The first line below shows each utterance in the file as transcribed, containing pause and expression markers. The second line gives the manual gloss (Siarad) or a words-only version of the utterance (Patagonia, Miami), with the automatic gloss in a popup when moving your mouse over the words. The third line gives an English rendition of the utterance.
For ease of reading, language tags have been replaced with superscripts: C = @s:cym (Welsh), E = @s:eng (English), S = @s:spa (Spanish), CE = @s:cym&eng (Welsh and English), CS = @s:cym&spa (Welsh and Spanish), SE = @s:spa&eng (Spanish and English).
1 | VIC | dw i ddim yn gwybod am ddim un yn teulu (.) &=clears_throat (.) y Huwsys (y)ma . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN amfor.PREP ddimnot.ADV+SM unone.NUM ynPRT teulufamily.N.M.SG ythe.DET.DEF Huwsysname ymahere.ADV . |
| | I don't know anyone from the Hughes family |
2 | VIC | <debyg ti> [?] chwaith . |
| | debygsimilar.ADJ+SM tiyou.PRON.2S chwaithneither.ADV . |
| | probably you don't either |
3 | VIC | &=dental_click (di)m cofio . |
| | dimnot.ADV cofioremember.V.INFIN . |
| | don't remember |
4 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
5 | ELE | felly mae raid i ni fod yn ofalus hefo (.) faint o (.) deisennod xxx . |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP niwe.PRON.1P fodbe.V.INFIN+SM ynPRT ofaluscareful.ADJ+SM hefowith.PREP+H faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP deisennodcake.N.F.PL+SM . |
| | so we have to be careful about how many cakes [...] |
6 | VIC | +< teisen &=laugh ia . |
| | teisencake.N.F.SG iayes.ADV . |
| | cake, yes |
7 | VIC | faint o siwgr a faint o swîts . |
| | faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP siwgrsugar.N.M.SG aand.CONJ faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP swîtssweets.N.F.PL . |
| | how much sugar, and how many sweets |
8 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
9 | ELE | fuoch chi yn y steddfod (e)leni ? |
| | fuochbe.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P ynin.PREP ythe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG elenithis year.ADV ? |
| | did you go to the Eisteddfod this year? |
10 | VIC | naddo . |
| | naddono.ADV.PAST . |
| | no. |
11 | VIC | na . |
| | nano.ADV . |
| | no. |
12 | ELE | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no. |
13 | VIC | oedd gen i ddim ffordd i fynd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF genwith.PREP iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM fforddway.N.F.SG ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM . |
| | I didn't have a way to go. |
14 | ELE | ohCS xxx . |
| | ohoh.IM . |
| | oh, [...] |
15 | ELE | mae o (y)n deud y gwir . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN ythe.DET.DEF gwirtruth.N.M.SG . |
| | he's telling the truth. |
16 | ELE | mynd efo GwenithCS a rheini . |
| | myndgo.V.INFIN efowith.PREP Gwenithname aand.CONJ rheinithose.PRON . |
| | going with Gwenith and them |
17 | VIC | ia mm +... |
| | iayes.ADV mmmm.IM . |
| | yes mm. |
18 | ELE | ia ac oedd MartínCS a NancyCS . |
| | iayes.ADV acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Martínname aand.CONJ Nancyname . |
| | yes and Martín and Nancy |
19 | VIC | [- spa] claro ya está . |
| | claroof_course.E yaalready.ADV estábe.V.3S.PRES . |
| | sure, that's it |
20 | ELE | [- spa] sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
21 | VIC | yn CorteS xxx ? |
| | ynin.PREP Cortename ? |
| | in Corte [...] ? |
22 | ELE | ond ddaru chi ofyn i rywun ? |
| | ondbut.CONJ ddarudo.V.123SP.PAST chiyou.PRON.2P ofynask.V.INFIN+SM ito.PREP rywunsomeone.N.M.SG+SM ? |
| | but did you ask somebody? |
23 | VIC | naddo . |
| | naddono.ADV.PAST . |
| | no. |
24 | ELE | wel +... |
| | welwell.IM . |
| | well. |
25 | VIC | xxx na pam dw i (y)n mynd i ofyn ehCS [?] ? |
| | nano.ADV pamwhy?.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP ofynask.V.INFIN+SM eheh.IM ? |
| | [...] no, why am I going to ask eh? |
26 | VIC | (ba)sai rywun yn cynnig wel popeth yn iawn . |
| | basaibe.V.3S.PLUPERF rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT cynnigoffer.V.INFIN welwell.IM popetheverything.N.M.SG ynPRT iawnOK.ADV . |
| | if somebody were to offer, well, fine |
27 | VIC | ond (..) o(eddw)n i ddim isio (..) mynd ar_draws pobl . |
| | ondbut.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN ar_drawsacross.PREP poblpeople.N.F.SG . |
| | but I didn't want to get in people's way |
28 | VIC | xxx dw i ddim gwybod <be i (.)> [/] be i wneud . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT ito.PREP bewhat.INT ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | [..] I don't know what to do |
29 | VIC | achos oedd VeronicaCS (y)n mynd hefyd &e . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Veronicaname ynPRT myndgo.V.INFIN hefydalso.ADV . |
| | because Veronica was going as well. |
30 | VIC | ond oedd hi (y)n mynd efo (e)i merch yng nghyfraith &e . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN efowith.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S merchgirl.N.F.SG yngmy.ADJ.POSS.1S nghyfraithlaw.N.F.SG+NM . |
| | but she was going with her daughter-in-law. |
31 | ELE | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
32 | VIC | +< honno oedd yn mynd â hi . |
| | honnothat.PRON.DEM.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | that's who was taking her |
33 | ELE | ahCS ie ie . |
| | ahah.IM ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | ah yes yes |
34 | VIC | +< a na fedra i ddim gofyn i [/] i MargaritaCS noS ciertoS . |
| | aand.CONJ naPRT.NEG fedrabe_able.V.1S.PRES+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gofynask.V.INFIN ito.PREP ito.PREP Margaritaname nonot.ADV ciertocertain.ADJ.M.SG . |
| | and no I couldn't ask Margarita of course |
35 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
36 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
37 | VIC | +< a wedyn +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV . |
| | then... |
38 | VIC | a pwy arall oedd yn mynd ? |
| | aand.CONJ pwywho.PRON arallother.ADJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT myndgo.V.INFIN ? |
| | and who else was going? |
39 | VIC | oedd MyfanwyCS yn sôn bod hi (y)n mynd i fynd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Myfanwyname ynPRT sônmention.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM . |
| | Myfanwy was saying she was going to go. |
40 | VIC | mi aeth hefyd . |
| | miPRT.AFF aethgo.V.3S.PAST hefydalso.ADV . |
| | she did go as well |
41 | ELE | aeth hi te ? |
| | aethgo.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S tebe.IM ? |
| | did she go? |
42 | VIC | +< xxx +/. |
| | . |
| | |
43 | VIC | do . |
| | doyes.ADV.PAST . |
| | yes, she went. |
44 | VIC | xxx . |
| | . |
| | |
45 | VIC | uh aeth rywun [///] merch i (.) LlioCS fynd i nôl hi neu rywbeth felly . |
| | uher.IM aethgo.V.3S.PAST rywunsomeone.N.M.SG+SM merchgirl.N.F.SG ito.PREP Llioname fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP nôlfetch.V.INFIN hishe.PRON.F.3S neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM fellyso.ADV . |
| | er, somebody went to get her, Llio's daughter or something like that. |
46 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
47 | VIC | +< ac mi ddaethon nhw (y)n hir . |
| | acand.CONJ miPRT.AFF ddaethoncome.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ynPRT hirlong.ADJ . |
| | and they came a long way |
48 | VIC | mi ae(tho)n nhw (y)n_ôl yn gynnar . |
| | miPRT.AFF aethongo.V.3P.PAST nhwthey.PRON.3P yn_ôlback.ADV ynPRT gynnarearly.ADJ+SM . |
| | they went back early |
49 | VIC | <yn y> [/] <yn y> [//] mewn taxiCS . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF mewnin.PREP taxitaxi.N.M.SG . |
| | in a taxi |
50 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
51 | VIC | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
52 | VIC | ie o(eddw)n i (we)di bod â dipyn o awydd mynd ond dyna fo . |
| | ieyes.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN âwith.PREP dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP awydddesire.N.M.SG myndgo.V.INFIN ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | yes I had quite wanted to go but there we go |
53 | VIC | dyw hi ddim yn hawdd . |
| | dywbe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT hawddeasy.ADJ . |
| | it's not easy |
54 | ELE | ydych chi (y)n uh (.) cymryd bws rŵan VictoriaCS ? |
| | ydychbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT uher.IM cymrydtake.V.INFIN bwsbus.N.M.SG rŵannow.ADV Victorianame ? |
| | do you take the bus now Victoria? |
55 | VIC | wel pan fi (y)n mynd i DrelewCS yndw . |
| | welwell.IM panwhen.CONJ fiI.PRON.1S+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Drelewname yndwbe.V.1S.PRES.EMPH . |
| | well when I go to Trelew, yes |
56 | ELE | chi (y)n cymryd bws . |
| | chiyou.PRON.2P ynPRT cymrydtake.V.INFIN bwsbus.N.M.SG . |
| | you take the bus. |
57 | VIC | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
58 | ELE | wel (..) oedd (y)na fysys . |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV fysysbuses.N.M.PL+SM . |
| | well there were buses. |
59 | ELE | wel (.) (ba)sai chi (we)di gallu cymryd bws . |
| | welwell.IM basaibe.V.3S.PLUPERF chiyou.PRON.2P wediafter.PREP gallube_able.V.INFIN cymrydtake.V.INFIN bwsbus.N.M.SG . |
| | well you could've taken a bus. |
60 | VIC | ie ond &a i dod (y)n_ôl ? |
| | ieyes.ADV ondbut.CONJ ito.PREP dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV ? |
| | yeah but to come back? |
61 | ELE | i ddod (y)n_ôl . |
| | ito.PREP ddodcome.V.INFIN+SM yn_ôlback.ADV . |
| | to come back. |
62 | VIC | &=laugh . |
| | . |
| | |
63 | VIC | be wyt ti (y)n wneud am ddau o (y)r gloch y bore (.) yn DrelewCS ? |
| | bewhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM amfor.PREP ddautwo.NUM.M+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG ynin.PREP Drelewname ? |
| | what do you do at two in the morning in Trelew? |
64 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
65 | VIC | ac fydd raid +... |
| | acand.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM raidnecessity.N.M.SG+SM . |
| | and you'd have to... |
66 | ELE | (dy)na fo (ba)sai chi gallu cymryd taxiCS . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S basaibe.V.3S.PLUPERF chiyou.PRON.2P gallube_able.V.INFIN cymrydtake.V.INFIN taxitaxi.N.M.SG . |
| | that's it, you'd have to take a taxi |
67 | VIC | wel ia (ba)sai +... |
| | welwell.IM iayes.ADV basaibe.V.3S.PLUPERF . |
| | well yes, you'd... |
68 | VIC | xxx . |
| | . |
| | |
69 | ELE | +< neu xxx dod yn_ôl adre (y)n gynnar . |
| | neuor.CONJ dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV adrehome.ADV ynPRT gynnarearly.ADJ+SM . |
| | or [...] come back home early |
70 | VIC | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
71 | ELE | um +... |
| | umum.IM . |
| | |
72 | ELE | dw i (ddi)m yn siŵr am faint o (y)r gloch mae (y)r (.) bws diwetha yn mynd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ amfor.PREP faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF bwsbus.N.M.SG diwethalast.ADJ ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | I'm not sure what time the last bus goes |
73 | VIC | na fi chwaith xxx . |
| | nano.ADV fiI.PRON.1S+SM chwaithneither.ADV . |
| | no, me neither [..] |
74 | ELE | dw i (we)di marcio un a dwy . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP marciomark.V.INFIN unone.NUM aand.CONJ dwytwo.NUM.F . |
| | I've marked one and two |
75 | VIC | y dydd Sadwrn oedd hi . |
| | ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | it was the Saturday |
76 | VIC | efallai bod nhw (y)n (.) hwyrach neu (y)n gynharach . |
| | efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT hwyrachlate.ADJ.COMP.[or].perhaps.ADV neuor.CONJ ynPRT gynharachearly.ADJ.COMP+SM . |
| | maybe they're later or earlier |
77 | ELE | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
78 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
79 | VIC | achos bod hi (y)n ddiwrnod diwedd wythnos noS séS . |
| | achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT ddiwrnodday.N.M.SG+SM diweddend.N.M.SG wythnosweek.N.F.SG nonot.ADV séknow.V.1S.PRES . |
| | because it's a weekend day, I don't know |
80 | VIC | <sut (.)> [/] sut maen nhw (y)n wneud o . |
| | suthow.INT suthow.INT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | how they do it. |
81 | VIC | meS hubieraS gustadoS irS peroS ehCS (.) noS esS esS fácilS . |
| | meme.PRON.OBL.MF.1S hubierahave.V.13S.SUBJ.IMPERF gustadolike.V.PASTPART irgo.V.INFIN perobut.CONJ eheh.IM nonot.ADV esbe.V.3S.PRES esbe.V.3S.PRES fácileasy.ADJ.M.SG . |
| | I would've liked to go but it's not easy |
82 | VIC | [- spa] no es fácil . |
| | nonot.ADV esbe.V.3S.PRES fácileasy.ADJ.M.SG . |
| | it's not easy |
83 | VIC | [- spa] y sale un poco caro también con la cuestión de que al día siguiente +... |
| | yand.CONJ saleexit.V.3S.PRES unone.DET.INDEF.M.SG pocolittle.ADJ.M.SG caroexpensive.ADJ.M.SG tambiéntoo.ADV conwith.PREP lathe.DET.DEF.F.SG cuestiónquestion.N.F.SG deof.PREP quethat.CONJ alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG díaday.N.M.SG siguientefollowing.ADJ.M.SG . |
| | and it works out a bit expensive too with the matter that on the next day... |
84 | VIC | [- spa] teníamos el almuerzo este y +... |
| | teníamoshave.V.1P.IMPERF elthe.DET.DEF.M.SG almuerzobreakfast.N.M.SG estethis.PRON.DEM.M.SG yand.CONJ . |
| | we have dinner, this and... |
85 | VIC | [- spa] +, y unas cuantas cosas . |
| | yand.CONJ unasone.DET.INDEF.F.PL cuantasquantum.N.F.PL cosasthing.N.F.PL.[or].sew.V.2S.SUBJ.PRES . |
| | and so many things. |
86 | ELE | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
87 | ELE | ie (.) cael te despuésS . |
| | ieyes.ADV caelget.V.INFIN tetea.N.M.SG despuésafterwards.ADV . |
| | yes, have dinner afterwards. |
88 | VIC | gwneud te tambiénS claroS . |
| | gwneudmake.V.INFIN tetea.N.M.SG tambiéntoo.ADV claroof_course.E . |
| | making dinner too, sure. |
89 | ELE | +< síS miráS . |
| | síyes.ADV mirálook.V.2P.IMPER.PRECLITIC . |
| | yes. |
90 | VIC | mae raid i ti gael te rywle . |
| | maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP tiyou.PRON.2S gaelget.V.INFIN+SM tetea.N.M.SG rywlesomewhere.N.M.SG+SM . |
| | you have to have dinner somewhere. |
91 | VIC | achos fedri di (ddi)m bod yr holl oriau <yna (y)n (.)> [/] yn (.) wneud dim_byd . |
| | achosbecause.CONJ fedribe_able.V.2S.PRES+SM diyou.PRON.2S+SM ddimnot.ADV+SM bodbe.V.INFIN yrthe.DET.DEF hollall.PREQ oriauhours.N.F.PL ynathere.ADV ynPRT ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM dim_bydnothing.ADV . |
| | because you can't just do nothing for all those hours |
92 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
93 | ELE | ddaru ni eiste(dd) i gael te <yn yr (.)> [/] yn yr <gwesty (y)r> [?] ComercioCS . |
| | ddarudo.V.123SP.PAST niwe.PRON.1P eisteddsit.V.INFIN ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM tetea.N.M.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP yrthe.DET.DEF gwestyhotel.N.M.SG yrthe.DET.DEF Comercioname . |
| | we sat to have dinner in the Comercio. |
94 | VIC | +< ahCS do . |
| | ahah.IM doyes.ADV.PAST . |
| | ah yes. |
95 | VIC | <rhai o_gwmpas xxx (.)> [//] rhai o_gwmpas yndy ? |
| | rhaisome.PRON o_gwmpasaround.ADV rhaisome.PRON o_gwmpasaround.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | the ones around [...] aren't they? |
96 | ELE | +< xxx . |
| | . |
| | |
97 | ELE | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes. |
98 | VIC | uh . |
| | uher.IM . |
| | |
99 | ELE | +< oedden ni jyst yn croesi (.) xxx . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P jystjust.ADV ynPRT croesicross.V.INFIN . |
| | we were just crossing [...] |
100 | VIC | +< ia pwy oedd yn gwneud y &t te <i ni> [?] ? |
| | iayes.ADV pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT gwneudmake.V.INFIN ythe.DET.DEF tetea.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P ? |
| | yes, who was making that tea for us? |
101 | ELE | LucyCS . |
| | Lucyname . |
| | |
102 | VIC | pwy (y)dy hwnnw ? |
| | pwywho.PRON ydybe.V.3S.PRES hwnnwthat.PRON.DEM.M.SG ? |
| | who's he? |
103 | ELE | na honno . |
| | nano.ADV honnothat.PRON.DEM.F.SG . |
| | no, she |
104 | ELE | um +... |
| | umum.IM . |
| | |
105 | VIC | ahCS honno . |
| | ahah.IM honnothat.PRON.DEM.F.SG . |
| | oh, she |
106 | VIC | dynes (y)dy ddi . |
| | dyneswoman.N.F.SG ydybe.V.3S.PRES ddishe.PRON.F.3S . |
| | she's a woman. |
107 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
108 | ELE | merch (..) misus um +... |
| | merchgirl.N.F.SG misusMrs.N.F.SG umum.IM . |
| | the daughter of mrs. um... |
109 | ELE | xxx McCartneyCS ydy hi (.) neu JonesCS . |
| | McCartneyname ydybe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S neuor.CONJ Jonesname . |
| | [..] she's McCartney, or Jones |
110 | VIC | &ni uh MiriamCS &ni ? |
| | uher.IM Miriamname ? |
| | er, Miriam? |
111 | ELE | +< xxx LinaCS [/] LinaCS . |
| | Linaname Linaname . |
| | [...] Lina. |
112 | VIC | ahCS LinaCS . |
| | ahah.IM Linaname . |
| | |
113 | ELE | +< ei ferch hi ydy . |
| | eiher.ADJ.POSS.F.3S ferchgirl.N.F.SG+SM hishe.PRON.F.3S ydybe.V.3S.PRES . |
| | she's her daughter |
114 | VIC | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
115 | ELE | +< LinaCS oedd yn wneud yr (.) hwyaden . |
| | Linaname oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF hwyadenduck.N.F.SG . |
| | Lina was making the duck |
116 | VIC | ahCS ia ia . |
| | ahah.IM iayes.ADV iayes.ADV . |
| | ah, yes yes. |
117 | VIC | dipyn o drafferth wneud te xxx os nad wyt ti (y)n gwybod yn iawn faint o bobl sy (y)n mynd i fynd . |
| | dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP drafferthtrouble.N.MF.SG+SM wneudmake.V.INFIN+SM tetea.N.M.SG osif.CONJ nadwho_not.PRON.REL.NEG wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM . |
| | quite a bother to make tea [...] when you don't know for sure how many people are going to come |
118 | ELE | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | it is |
119 | ELE | dw i (ddi)m yn siŵr os nac oedden nhw (y)n (.) gwerthu (y)r ticed yna o_flaen llaw . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ osif.CONJ nacPRT.NEG oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gwerthusell.V.INFIN yrthe.DET.DEF ticedticket.N.F.SG ynathere.ADV o_flaenin front of.PREP llawhand.N.F.SG . |
| | I'm not sure if they were selling the tickets beforehand |
120 | VIC | +< flaen llaw (e)fallai ie (.) (e)fallai . |
| | flaenfront.N.M.SG+SM llawhand.N.F.SG efallaiperhaps.CONJ ieyes.ADV efallaiperhaps.CONJ . |
| | yes beforehand, maybe. |
121 | ELE | +< ie (e)fallai . |
| | ieyes.ADV efallaiperhaps.CONJ . |
| | yes, maybe |
122 | ELE | uh ond oedd o (.) xxx yn neis iawn . |
| | uher.IM ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ iawnvery.ADV . |
| | er, but it was [...] very nice |
123 | VIC | ohCS ia ? |
| | ohoh.IM iayes.ADV ? |
| | oh yes? |
124 | ELE | xxx wedi cael ei gosod yn neis . |
| | wediafter.PREP caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S gosodplace.V.INFIN ynPRT neisnice.ADJ . |
| | [...] was very nicely set out |
125 | VIC | ryw ysgol oedd o ynde ? |
| | rywsome.PREQ+SM ysgolschool.N.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S yndeisn't_it.IM ? |
| | it was some school, wasn't it? |
126 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
127 | ELE | um (.) y syrfièts ag eisteddfod dwy fil a naw arno fo . |
| | umum.IM ythe.DET.DEF syrfiètsserviettes.N.M.PL agwith.PREP eisteddfodeisteddfod.N.F.SG dwytwo.NUM.F filthousand.N.F.SG+SM aand.CONJ nawnine.NUM arnoon_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | um, the serviettes with Eisteddfod 2009 on it |
128 | VIC | +< ahCS wedi cael ei brintio arno . |
| | ahah.IM wediafter.PREP caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S brintioprint.V.INFIN+SM arnoon_him.PREP+PRON.M.3S . |
| | ah, printed on it |
129 | ELE | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
130 | VIC | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
131 | ELE | a ryw uh blociau blodau bach (.) neis . |
| | aand.CONJ rywsome.PREQ+SM uher.IM blociaublocks.N.M.PL blodauflowers.N.M.PL bachsmall.ADJ neisnice.ADJ . |
| | and some nice little blocks of flowers. |
132 | VIC | ar bob bwrdd ? |
| | aron.PREP bobeach.PREQ+SM bwrddtable.N.M.SG ? |
| | on each table? |
133 | ELE | ie ar bob bwrdd ie . |
| | ieyes.ADV aron.PREP bobeach.PREQ+SM bwrddtable.N.M.SG ieyes.ADV . |
| | yes, on each table. |
134 | VIC | +< ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | |
135 | VIC | aeth (y)na lawer o bobl i gael te ? |
| | aethgo.V.3S.PAST ynathere.ADV lawermany.QUAN+SM oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM tebe.IM ? |
| | did many people come to have tea? |
136 | ELE | lot oedd y byrddau (y)n llawn . |
| | lotlot.QUAN oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF byrddautables.N.M.PL ynPRT llawnfull.ADJ . |
| | yes, the tables were full. |
137 | VIC | ahCS ie ? |
| | ahah.IM ieyes.ADV ? |
| | oh yes? |
138 | ELE | +< dw i (y)n meddwl bod o (y)n llawn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT llawnfull.ADJ . |
| | I think it was full. |
139 | VIC | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes. |
140 | ELE | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
141 | ELE | <dw (ddi)m gwybod os> [?] (y)na ryw un bwrdd gwag yn y (.) pen draw . |
| | dwbe.V.1S.PRES ddimnot.ADV+SM gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ ynathere.ADV rywsome.PREQ+SM unone.NUM bwrddtable.N.M.SG gwagempty.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF penhead.N.M.SG drawyonder.ADV . |
| | I don't know if there was one empty table at the back |
142 | VIC | +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | mm. |
143 | VIC | wrth lwc bod o (y)n agos (y)lwch . |
| | wrthby.PREP lwcluck.N.F.SG bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT agosnear.ADJ ylwchyou_know.IM . |
| | lucky it was close, you see. |
144 | VIC | achos fan (y)na maen nhw (we)di wneud o o (y)r blaen hefyd ie ? |
| | achosbecause.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG hefydalso.ADV ieyes.ADV ? |
| | because that's where they've done it before as well yes ? |
145 | ELE | wel ddim yn fan (y)na (y)n union . |
| | welwell.IM ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ynPRT unionexact.ADJ . |
| | well, not there exactly. |
146 | VIC | ahCS na ? |
| | ahah.IM nano.ADV ? |
| | oh no? |
147 | ELE | +< xxx . |
| | . |
| | |
148 | ELE | xxx dwy [?] bloc (.) ysgol arall . |
| | dwytwo.NUM.F blocblock.N.M.SG ysgolschool.N.F.SG arallother.ADJ . |
| | [...] two blocks, another school. |
149 | VIC | +< ahCS &d ahCS ysgol . |
| | ahah.IM ahah.IM ysgolschool.N.F.SG . |
| | ah, school. |
150 | VIC | dw i (y)n cofio fi (y)n mynd i ryw ysgol i gael y te . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP rywsome.PREQ+SM ysgolschool.N.F.SG ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF tetea.N.M.SG . |
| | I remember going to some school to have tea. |
151 | ELE | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
152 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
153 | ELE | uh Rita_CabelloCS oedd yn (.) gwneud o o_blaen . |
| | uher.IM Rita_Cabelloname oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT gwneudmake.V.INFIN ohe.PRON.M.3S o_blaenbefore.ADV . |
| | Rita Cabello did it before |
154 | VIC | +< &a amser hynny . |
| | amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | back then |
155 | VIC | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | mm |
156 | ELE | +< roedd hi (we)di penderfynu peidio wneud flwyddyn yma . |
| | roeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP penderfynudecide.V.INFIN peidiostop.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM flwyddynyear.N.F.SG+SM ymahere.ADV . |
| | she'd decided not to do it this year |
157 | VIC | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
158 | ELE | +< a wedyn gafodd ryw xxx (..) y cyfle i +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV gafoddget.V.3S.PAST+SM rywsome.PREQ+SM ythe.DET.DEF cyfleopportunity.N.M.SG ito.PREP . |
| | and then some [...] the chance to... |
159 | VIC | +< y cyfle i wneud o . |
| | ythe.DET.DEF cyfleopportunity.N.M.SG ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | the chance to do it. |
160 | VIC | oedd hi awydd wneud o neu +..? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S awydddesire.N.M.SG wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S neuor.CONJ ? |
| | did she want to do it or..? |
161 | VIC | ohCS mae tŷ xxx yn_does ar y ffordd ? |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES tŷhouse.N.M.SG yn_doesbe.V.3S.PRES.INDEF.TAG aron.PREP ythe.DET.DEF fforddway.N.F.SG ? |
| | oh, there's the house of [...], isn't there, on the way? |
162 | ELE | oes . |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF . |
| | yes. |
163 | VIC | ohCS mae (y)r teliffon +... |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG . |
| | oh, the telephone is... |
164 | ELE | +< ohCS &=laugh . |
| | ohoh.IM . |
| | |
165 | VIC | +< a be wnawn ni nawr ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT wnawndo.V.1P.PRES+SM niwe.PRON.1P nawrnow.ADV ? |
| | and what do we do now? |
166 | ELE | wel xxx iddi ganu . |
| | welwell.IM iddito_her.PREP+PRON.F.3S ganusing.V.INFIN+SM . |
| | well, [...] for it to ring |
167 | ELE | uh . |
| | uher.IM . |
| | |
168 | ELE | sut (y)dych chi (y)n +//. |
| | suthow.INT ydychbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT . |
| | how do you... |
169 | ELE | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
170 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
171 | ELE | xxx . |
| | . |
| | [...] |
172 | VIC | [- spa] xxx sacame este también . |
| | sacameremove.V.2S.IMPER+ME[PRON.MF.1S] estethis.PRON.DEM.M.SG tambiéntoo.ADV . |
| | [...] take this out too |
173 | ELE | [- spa] bueno . |
| | buenowell.E . |
| | ok. |
174 | ELE | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
175 | VIC | fydd hwnna (we)di torri erbyn xxx . |
| | fyddbe.V.3S.FUT+SM hwnnathat.PRON.DEM.M.SG wediafter.PREP torribreak.V.INFIN erbynby.PREP . |
| | that will have broken by [...] |
176 | ELE | ie bydd &=laugh ! |
| | ieyes.ADV byddbe.V.3S.FUT ! |
| | yes, it will! |
177 | ELE | wela ffor(dd) (y)na . |
| | welasee.V.1S.PRES+SM fforddway.N.F.SG ynathere.ADV . |
| | look over there |
178 | ELE | xxx cableS . |
| | cablewire.N.M.SG . |
| | |
179 | ELE | wyt ti (y)n gwybod ffordd i roid nhw (y)n_ôl (y)ma ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN fforddway.N.F.SG ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P yn_ôlback.ADV ymahere.ADV ? |
| | do you know a way of putting them back here ? |
180 | VIC | [- spa] sí ? |
| | síyes.ADV ? |
| | yes? |
181 | ELE | wyt ti (y)n gwybod ffordd i roid nhw (y)n_ôl ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN fforddway.N.F.SG ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P yn_ôlback.ADV ? |
| | do you know how to put them back? |
182 | VIC | wel +... |
| | welwell.IM . |
| | well... |
183 | ELE | xxx nawr te . |
| | nawrnow.ADV tebe.IM . |
| | [...] now then. |
184 | VIC | +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | mm. |
185 | VIC | [- spa] cómo ? |
| | cómohow.INT ? |
| | pardon? |
186 | ELE | p(wy) un oedd o ? |
| | pwywho.PRON unone.NUM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ? |
| | which was it? |
187 | ELE | hwn ? |
| | hwnthis.PRON.DEM.M.SG ? |
| | this? |
188 | VIC | mae o fel hyn . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S fellike.CONJ hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | it's like this |
189 | ELE | un fi (y)dy hwnna ? |
| | unone.NUM fiI.PRON.1S+SM ydybe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ? |
| | is that one mine? |
190 | ELE | hwn . |
| | hwnthis.PRON.DEM.M.SG . |
| | this one |
191 | VIC | ie un chi (y)dy hwn . |
| | ieyes.ADV unone.NUM chiyou.PRON.2P ydybe.V.3S.PRES hwnthis.PRON.DEM.M.SG . |
| | yes, this one's yours |
192 | ELE | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
193 | ELE | [- spa] a ver +... |
| | ato.PREP versee.V.INFIN . |
| | so... |
194 | VIC | xxx . |
| | . |
| | |
195 | ELE | sut ? |
| | suthow.INT ? |
| | what? |
196 | VIC | mae (y)n xxx bod ti (y)n xxx . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT bodbe.V.INFIN tiyou.PRON.2S ynPRT . |
| | it's [..] that you [..] |
197 | ELE | xxx . |
| | . |
| | [...] |
198 | VIC | [- spa] sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
199 | ELE | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
200 | VIC | a mae (y)n naw_deg pedwar oed . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT naw_degninety.NUM pedwarfour.NUM.M oedage.N.M.SG . |
| | and she's 94 years old. |
201 | ELE | ayS xxx . |
| | ayoh.IM . |
| | ah ... |
202 | ELE | a wedi cael oparesions xxx . |
| | aand.CONJ wediafter.PREP caelget.V.INFIN oparesionsoperation.N.M.PL . |
| | and has had operations [...] |
203 | VIC | wn i ddim . |
| | wnknow.V.1S.PRES+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM . |
| | I don't know |
204 | VIC | na <mae hi> [?] rywbeth fel ei (.) pen_glin neu rywbeth mae hi (we)di gael ynde ? |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ eihis.ADJ.POSS.M.3S pen_glinknee.N.M.SG neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP gaelget.V.INFIN+SM yndeisn't_it.IM ? |
| | no, it's something like her knee that she's had, isn't it? |
205 | ELE | ahCS ie . |
| | ahah.IM ieyes.ADV . |
| | ah, yes. |
206 | VIC | dw i (ddi)m yn siŵr iawn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ iawnvery.ADV . |
| | I'm not too sure |
207 | VIC | [- spa] parece que va a clarar . |
| | pareceseem.V.2S.IMPER quethat.CONJ vago.V.3S.PRES ato.PREP clararclear.V.INFIN . |
| | it looks like it's going to clear up. |
208 | VIC | mae (y)r (..) cymylau wedi mynd . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF cymylauclouds.N.M.PL wediafter.PREP myndgo.V.INFIN . |
| | the clouds have gone |
209 | ELE | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
210 | VIC | mae (y)na awyr las wedi dod i (y)r golwg . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV awyrsky.N.F.SG lasblue.ADJ+SM wediafter.PREP dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF golwgview.N.F.SG . |
| | some blue sky has come into view |
211 | ELE | dyna ni xxx . |
| | dynathat_is.ADV niwe.PRON.1P . |
| | there we go [...] |
212 | VIC | wel siŵr o fod . |
| | welwell.IM siŵrsure.ADJ oof.PREP fodbe.V.INFIN+SM . |
| | of course. |
213 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
214 | VIC | dan ni (ddi)m (y)n gwybod be dan ni (y)n wneud . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | we don't know what we're doing. |
215 | VIC | well i ti +//. |
| | wellbetter.ADJ.COMP+SM ito.PREP tiyou.PRON.2S . |
| | you'd better... |
216 | ELE | rhag ofn i ni . |
| | rhagfrom.PREP ofnfear.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P . |
| | in case we... |
217 | VIC | wel ia . |
| | welwell.IM iayes.ADV . |
| | well yes. |
218 | VIC | [- spa] salí por acá para +... |
| | salíexit.V.1S.PAST porfor.PREP acáhere.ADV parafor.PREP . |
| | go out this way to ... |
219 | VIC | [- spa] hubieses salido por ahí . |
| | hubieseshave.V.2S.SUBJ.IMPERF salidoexit.V.PASTPART porfor.PREP ahíthere.ADV . |
| | you were to leave this way. |
220 | ELE | [- spa] acá sí . |
| | acáhere.ADV síyes.ADV . |
| | |
221 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
222 | VIC | naddo . |
| | naddono.ADV.PAST . |
| | no. |
223 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
224 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
225 | VIC | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
226 | RES | www . |
| | . |
| | |
227 | VIC | fedrwch chi gau (y)r drws plîs ? |
| | fedrwchbe_able.V.2P.PRES+SM chiyou.PRON.2P gauclose.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF drwsdoor.N.M.SG plîsplease.ADV ? |
| | can you close the door please? |
228 | VIC | wnewch chi gau (y)r drws os gwelwch yn dda ? |
| | wnewchdo.V.2P.PRES+SM chiyou.PRON.2P gauclose.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF drwsdoor.N.M.SG osif.CONJ gwelwchsee.V.2P.IMPER ynPRT ddagood.ADJ+SM ? |
| | will you close the door please? |
229 | RES | www . |
| | . |
| | |
230 | VIC | mosgitos yn dod fewn . |
| | mosgitosmosquito.N.M.PL ynPRT dodcome.V.INFIN fewnin.PREP+SM . |
| | mosquitoes come in. |
231 | RES | www . |
| | . |
| | |
232 | RES | www . |
| | . |
| | |
233 | VIC | +< xxx . |
| | . |
| | |
234 | VIC | mae (y)na ddrws fan (y)na . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV ddrwsdoor.N.M.SG+SM fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | there's a door there |
235 | RES | www . |
| | . |
| | |
236 | VIC | beth am ei brodyr hi ? |
| | bethwhat.INT amfor.PREP eiher.ADJ.POSS.F.3S brodyrbrothers.N.M.PL hishe.PRON.F.3S ? |
| | what about her brothers? |
237 | VIC | (y)dyn nhw +..? |
| | ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ? |
| | are they..? |
238 | ELE | sut [?] ? |
| | suthow.INT ? |
| | what? |
239 | VIC | beth am ei brodyr hi ? |
| | bethwhat.INT amfor.PREP eiher.ADJ.POSS.F.3S brodyrbrothers.N.M.PL hishe.PRON.F.3S ? |
| | they married [...] to go. |
240 | VIC | (y)dyn nhw (y)n byw xxx ? |
| | ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT bywlive.V.INFIN ? |
| | are they alive [..]? |
241 | ELE | +< dim_ond OsianCS . |
| | dim_ondonly.ADV Osianname . |
| | only Osian |
242 | VIC | dim_ond OsianCS ? |
| | dim_ondonly.ADV Osianname ? |
| | only Osian? |
243 | VIC | oedd o (y)n briod â (.) ManuelaCS ia ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT briodproper.ADJ+SM âwith.PREP Manuelaname iayes.ADV ? |
| | he was married to Manuela, wasn't he? |
244 | ELE | nac oedd o . |
| | nacPRT.NEG oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | no, he wasn't |
245 | RES | www . |
| | . |
| | |
246 | VIC | +< ie ? |
| | ieyes.ADV ? |
| | yes? |
247 | RES | www . |
| | . |
| | |
248 | VIC | +< ia wel +//. |
| | iayes.ADV welwell.IM . |
| | yes, well... |
249 | VIC | +< a <be &ne> [/] be [/] be [/] be wnawn os yw (y)r teliffon yn galw eto ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT bewhat.INT bewhat.INT bewhat.INT wnawndo.V.1P.PRES+SM.[or].do.V.1S.IMPERF+SM osif.CONJ ywbe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG ynPRT galwcall.V.INFIN etoagain.ADV ? |
| | and what should we do if the phone rings again? |
250 | RES | www . |
| | . |
| | |
251 | VIC | heb dynnu rhain ? |
| | hebwithout.PREP dynnudraw.V.INFIN+SM rhainthese.PRON ? |
| | without taking these off? |
252 | VIC | na . |
| | nano.ADV . |
| | no. |
253 | ELE | na na mae o rhy bell . |
| | nano.ADV naPRT.NEG maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S rhytoo.ADJ bellfar.ADJ+SM . |
| | no, it's too far |
254 | RES | +< www . |
| | . |
| | |
255 | VIC | na(c) (y)dy na(c) (y)dy . |
| | nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES . |
| | no it isn't |
256 | VIC | mae o (y)n +//. |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | it's... |
257 | VIC | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
258 | VIC | <mae rhaid mynd a (.)> [//] mae rhaid mynd draw i ateb o . |
| | maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG myndgo.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG myndgo.V.INFIN drawyonder.ADV ito.PREP atebanswer.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | you have to go over there to answer it |
259 | RES | +< www . |
| | . |
| | |
260 | ELE | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
261 | RES | www . |
| | . |
| | |
262 | VIC | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
263 | VIC | &=noise . |
| | . |
| | |
264 | VIC | &=noise . |
| | . |
| | |
265 | VIC | <raid i chi fynd> [?] ? |
| | raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP chiyou.PRON.2P fyndgo.V.INFIN+SM ? |
| | you have to go? |
266 | VIC | [- spa] este +... |
| | estethis.PRON.DEM.M.SG . |
| | this... |
267 | VIC | ahCS ia OsianCS claroS . |
| | ahah.IM iayes.ADV Osianname claroof_course.E . |
| | ah yes, Osian, sure |
268 | VIC | a (..) &m merch uh Huw_TomosCS oedd hi . |
| | aand.CONJ merchgirl.N.F.SG uher.IM Huw_Tomosname oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | and she was Huw Tomos' daughter |
269 | ELE | ie ManuelaCS . |
| | ieyes.ADV Manuelaname . |
| | yes Manuela |
270 | VIC | (dy)na fo claroS . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S claroof_course.E . |
| | that's it, right |
271 | ELE | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
272 | VIC | (y)dy ManuelaCS (y)n fyw ? |
| | ydybe.V.3S.PRES Manuelaname ynPRT fywlive.V.INFIN+SM ? |
| | is Manuela alive? |
273 | ELE | ManuelaCS (y)n fyw . |
| | Manuelaname ynPRT fywlive.V.INFIN+SM . |
| | Manuela's alive |
274 | ELE | LisaCS yn fyw . |
| | Lisaname ynPRT fywlive.V.INFIN+SM . |
| | Lisa is alive |
275 | VIC | yndy LisaCS yndy yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH Lisaname yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes, Lisa, yes yes. |
276 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
277 | ELE | ie yr unig rai sy yn fyw . |
| | ieyes.ADV yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ raisome.PRON+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT fywlive.V.INFIN+SM . |
| | yes, the only ones who are alive |
278 | VIC | yr unig ddwy . |
| | yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ ddwytwo.NUM.F+SM . |
| | the only two |
279 | ELE | +< a mae (y)na MeganCS (.) EinionCS a xxx . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV Meganname Einionname aand.CONJ . |
| | and there's Megan, Einion and [...] |
280 | VIC | +< a mae rheina wedi marw ie . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES rheinathose.PRON wediafter.PREP marwdie.V.INFIN ieyes.ADV . |
| | and those have died, yes |
281 | VIC | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
282 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
283 | VIC | oes plant efo ManuelaCS ? |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF plantchild.N.M.PL efowith.PREP Manuelaname ? |
| | does Manuela have children? |
284 | ELE | ohCS oes mae plant efo hi . |
| | ohoh.IM oesbe.V.3S.PRES.INDEF maebe.V.3S.PRES plantchild.N.M.PL efowith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | oh yes, she has children |
285 | ELE | um dw i (y)n meddwl bod (y)na un sy (y)n gweithio yn y +... |
| | umum.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN ynathere.ADV unone.NUM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT gweithiowork.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | um, I think there's one who works at... |
286 | ELE | dw i (ddi)m yn siŵr os mae (y)na brifysgol yn La_PlataCS neu +//. |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ osif.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV brifysgoluniversity.N.F.SG+SM ynin.PREP La_Plataname neuor.CONJ . |
| | I'm not sure whether there's a university at La Plata or... |
287 | ELE | neu (y)n yr amgueddfa (.) yn La_PlataCS . |
| | neuor.CONJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF amgueddfamuseum.N.F.SG ynin.PREP La_Plataname . |
| | or at the museum in La Plata |
288 | VIC | +< wel xxx +/. |
| | welwell.IM . |
| | well [...] |
289 | VIC | wel (dy)na fo . |
| | welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | well, there we go |
290 | ELE | fachgen reit uh +... |
| | fachgenboy.N.M.SG+SM reitquite.ADV uher.IM . |
| | [...] boy. |
291 | VIC | draw maen nhw i_gyd felly te . |
| | drawyonder.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P i_gydall.ADJ fellyso.ADV tebe.IM . |
| | they're all over there then |
292 | ELE | ohCS ie . |
| | ohoh.IM ieyes.ADV . |
| | oh, yes |
293 | VIC | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes |
294 | ELE | ie mae teulu xxx . |
| | ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES teulufamily.N.M.SG . |
| | yes the family [...] |
295 | VIC | a beth am blant uh NancyCS a EvanCS ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT amfor.PREP blantchild.N.M.PL+SM uher.IM Nancyname aand.CONJ Evanname ? |
| | and what about Nancy and Evan's children? |
296 | VIC | faint o blant sy efo nhw ? |
| | faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP blantchild.N.M.PL+SM sybe.V.3S.PRES.REL efowith.PREP nhwthey.PRON.3P ? |
| | how many children do they have? |
297 | ELE | uh mae gynnon nhw un ferch a dau fachgen . |
| | uher.IM maebe.V.3S.PRES gynnonwith_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P unone.NUM ferchgirl.N.F.SG+SM aand.CONJ dautwo.NUM.M fachgenboy.N.M.SG+SM . |
| | er, they have one girl and two boys. |
298 | VIC | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
299 | ELE | +< mae un bachgen yn briod a (y)r llall ddim . |
| | maebe.V.3S.PRES unone.NUM bachgenboy.N.M.SG ynPRT briodproper.ADJ+SM aand.CONJ yrthe.DET.DEF llallother.PRON ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM . |
| | one of the boys is married and the other isn't |
300 | VIC | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
301 | ELE | ac mae (y)r ferch yn briod . |
| | acand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM ynPRT briodproper.ADJ+SM . |
| | and the daughter is married |
302 | VIC | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | |
303 | ELE | a mae +/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES . |
| | and... |
304 | VIC | a maen nhw gyd yn y stêts ? |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P gydjoint.ADJ+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF stêtsstate.N.M.PL ? |
| | and they're all in the States? |
305 | ELE | i_gyd yn y stêts ie . |
| | i_gydall.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF stêtsstate.N.M.PL ieyes.ADV . |
| | all in the States yes. |
306 | VIC | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes |
307 | VIC | (y)dyn nhw gwmpas lle maen nhw (y)n byw neu na ? |
| | ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P gwmpasround.N.M.SG+SM llewhere.INT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT bywlive.V.INFIN neuor.CONJ nano.ADV ? |
| | are they around where they live or not? |
308 | ELE | +< xxx . |
| | . |
| | |
309 | VIC | ydyn nhw (y)n gweld ei_gilydd yn aml ? |
| | ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT gweldsee.V.INFIN ei_gilyddeach_other.PRON.3SP ynPRT amlfrequent.ADJ ? |
| | do they see each other often? |
310 | ELE | +< um +//. |
| | umum.IM . |
| | um, it... |
311 | ELE | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
312 | VIC | &=noise . |
| | . |
| | |
313 | ELE | mae hi yn xxx bell [?] . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT bellfar.ADJ+SM . |
| | she is [...] far |
314 | VIC | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
315 | ELE | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
316 | ELE | MissouriCS dw i meddwl . |
| | Missouriname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S meddwlthink.V.INFIN . |
| | Missouri I think |
317 | VIC | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
318 | ELE | a (.) um (.) EmilyCS yn CarolinaCS yn norteS . |
| | aand.CONJ umum.IM Emilyname ynin.PREP Carolinaname ynPRT nortenorth.N.M.SG . |
| | and um Emily in Carolina in the north |
319 | VIC | ohCS &=noise . |
| | ohoh.IM . |
| | |
320 | ELE | +< a mae uh y bachgen arall yn byw hefo nhw . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES uher.IM ythe.DET.DEF bachgenboy.N.M.SG arallother.ADJ ynPRT bywlive.V.INFIN hefowith.PREP+H nhwthey.PRON.3P . |
| | and er, the other boy lives with them |
321 | VIC | efo nhw . |
| | efowith.PREP nhwthey.PRON.3P . |
| | with them |
322 | VIC | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes yes |
323 | ELE | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
324 | VIC | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes. |
325 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
326 | VIC | mae EvanCS yn ysgol yn fan (y)na ia ? |
| | maebe.V.3S.PRES Evanname ynPRT ysgolschool.N.F.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV iayes.ADV ? |
| | Evan is in school there yes? |
327 | ELE | +< yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes. |
328 | ELE | mae o xxx da . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S dabe.IM+SM . |
| | he's a good [...] |
329 | VIC | yndy yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes yes |
330 | ELE | mae (y)r ddau +//. |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ddautwo.NUM.M+SM . |
| | they're both... |
331 | ELE | +< o(edde)n nhw (y)n cadw (y)n dda iawn (ba)swn i (we)di feddwl . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT cadwkeep.V.INFIN ynPRT ddagood.ADJ+SM iawnvery.ADV baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S wediafter.PREP feddwlthink.V.INFIN+SM . |
| | they were getting on very well, I would have thought |
332 | VIC | +< yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes. |
333 | VIC | yndy yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes yes. |
334 | VIC | biti bod nhw (y)n cadw (y)n well [* bell] . |
| | bitipity.N.M.SG+SM bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT cadwkeep.V.INFIN ynPRT wellbetter.ADJ.COMP+SM . |
| | it's a shame they stay so far away |
335 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
336 | VIC | +< ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes. |
337 | VIC | xxx . |
| | . |
| | |
338 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
339 | VIC | mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | |
340 | VIC | wedi newid llawer ers pan oedd o +//. |
| | wediafter.PREP newidchange.V.INFIN llawermany.QUAN erssince.PREP panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | has changed a lot since he... |
341 | ELE | na(c) (y)dy . |
| | nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES . |
| | he hasn't. |
342 | VIC | na(c) (y)dy . |
| | nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES . |
| | he hasn't. |
343 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
344 | VIC | oedd o (y)n cofio bod ni (we)di bod (y)n byw yn (y)r un man . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT cofioremember.V.INFIN bodbe.V.INFIN niwe.PRON.1P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF unone.NUM manplace.N.MF.SG . |
| | he remembered that we'd lived in the same place. |
345 | ELE | ahCS ie ? |
| | ahah.IM ieyes.ADV ? |
| | ah yes? |
346 | VIC | ie ie ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes yes yes. |
347 | VIC | pan wnaeth o ddechrau i Buenos_AiresCS o(eddw)n i yna yn lle misus GriffithsCS . |
| | panwhen.CONJ wnaethdo.V.3S.PAST+SM oof.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM ito.PREP Buenos_Airesname oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynathere.ADV ynin.PREP llewhere.INT misusMrs.N.F.SG Griffithsname . |
| | when he came to Buenos Aires I was at Mrs. Griffiths' place. |
348 | ELE | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
349 | ELE | pam oeddech chi yn lle misus GriffithsCS ? |
| | pamwhy?.ADV oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynin.PREP llewhere.INT misusMrs.N.F.SG Griffithsname ? |
| | why were you at Mrs. Griffiths' place? |
350 | VIC | dwn i ddim . |
| | dwnknow.V.1S.PRES.NEG iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM . |
| | I don't know. |
351 | VIC | wel oedd hi (y)n <boardingE house@s:eng> ["] oedd hi (y)n galw ynde . |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT boardingboard.N.SG+ASV househouse.N.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT galwcall.V.INFIN yndeisn't_it.IM . |
| | well, she was in a boarding house, she called it, eh |
352 | ELE | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
353 | VIC | nid uh +/. |
| | nid(it is) not.ADV uher.IM . |
| | not er... |
354 | ELE | +< ond doeddech chi ddim yn yr hosbital ? |
| | ondbut.CONJ doeddechbe.V.2P.IMPERF.NEG chiyou.PRON.2P ddimnot.ADV+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF hosbitalhospital.N.F.SG ? |
| | but you weren't in hospital? |
355 | VIC | i ddechrau . |
| | ito.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM . |
| | to start with |
356 | VIC | i ddechrau do ond ehCS pan es i (y)n sâl a phan es i (y)n_ôl wedyn (.) ac o(eddw)n i (y)n cael check_upE a ryw bethau felly yn fan (y)na o(eddw)n i (y)n sefyll . |
| | ito.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES ondbut.CONJ eheh.IM panwhen.CONJ esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S ynPRT sâlill.ADJ aand.CONJ phanwhen.CONJ+AM esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S yn_ôlback.ADV wedynafterwards.ADV acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT caelget.V.INFIN check_upcheck_up.N.SG aand.CONJ rywsome.PREQ+SM bethauthings.N.M.PL+SM fellyso.ADV ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT sefyllstand.V.INFIN . |
| | to start with, yes, but when I got ill and when I went back afterwards and I was having check-ups and things like that, that's where I stayed |
357 | ELE | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
358 | ELE | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
359 | ELE | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
360 | VIC | +< ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes. |
361 | VIC | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes. |
362 | VIC | cyn mynd (y)n_ôl . |
| | cynbefore.PREP myndgo.V.INFIN yn_ôlback.ADV . |
| | before going back |
363 | VIC | cyn ail_fynd (y)n_ôl i (y)r hosbital ynde . |
| | cynbefore.PREP ail_fyndgo_again.V.INFIN yn_ôlback.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF hosbitalhospital.N.F.SG yndeisn't_it.IM . |
| | before going again back to the hospital |
364 | ELE | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
365 | VIC | a wedyn +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV . |
| | yes then... |
366 | VIC | ac oedd o (we)di dechrau stydio . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP dechraubegin.V.INFIN stydiostudy.V.INFIN . |
| | and he'd started studying |
367 | ELE | [- spa] medicina . |
| | medicinamedicine.N.F.SG . |
| | medicine |
368 | VIC | +< medicinaS dw i (y)n credu . |
| | medicinamedicine.N.F.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | medicine I think |
369 | ELE | [- spa] sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes |
370 | ELE | a be oedd eich problem chi ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF eichyour.ADJ.POSS.2P problemproblem.N.MF.SG chiyou.PRON.2P ? |
| | and what was your problem? |
371 | VIC | wel (.) (y)r un fath â ti . |
| | welwell.IM yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM âas.CONJ tiyou.PRON.2S . |
| | well, the same as you |
372 | ELE | (y)r un fath â fi . |
| | yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM âas.CONJ fiI.PRON.1S+SM . |
| | the same as me |
373 | ELE | ond lyngs neu oedd yna rywbeth arall (.) brae [?] ? |
| | ondbut.CONJ lyngslungs.N.M.PL neuor.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV rywbethsomething.N.M.SG+SM arallother.ADJ braefragile.ADJ ? |
| | so lungs or was there something else fragile? |
374 | VIC | ahCS oedd . |
| | ahah.IM oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | ah yes |
375 | VIC | wel yr un peth fan hyn . |
| | welwell.IM yrthe.DET.DEF unone.NUM peththing.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | well, the same thing here |
376 | ELE | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
377 | VIC | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
378 | ELE | asgwrn brae [?] ? |
| | asgwrnbone.N.M.SG braefragile.ADJ ? |
| | fragile bone? |
379 | VIC | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
380 | ELE | wel +... |
| | welwell.IM . |
| | well... |
381 | VIC | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
382 | ELE | a [/] a sut ddaru ti darganfod yr uh +... |
| | aand.CONJ aand.CONJ suthow.INT ddarudo.V.123SP.PAST tiyou.PRON.2S darganfoddiscover.V.INFIN.[or].detect.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | and how did you discover the er..? |
383 | VIC | wel o(eddw)n i (y)n ddigon lwcus o (.) ddyfeisio (y)r streptomysin . |
| | welwell.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT ddigonenough.QUAN+SM lwcuslucky.ADJ oof.PREP ddyfeisioinvent.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF streptomysinstreptomycin.N.M.SG . |
| | well I was quite lucky that streptomycin was invented |
384 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
385 | ELE | dyna be ges i hefyd . |
| | dynathat_is.ADV bewhat.INT gesget.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S hefydalso.ADV . |
| | that's what I had too |
386 | VIC | wnest ti ngwella felly ? |
| | wnestdo.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ngwellaimprove.V.INFIN+NM fellyso.ADV ? |
| | did you get better then? |
387 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
388 | VIC | diolch i (y)r +//. |
| | diolchthanks.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | thanks to the... |
389 | VIC | dw i (ddi)m yn cofio pwy wnaeth nawr . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN pwywho.PRON wnaethdo.V.3S.PAST+SM nawrnow.ADV . |
| | I don't remember who made it now |
390 | ELE | ie pwy wnaeth yfo ? |
| | ieyes.ADV pwywho.PRON wnaethdo.V.3S.PAST+SM yfohe.PRON ? |
| | yes, who made it? |
391 | VIC | +< ohCS dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | ohoh.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | oh, I don't know. |
392 | VIC | y penisilin ond dw i (ddi)m yn cofio efo streptomysin . |
| | ythe.DET.DEF penisilinpenicillin.N.M.SG ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN efowith.PREP streptomysinstreptomycin.N.M.SG . |
| | penicillin yes, but I don't remember for streptomycin |
393 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
394 | VIC | wel (dy)na chdi . |
| | welwell.IM dynathat_is.ADV chdiyou.PRON.2S . |
| | well, there you are |
395 | VIC | be dan ni fod i siarad ? |
| | bewhat.INT danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P fodbe.V.INFIN+SM ito.PREP siaradtalk.V.INFIN ? |
| | what are we supposed to speak? |
396 | VIC | Sbanish neu Cymraeg neu be ? |
| | SbanishSpanish.N.F.SG neuor.CONJ CymraegWelsh.N.F.SG neuor.CONJ bewhat.INT ? |
| | Spanish or Welsh or what? |
397 | ELE | +< xxx be dan ni (y)n dewis yn naturiol ie . |
| | bewhat.INT danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT dewischoose.V.INFIN ynPRT naturiolnatural.ADJ ieyes.ADV . |
| | [...] what we choose naturally, yes |
398 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
399 | VIC | mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | |
400 | VIC | wel wyt ti ddim yn gweithio heddiw nac wyt ? |
| | welwell.IM wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT gweithiowork.V.INFIN heddiwtoday.ADV nacPRT.NEG wytbe.V.2S.PRES ? |
| | well, you're not working today are you? |
401 | ELE | &d ddim i fod yn gweithio . |
| | ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ito.PREP fodbe.V.INFIN+SM ynPRT gweithiowork.V.INFIN . |
| | I'm not supposed to be working |
402 | VIC | +< arddangosfa ar gau ? |
| | arddangosfaexhibition.N.F.SG aron.PREP gauclose.V.INFIN+SM ? |
| | the exhibition is closed? |
403 | VIC | museoS ar gau ? |
| | museomuseum.N.M.SG aron.PREP gauclose.V.INFIN+SM ? |
| | the museum is closed? |
404 | ELE | na yn anffodus mae uh WmffreCS wedi (.) perswadio ni (.) i agor ar ddydd Llun hefyd . |
| | nano.ADV ynPRT anffodusunfortunate.ADJ maebe.V.3S.PRES uher.IM Wmffrename wediafter.PREP perswadiopersuade.V.INFIN niwe.PRON.1P ito.PREP agoropen.V.INFIN aron.PREP ddyddday.N.M.SG+SM LlunMonday.N.M.SG hefydalso.ADV . |
| | no, unfortunately Wmffre has persuaded us to open on Mondays as well |
405 | VIC | +< &=clears_throat . |
| | . |
| | |
406 | VIC | ahCS ie ie . |
| | ahah.IM ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | ah yes yes. |
407 | ELE | a dw i ddim yn meddwl bod o (y)n +... |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | and I don't think it's... |
408 | VIC | bob dydd felly te ? |
| | bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG fellyso.ADV tebe.IM ? |
| | every day then, eh? |
409 | ELE | bob dydd bob bob dydd . |
| | bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG bobeach.PREQ+SM bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG . |
| | every day, every day. |
410 | VIC | wel ond mae hi (y)n xxx allwch chi gymryd rhan ie ? |
| | welwell.IM ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT allwchbe_able.V.2P.PRES+SM chiyou.PRON.2P gymrydtake.V.INFIN+SM rhanpart.N.F.SG ieyes.ADV ? |
| | well, but it's [...] you can take part, right? |
411 | ELE | +< xxx . |
| | . |
| | |
412 | ELE | dw i yn cymryd y (.) dydd Llun off a [/] a dydd Sul . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cymrydtake.V.INFIN ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG LlunMonday.N.M.SG offoff.ADV aand.CONJ aand.CONJ dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG . |
| | I do take Monday and Sunday off |
413 | ELE | ond mae RomeoCS yn mynd bob dydd &=clears_throat . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES Romeoname ynPRT myndgo.V.INFIN bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG . |
| | but Romeo goes every day |
414 | VIC | yndy [?] ? |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | yes? |
415 | ELE | a mae o (y)n ormod uh +//. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ormodtoo_much.QUANT+SM uher.IM . |
| | and it's too much, er... |
416 | ELE | dw i (ddi)m yn credu bod o (y)n iawn (.) peidio (.) bod â diwrnod yn +//. |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT iawnOK.ADV peidiostop.V.INFIN bodbe.V.INFIN âwith.PREP diwrnodday.N.M.SG ynPRT . |
| | I don't think it's right not to have a day... |
417 | VIC | ++ yn rhydd . |
| | ynPRT rhyddfree.ADJ . |
| | free |
418 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
419 | VIC | na noS . |
| | nano.ADV nonot.ADV . |
| | no no |
420 | VIC | a (y)r hogan arall (y)na sy (y)na ? |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG arallother.ADJ ynathere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL ynathere.ADV ? |
| | and that other girl? |
421 | ELE | ohCS mae hi (y)n cymryd y yndy dydd Iau a dydd Sul . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT cymrydtake.V.INFIN ythat.PRON.REL yndybe.V.3S.PRES.EMPH dyddday.N.M.SG IauThursday.N.M.SG aand.CONJ dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG . |
| | oh, she takes Thursday and Sunday. |
422 | VIC | ahCS xxx . |
| | ahah.IM . |
| | |
423 | VIC | wel allai RomeoCS gymryd diwrnod hefyd felly <a ti> [?] (y)n iawn . |
| | welwell.IM allaibe_able.V.3S.IMPERF+SM Romeoname gymrydtake.V.INFIN+SM diwrnodday.N.M.SG hefydalso.ADV fellyso.ADV aand.CONJ tiyou.PRON.2S ynPRT iawnOK.ADV . |
| | well, then Romeo can take a day as well and you're ok |
424 | ELE | +< wrth_gwrs . |
| | wrth_gwrsof_course.ADV . |
| | of course. |
425 | ELE | ie ond mae o (y)n +/. |
| | ieyes.ADV ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | yes, but he's... |
426 | VIC | +< gan bod ti a (y)r hogan arall (y)na xxx dydd Mercher wel (ba)sai fo (y)n gallu cymryd (.) un diwrnod . |
| | ganwith.PREP bodbe.V.INFIN tiyou.PRON.2S aand.CONJ yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG arallother.ADJ ynathere.ADV dyddday.N.M.SG MercherWednesday.N.F.SG welwell.IM basaibe.V.3S.PLUPERF fohe.PRON.M.3S ynPRT gallube_able.V.INFIN cymrydtake.V.INFIN unone.NUM diwrnodday.N.M.SG . |
| | since you and that other girl [..] Wednesday, well he could take one day |
427 | ELE | (ba)sai fo (y)n iawn . |
| | basaibe.V.3S.PLUPERF fohe.PRON.M.3S ynPRT iawnOK.ADV . |
| | that'd be ok |
428 | ELE | mae o mor cyhuddol . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S morso.ADV cyhuddolaccusatory.ADJ . |
| | he's so accusatory |
429 | VIC | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
430 | VIC | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes |
431 | VIC | dw i ddim awydd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM awydddesire.N.M.SG . |
| | I don't want to |
432 | VIC | wyt ti pan wyt ti (y)n [/] (y)n [/] yn y museoS ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S panwhen.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF museomuseum.N.M.SG ? |
| | do you when you're in the museum? |
433 | ELE | +< <cyn gynted> [/] cyn gynted ag y galla i . |
| | cynbefore.PREP gynted(as) soon.ADV+SM cynbefore.PREP gynted(as) soon.ADV+SM agwith.PREP ythat.PRON.REL gallabe_able.V.1S.PRES iI.PRON.1S . |
| | as soon as I can |
434 | VIC | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes |
435 | VIC | a wyt ti (we)di roi digon o blynyddoedd siŵr bellach . |
| | aand.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S wediafter.PREP roigive.V.INFIN+SM digonenough.QUAN oof.PREP blynyddoeddyears.N.F.PL siŵrsure.ADJ bellachfar.ADJ.COMP+SM . |
| | and surely you've given it enough years by now |
436 | ELE | ie (.) os dw i (y)n ymddeol cyn [/] um cyn cael yn ymddeol [=! laughs] . |
| | ieyes.ADV osif.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT ymddeolretire.V.INFIN cynbefore.PREP umum.IM cynbefore.PREP caelget.V.INFIN ynPRT ymddeolretire.V.INFIN . |
| | yes, if I retire before I'm made to retire |
437 | VIC | +< &=laugh . |
| | . |
| | |
438 | VIC | wel (ba)sai fo (y)n un iawn i dy [//] gymryd dy le di . |
| | welwell.IM basaibe.V.3S.PLUPERF fohe.PRON.M.3S ynPRT unone.NUM iawnOK.ADV ito.PREP dyyour.ADJ.POSS.2S gymrydtake.V.INFIN+SM dyyour.ADJ.POSS.2S lewhere.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM diyou.PRON.2S+SM . |
| | well, he'd be a perfect replacement for you |
439 | ELE | basai . |
| | basaibe.V.3S.PLUPERF . |
| | he would |
440 | ELE | mae (y)n un iawn . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT unone.NUM iawnOK.ADV . |
| | he's alright |
441 | VIC | gwybod y cwbl bellach siŵr . |
| | gwybodknow.V.INFIN ythe.DET.DEF cwblall.ADJ bellachfar.ADJ.COMP+SM siŵrsure.ADJ . |
| | knows everything by now, surely |
442 | ELE | rhaid i ni berswadio fo (dy)na i_gyd . |
| | rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P berswadiopersuade.V.INFIN+SM fohe.PRON.M.3S dynathat_is.ADV i_gydall.ADJ . |
| | we have to persuade him, that's all |
443 | VIC | ahCS ie ie . |
| | ahah.IM ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | ah yes yes |
444 | VIC | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
445 | VIC | (e)fallai bod o (y)n teimlo fwy rydd fel (yn)a . |
| | efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT teimlofeel.V.INFIN fwymore.ADJ.COMP+SM ryddfree.ADJ+SM.[or].give.V.3S.PRES+SM fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | maybe he feels he has more freedom that way |
446 | ELE | ohCS ie . |
| | ohoh.IM ieyes.ADV . |
| | oh yes |
447 | ELE | dyna be &d dw i (y)n meddwl wna i xxx . |
| | dynathat_is.ADV bewhat.INT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN wnado.V.1S.PRES+SM iI.PRON.1S . |
| | that's what I think I'll do [...] |
448 | VIC | +< ie ond mae raid bod +//. |
| | ieyes.ADV ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM bodbe.V.INFIN . |
| | yes but I'm sure that... |
449 | VIC | ond mae raid iddo gael (.) talu bob mis i gael ei (.) bensiwn ryw ddiwrnod . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM iddoto_him.PREP+PRON.M.3S gaelget.V.INFIN+SM talupay.V.INFIN bobeach.PREQ+SM mismonth.N.M.SG ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM eihis.ADJ.POSS.M.3S bensiwnpension.N.M.SG+SM rywsome.PREQ+SM ddiwrnodday.N.M.SG+SM . |
| | but he has to be paid every month to get his pension one day |
450 | ELE | ie ie (.) ie &s . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes yes. |
451 | ELE | os fydd (y)na bres ar_ôl i (y)r pensiwns . |
| | osif.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM ynathere.ADV bresmoney.N.M.SG+SM ar_ôlafter.PREP ito.PREP yrthe.DET.DEF pensiwnspension.N.M.PL . |
| | if there's any money left for pensions. |
452 | VIC | os fydd (y)na bres ie ie . |
| | osif.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM ynathere.ADV bresmoney.N.M.SG+SM ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | if there's money, yes yes. |
453 | VIC | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
454 | ELE | achos mae (y)r llywodraeth yn +... |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF llywodraethgovernment.N.F.SG ynPRT . |
| | because the government's... |
455 | VIC | ++ llyncu popeth . |
| | llyncuswallow.V.INFIN popetheverything.N.M.SG . |
| | swallowing everything |
456 | ELE | +, yn (.) mynd â ni xxx i (y)r cort +... |
| | ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP niwe.PRON.1P ito.PREP yrthe.DET.DEF cortcourt.N.M.SG . |
| | ...is taking us [...] to court |
457 | VIC | mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | |
458 | ELE | +, o_hyd . |
| | o_hydalways.ADV . |
| | all the time |
459 | VIC | ie dw i ddim (y)n gwybod lle mae (.) prif ddyn yr (.) talaith yma yn cael (y)r holl bres i wneud gymaint o dai a <wneud o> [?] i_gyd . |
| | ieyes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN llewhere.INT maebe.V.3S.PRES prifprincipal.PREQ ddynman.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF talaithprovince.N.F.SG ymahere.ADV ynPRT caelget.V.INFIN yrthe.DET.DEF hollall.PREQ bresmoney.N.M.SG+SM ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP daihouses.N.M.PL+SM aand.CONJ wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S i_gydall.ADJ . |
| | yes I don't know where this state's main man gets all that money to make so many houses and do it all |
460 | VIC | xxx +/. |
| | . |
| | |
461 | ELE | mae <achos mae> [?] (y)r preis yn ddrud xxx (we)di meddwl . |
| | maebe.V.3S.PRES achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF preisprice.N.M.SG ynPRT ddrudexpensive.ADJ+SM wediafter.PREP meddwlthink.V.INFIN . |
| | it's because the price is high [...] have thought |
462 | VIC | oes siŵr o fod . |
| | oesage.N.F.SG siŵrsure.ADJ oof.PREP fodbe.V.INFIN+SM . |
| | yes I'm sure |
463 | VIC | ond mae o (.) ryw cant tŷ fan hyn cant tŷ fan draw wel +... |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S rywsome.PREQ+SM canthundred.N.M.SG tŷhouse.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP canthundred.N.M.SG tŷhouse.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM drawyonder.ADV welwell.IM . |
| | but its like, a hundred houses here, a hundred houses there, well... |
464 | ELE | +< ie [?] . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
465 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
466 | VIC | (dy)dyn nhw ddim wed(i) (.) codi nhw o (.) hanner dwsin o frics (dy)na i_gyd <pan wnaethon nhw> [?] (.) wneud dipyn (.) chimod ? |
| | dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP codilift.V.INFIN nhwthey.PRON.3P oof.PREP hannerhalf.N.M.SG dwsindozen.N.M.SG oof.PREP fricsbricks.N.M.PL+SM dynathat_is.ADV i_gydall.ADJ panwhen.CONJ wnaethondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P wneudmake.V.INFIN+SM dipynlittle_bit.N.M.SG+SM chimodknow.V.2P.PRES ? |
| | they haven't been built using only half a dozen bricks when they made quite a few, you know? |
467 | ELE | [- spa] +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
468 | ELE | [- spa] sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
469 | ELE | gallwn i xxx tai (y)r xxx neis . |
| | gallwnbe_able.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S taihouses.N.M.PL yrthe.DET.DEF neisnice.ADJ . |
| | I can [...] houses [...] nice |
470 | VIC | wel dw i (ddi)m yn gwybod be arall allan nhw wneud . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT arallother.ADJ allanbe_able.V.3P.FUT+SM nhwthey.PRON.3P wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | well, I don't know what else they can do |
471 | VIC | tŷ mae bobl isio fwy na (ddi)m_byd arall . |
| | tŷhouse.N.M.SG maebe.V.3S.PRES boblpeople.N.F.SG+SM isiowant.N.M.SG fwymore.ADJ.COMP+SM nathan.CONJ ddim_bydnothing.ADV+SM arallother.ADJ . |
| | what people want more than anything else is a house |
472 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
473 | ELE | pawb isio tŷ . |
| | pawbeveryone.PRON isiowant.N.M.SG tŷhouse.N.M.SG . |
| | everyone wants a house |
474 | VIC | wel ie mae raid ti gael to . |
| | welwell.IM ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM tiyou.PRON.2S gaelget.V.INFIN+SM toroof.N.M.SG . |
| | yes well you need to have a roof |
475 | ELE | ie (.) xxx gael to . |
| | ieyes.ADV gaelget.V.INFIN+SM toroof.N.M.SG . |
| | yes, [...] have a roof |
476 | VIC | a dw i (y)n meddwl fod o (.) xxx northE xxx northE (y)na sy gymaint o law a (.) gwynt a wedi chwythu to i_ffwrdd a rywbeth felly . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S northnorth.N.SG northnorth.N.SG ynathere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP lawhand.N.F.SG+SM.[or].rain.N.M.SG+SM aand.CONJ gwyntwind.N.M.SG aand.CONJ wediafter.PREP chwythublow.V.INFIN toroof.N.M.SG i_ffwrddout.ADV aand.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM fellyso.ADV . |
| | and I think it's [...] north [...] that's so much rain and wind [...] has blown a roof off and something like that |
477 | ELE | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
478 | VIC | yr unig beth fydd hwn yn dechrau mynd i helpu <rhai o nhw> [?] wedyn wel (dy)na fo . |
| | yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ bethwhat.INT fyddbe.V.3S.FUT+SM hwnthis.PRON.DEM.M.SG ynPRT dechraubegin.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP helpuhelp.V.INFIN rhaisome.PRON oof.PREP nhwthey.PRON.3P wedynafterwards.ADV welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | the only thing, this'll start to go and help some of them then but there we go |
479 | VIC | (dy)dy o ddim mor brin yn gael ei wneud fan hyn &=laugh . |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM morso.ADV brinscarce.ADJ+SM ynPRT gaelget.V.INFIN+SM eihis.ADJ.POSS.M.3S wneudmake.V.INFIN+SM fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | it's not so rare for it to be done here |
480 | VIC | mae isio rywun wneud bont bach yn fan (y)na uh ar yr bont droed (y)na (he)fyd . |
| | maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG rywunsomeone.N.M.SG+SM wneudmake.V.INFIN+SM bontbridge.N.F.SG+SM bachsmall.ADJ ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV uher.IM aron.PREP yrthe.DET.DEF bontbridge.N.F.SG+SM droedfoot.N.MF.SG+SM ynathere.ADV hefydalso.ADV . |
| | somebody needs to build a little bridge there, er, on that foot bridge. |
481 | VIC | diwrnod o (y)r blaen oedd (.) rywun wedi tynnu plancyn o (y)na . |
| | diwrnodday.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF rywunsomeone.N.M.SG+SM wediafter.PREP tynnudraw.V.INFIN plancynplanc.N.M.SG ohe.PRON.M.3S ynathere.ADV . |
| | the other day somebody had taken a plank out of it. |
482 | ELE | wedi tynnu plancyn . |
| | wediafter.PREP tynnudraw.V.INFIN plancynplanc.N.M.SG . |
| | taken a plank. |
483 | VIC | +< wedi tynnu plancyn ia . |
| | wediafter.PREP tynnudraw.V.INFIN plancynplanc.N.M.SG iayes.ADV . |
| | taken a plank yes. |
484 | ELE | wel ! |
| | welwell.IM ! |
| | well! |
485 | VIC | ac uh um claroS SostreCS oedd yn gweithio fan hyn a deud wrthon ni +"/. |
| | acand.CONJ uher.IM umum.IM claroof_course.E Sostrename oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT gweithiowork.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP aand.CONJ deudsay.V.INFIN wrthonto_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P . |
| | and er, um, sure it was Sostre who was working there and told us: |
486 | ELE | +< xxx . |
| | . |
| | |
487 | VIC | +" byddwch yn ofalus pan fyddech chi (y)n mynd dros y bont (y)na . |
| | byddwchbe.V.2P.IMPER ynPRT ofaluscareful.ADJ+SM panwhen.CONJ fyddechbe.V.2P.COND+SM chiyou.PRON.2P ynPRT myndgo.V.INFIN drosover.PREP+SM ythe.DET.DEF bontbridge.N.F.SG+SM ynathere.ADV . |
| | be careful going over that bridge |
488 | VIC | +" mae (y)na blanc ar_ôl . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV blancplanc.N.M.SG+SM.[or].blank.N.M.SG ar_ôlafter.PREP . |
| | there's a plank left over |
489 | ELE | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
490 | VIC | +< ac fe wnaes i wir . |
| | acand.CONJ fePRT.AFF wnaesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S wirtrue.ADJ+SM . |
| | and I was very [careful] |
491 | VIC | oedd hi (y)n stepan [?] dros fan (y)na . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT stepanstep.N.F.SG drosover.PREP+SM fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | there was a step over there |
492 | VIC | ond wedyn pan <ddoes i (.)> [//] aes i allan yn y pnawn . |
| | ondbut.CONJ wedynafterwards.ADV panwhen.CONJ ddoesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG+SM ito.PREP.[or].I.PRON.1S aesgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S allanout.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF pnawnafternoon.N.M.SG . |
| | but when I came... I went out in the afternoon |
493 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
494 | VIC | ddoes i (y)n_ôl y +//. |
| | ddoesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG+SM ito.PREP.[or].I.PRON.1S yn_ôlback.ADV ythe.DET.DEF . |
| | I came back the... |
495 | VIC | a dyna ni a o(eddw)n i (we)di mynd i DrelewCS mae siŵr xxx rai oriau wedi pasio . |
| | aand.CONJ dynathat_is.ADV niwe.PRON.1P aand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP Drelewname maebe.V.3S.PRES siŵrsure.ADJ raisome.PREQ+SM oriauhours.N.F.PL wediafter.PREP pasiopass.V.INFIN . |
| | and I'd probably been to Trelew [...] some hours had passed |
496 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
497 | VIC | ac oedd y planc wedi cael ei roid (y)n_ôl . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF plancplanc.N.M.SG wediafter.PREP caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S roidgive.V.INFIN+SM yn_ôlback.ADV . |
| | and the plank had been put back |
498 | ELE | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
499 | VIC | +< wedyn mae raid bod o (y)no (y)n rywle . |
| | wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynothere.ADV ynin.PREP rywlesomewhere.N.M.SG+SM . |
| | so it must be there somewhere |
500 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
501 | VIC | ond mae (y)n digon hawdd eu tynnu nhw . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT digonenough.QUAN hawddeasy.ADJ eutheir.ADJ.POSS.3P tynnudraw.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | but it's easy enough to take them out |
502 | VIC | achos <mae (y)na> [//] maen nhw (we)di roi rhyw blanc [//] blanciau gwyrdd . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP roigive.V.INFIN+SM rhywsome.PREQ blancblank.N.M.SG.[or].planc.N.M.SG+SM blanciaublank.N.M.PL gwyrddgreen.ADJ . |
| | because there are... they've put in some green planks |
503 | VIC | a wedyn maen nhw (we)di sychu ar y bont . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP sychudry.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF bontbridge.N.F.SG+SM . |
| | and they've dried on the bridge |
504 | ELE | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
505 | VIC | +< a wrth i nhw sychu maen nhw (y)n crebachu . |
| | aand.CONJ wrthby.PREP ito.PREP nhwthey.PRON.3P sychudry.V.INFIN maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT crebachushrivel.V.INFIN . |
| | and as they dry, they shrink |
506 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
507 | VIC | +< a mae (y)na &l le mawr rhwng un plancyn a plancyn . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV leplace.N.M.SG+SM mawrbig.ADJ rhwngbetween.PREP unone.NUM plancynplanc.N.M.SG aand.CONJ plancynplanc.N.M.SG . |
| | and there's a big gap between one plank and the next |
508 | VIC | mae fy ffon i (y)n mynd drwyddo . |
| | maebe.V.3S.PRES fymy.ADJ.POSS.1S ffonstick.N.F.SG ito.PREP ynPRT myndgo.V.INFIN drwyddothrough_him.PREP+PRON.M.3S . |
| | my stick goes through it |
509 | ELE | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
510 | VIC | a wedyn mae raid i fi edrych dipyn lle dw i (y)n roi fy ffon xxx . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM edrychlook.V.INFIN dipynlittle_bit.N.M.SG+SM llewhere.INT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT roigive.V.INFIN+SM fymy.ADJ.POSS.1S ffonstick.N.F.SG . |
| | and then I have to look out where I put my stick [...] |
511 | ELE | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
512 | VIC | neu fydda i (.) lawr trwy (y)r pont &=laugh ! |
| | neuor.CONJ fyddabe.V.1S.FUT+SM iI.PRON.1S lawrdown.ADV trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF pontbridge.N.F.SG ! |
| | or I'll be down through the bridge! |
513 | VIC | wel na fedra i (ddi)m +//. |
| | welwell.IM nano.ADV fedrabe_able.V.1S.PRES+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM . |
| | well, no I can't... |
514 | ELE | +< xxx . |
| | . |
| | |
515 | VIC | dim digon mawr i fi fynd drwodd ond uh (.) mae (y)r ffon yn mynd . |
| | dimnot.ADV digonenough.QUAN mawrbig.ADJ ito.PREP fiI.PRON.1S+SM fyndgo.V.INFIN+SM drwoddthrough.PREP ondbut.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ffonstick.N.F.SG ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | not big enough for me to go through, but the stick goes |
516 | ELE | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | mm |
517 | ELE | [- spa] así que no sé . |
| | asíthus.ADV quethat.CONJ nonot.ADV séknow.V.1S.PRES . |
| | so I don't know |
518 | ELE | [- spa] sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes |
519 | VIC | quiénS seS ganóS laS coronaS estaS vezS tambiénS ? |
| | quiénwho.INT.MF.SG seself.PRON.REFL.MF.3SP ganówin.V.3S.PAST lathe.DET.DEF.F.SG coronacrown.N.F.SG estathis.ADJ.DEM.F.SG veztime.N.F.SG tambiéntoo.ADV ? |
| | who won the crown, this time too ..? |
520 | VIC | laS chicaS deS MagwenCS neu ? |
| | lathe.DET.DEF.F.SG chicalad.N.F.SG deof.PREP Magwenname neuor.CONJ ? |
| | Magwen's girl or..? |
521 | ELE | +< ie [//] síS . |
| | ieyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes yes |
522 | VIC | &m <merch pwy (y)dy> [/] merch pwy (y)dy <ddi (he)fyd> [?] ? |
| | merchgirl.N.F.SG pwywho.PRON ydybe.V.3S.PRES merchgirl.N.F.SG pwywho.PRON ydybe.V.3S.PRES ddishe.PRON.F.3S hefydalso.ADV ? |
| | whose daughter is she then? |
523 | ELE | +< PaulineCS . |
| | Paulinename . |
| | |
524 | ELE | merch uh RamonaCS a (.) a LuísCS . |
| | merchgirl.N.F.SG uher.IM Ramonaname aand.CONJ aand.CONJ Luísname . |
| | Ramona and Luis' daughter |
525 | ELE | xxx . |
| | . |
| | [...] |
526 | VIC | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
527 | VIC | ond RamonaCS (y)dy (y)n ferch i pwy nawr ? |
| | ondbut.CONJ Ramonaname ydybe.V.3S.PRES ynPRT ferchgirl.N.F.SG+SM ito.PREP pwywho.PRON nawrnow.ADV ? |
| | but whose daughter is Ramona, now? |
528 | VIC | i VincentCS ? |
| | ito.PREP Vincentname ? |
| | Vincent's? |
529 | ELE | +< VincentCS . |
| | Vincentname . |
| | |
530 | VIC | merch VincentCS . |
| | merchgirl.N.F.SG Vincentname . |
| | Vincent's daughter |
531 | ELE | +< merch VincentCS . |
| | merchgirl.N.F.SG Vincentname . |
| | Vincent's daughter |
532 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
533 | VIC | ahCS ie BarbaraCS (y)dy ei mam hi . |
| | ahah.IM ieyes.ADV Barbaraname ydybe.V.3S.PRES eiher.ADJ.POSS.F.3S mammother.N.F.SG hishe.PRON.F.3S . |
| | ah, Barbara's her mother |
534 | ELE | BarbaraCS (y)dy ei mam hi ie . |
| | Barbaraname ydybe.V.3S.PRES eiher.ADJ.POSS.F.3S mammother.N.F.SG hishe.PRON.F.3S ieyes.ADV . |
| | Barbara's her mother, yes |
535 | VIC | ahCS ie ie . |
| | ahah.IM ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | ah, yes yes |
536 | VIC | a wedyn merch Iwan_HuwsCS enillodd yr (.) Gadair ie ? |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV merchgirl.N.F.SG Iwan_Huwsname enilloddwin.V.3S.PAST yrthe.DET.DEF Gadairname ieyes.ADV ? |
| | and it was Iwan Hughes' daughter that won the Chair, yes? |
537 | ELE | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
538 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
539 | VIC | a mae ei mam hi (e)fo (.) bobl HughesCS (y)dy ddi ia ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES eiher.ADJ.POSS.F.3S mammother.N.F.SG hishe.PRON.F.3S efowith.PREP boblpeople.N.F.SG+SM Hughesname ydybe.V.3S.PRES ddishe.PRON.F.3S iayes.ADV ? |
| | and her mother's with those Hughes people, is she, yes? |
540 | ELE | uh HughesCS . |
| | uher.IM Hughesname . |
| | |
541 | VIC | be y merch Hughes +/? |
| | bewhat.INT ythe.DET.DEF merchgirl.N.F.SG Hughesname ? |
| | what, the Hughes daughter ..? |
542 | ELE | +< xxx hi ? |
| | hishe.PRON.F.3S ? |
| | [...] she? |
543 | VIC | na(c) (y)dy na na . |
| | nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no, she isn't |
544 | ELE | +< na well gynni hi y (.) rai [?] (.) VedaCS . |
| | nano.ADV wellbetter.ADJ.COMP+SM gynniwith_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S ythe.DET.DEF raisome.PRON+SM Vedaname . |
| | no, she prefers Veda's ones |
545 | VIC | +< xxx rai uh +... |
| | raisome.PRON+SM uher.IM . |
| | ones, er... |
546 | VIC | i VedaCS ia . |
| | ito.PREP Vedaname iayes.ADV . |
| | Veda's, yes |
547 | VIC | gwraig Jon_TudurCS oedd yn +//. |
| | gwraigwife.N.F.SG Jon_Tudurname oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT . |
| | it was Jon Tudur's wife who... |
548 | VIC | a <mynd i> [/] <mynd i> [/] mynd i (y)r hosbital . |
| | aand.CONJ myndgo.V.INFIN ito.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF hosbitalhospital.N.F.SG . |
| | and go to the hospital |
549 | ELE | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
550 | VIC | a Mathew_HughesCS a (.) Christopher_GriffithsCS a (..) bobl HughesCS (y)na fuon nhw . |
| | aand.CONJ Mathew_Hughesname aand.CONJ Christopher_Griffithsname aand.CONJ boblpeople.N.F.SG+SM Hughesname ynathere.ADV fuonbe.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P . |
| | and Mathew Hughes and Christopher Griffiths and the Hughes people, that's where they were |
551 | ELE | +< ia (..) xxx . |
| | iayes.ADV . |
| | [...] yes |
552 | VIC | ond do(eddw)n i (e)rioed (we)di clywed hi o (y)r blaen yn +//. |
| | ondbut.CONJ doeddwnbe.V.1S.IMPERF.NEG iI.PRON.1S erioednever.ADV wediafter.PREP clywedhear.V.INFIN hishe.PRON.F.3S oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG ynPRT . |
| | but I'd never heard her before doing... |
553 | VIC | o(eddw)n i (ddi)m gwybod bod hi (y)n +... |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gwybodknow.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT . |
| | I didn't know that she did... |
554 | ELE | ++ yn barddoni . |
| | ynPRT barddoniwrite_poetry.V.INFIN . |
| | ...reciting poetry |
555 | VIC | yn barddoni o_gwbl . |
| | ynPRT barddoniwrite_poetry.V.INFIN o_gwblat_all.ADV . |
| | reciting poetry at all |
556 | ELE | +< na fi chwaith . |
| | nano.ADV fiI.PRON.1S+SM chwaithneither.ADV . |
| | no, me neither |
557 | VIC | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
558 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
559 | VIC | wel (e)fallai bod hi (y)n wneud yn [/] yn xxx uh . |
| | welwell.IM efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ynPRT ynPRT uher.IM . |
| | well maybe she does at... |
560 | ELE | +, yn yr AndesCS . |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF Andesname . |
| | in the Andes. |
561 | ELE | o(eddwn) fi (ddi)m yn gwybod . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I didn't know |
562 | VIC | +< be (y)dy enw (y)r um &=dental_click &k uh cyrraedd y cystadleuaeth mm &do uh EsquelCS a TrevelinCS (e)fallai noS . |
| | bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG yrthe.DET.DEF umum.IM uher.IM cyrraeddarrive.V.INFIN ythe.DET.DEF cystadleuaethcompetition.N.F.SG mmmm.IM uher.IM Esquelname aand.CONJ Trevelinname efallaiperhaps.CONJ nonot.ADV . |
| | what's the name of the um... er... reaching the competition mm... Esquel and Trevelin maybe no? |
563 | ELE | +< TrevelinCS . |
| | Trevelinname . |
| | Trevelin |
564 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
565 | VIC | a dan ni (e)rioed wedi clywed o . |
| | aand.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P erioednever.ADV wediafter.PREP clywedhear.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | and we've never heard it. |
566 | VIC | ond dw i (ddi)m cofio clywed rywbeth debyg yn unrhyw le neu dim_byd chwaith . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM cofioremember.V.INFIN clywedhear.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM debygsimilar.ADJ+SM ynPRT unrhywany.ADJ lewhere.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM neuor.CONJ dim_bydnothing.ADV chwaithneither.ADV . |
| | but I don't remember hearing anything similar anywhere else either |
567 | ELE | wel ddaru sgwennu llyfr yn_do ? |
| | welwell.IM ddarudo.V.123SP.PAST sgwennuwrite.V.INFIN llyfrbook.N.M.SG yn_dowasn't_it.IM ? |
| | well, she wrote a book didn't she? |
568 | VIC | +< xxx . |
| | . |
| | |
569 | VIC | ohCS do ? |
| | ohoh.IM doyes.ADV.PAST ? |
| | oh, yes? |
570 | ELE | do . |
| | doyes.ADV.PAST . |
| | yes |
571 | VIC | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
572 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
573 | ELE | llyfr PatagoniaCS dw i (y)n credu fydd hi . |
| | llyfrbook.N.M.SG Patagonianame dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN fyddbe.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S . |
| | a book of Patagonia [...], I think it will be |
574 | VIC | ahCS ajáS ahCS ie ie . |
| | ahah.IM ajáaha.IM ahah.IM ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | ah, aha, ah yes yes |
575 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
576 | VIC | achos oedd hi (y)n xxx <i capel> [/] i capel BryngwynCS oedden nhw (y)n mynd bob amser . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynin.PREP ito.PREP capelchapel.N.M.SG ito.PREP capelchapel.N.M.SG Bryngwynname oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG . |
| | because she'd [...] they'd always go to Capel Bryngwyn (Chapel) |
577 | ELE | +< &=cough . |
| | . |
| | |
578 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
579 | VIC | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | mm/ |
580 | VIC | (dy)na pam o(eddw)n i (y)n deud bod o (we)di cael ei adeiladu ar (.) ddarn o ffarm roth Sam_EvansCS ohCS ie . |
| | dynathat_is.ADV pamwhy?.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S adeiladubuild.V.INFIN aron.PREP ddarnpiece.N.M.SG+SM oof.PREP ffarmfarm.N.F.SG rothgive.V.3S.PAST Sam_Evansname ohoh.IM ieyes.ADV . |
| | that's why I was saying that it'd been built on a section of farmland that Sam Evans provided |
581 | ELE | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
582 | VIC | neu Derfel_EvansCS . |
| | neuor.CONJ Derfel_Evansname . |
| | or Derfel Evans |
583 | VIC | dw i (ddi)m yn siŵr iawn os mai fo neu ei dad roth o . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ iawnvery.ADV osif.CONJ maithat_it_is.CONJ.FOCUS fohe.PRON.M.3S neuor.CONJ eihis.ADJ.POSS.M.3S dadfather.N.M.SG+SM rothgive.V.3S.PAST ohe.PRON.M.3S . |
| | I'm not so sure if it was him or his father that gave it |
584 | ELE | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
585 | VIC | na SamCS dw i (y)n credu . |
| | nano.ADV Samname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | no, Sam I think |
586 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
587 | ELE | achos mae (y)r capeli (.) wedi cael ei adeiladu un wyth cant xxx . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF capelichapels.N.M.PL wediafter.PREP caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S adeiladubuild.V.INFIN unone.NUM wytheight.NUM canthundred.N.M.SG . |
| | because the chapels have been built in eighteen-hundred- [...] |
588 | VIC | +< na ei dad oedd o felly te . |
| | nano.ADV eihis.ADJ.POSS.M.3S dadfather.N.M.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S fellyso.ADV tebe.IM . |
| | no, it was his father then |
589 | VIC | Derfel_EvansCS siŵr ynde . |
| | Derfel_Evansname siŵrsure.ADJ yndeisn't_it.IM . |
| | Derfel Evans surely yes |
590 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
591 | VIC | +< ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes. |
592 | ELE | achos (.) prin fyddai [?] wedi cael ei eni xxx . |
| | achosbecause.CONJ prinscarce.ADJ fyddaibe.V.3S.COND+SM wediafter.PREP caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S enibe_born.V.INFIN+SM . |
| | because he would barely have been born [...] |
593 | VIC | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
594 | VIC | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes yes |
595 | ELE | Sam_EvansCS . |
| | Sam_Evansname . |
| | |
596 | VIC | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
597 | VIC | ac (..) oedd o yr adeg hynny +... |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF oof.PREP yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | and at that time he was... |
598 | VIC | oedden nhw (y)n gorfod cario (y)r gwenith mewn wageni (.) at y stesion i roid yn y trên i fynd â fo adre achos oedd popeth yn cael ei fynd felly yn_doedd ? |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN cariocarry.V.INFIN yrthat.PRON.REL gwenithsmile.V.3S.FUT mewnin.PREP wageniwagon.N.M.PL atto.PREP ythe.DET.DEF stesionstation.N.F.SG ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF trêntrain.N.M.SG ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP fohe.PRON.M.3S adrehome.ADV achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF popetheverything.N.M.SG ynPRT caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S fyndgo.V.INFIN+SM fellyso.ADV yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ? |
| | they had to carry the wheat in wagons to the station to put on the train and take it home because everything used to be transported like that didn't it? |
599 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
600 | VIC | ac o(edde)n nhw (y)n cario (y)r &vu (.) sachau gwenith (y)ma ar eu cefn bob yn un . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT cariocarry.V.INFIN yrthe.DET.DEF sachausacks.N.F.PL gwenithsmile.V.3S.FUT ymahere.ADV aron.PREP eutheir.ADJ.POSS.3P cefnback.N.M.SG bobeach.PREQ+SM ynPRT unone.NUM . |
| | and each of them would carry these wheat sacks on their backs. |
601 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
602 | VIC | +< o (y)r wagen i (y)r (.) trên . |
| | ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S yrthat.PRON.REL wagenempty.V.3P.IMPER+SM ito.PREP.[or].I.PRON.1S yrthe.DET.DEF trêntrain.N.M.SG . |
| | from the wagon to the train |
603 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
604 | VIC | ac o (y)r wagen i (y)r trên yn +//. |
| | acand.CONJ oof.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S yrthat.PRON.REL wagenempty.V.3P.IMPER+SM ito.PREP.[or].I.PRON.1S yrthe.DET.DEF trêntrain.N.M.SG ynPRT . |
| | and from the wagon to the train in... |
605 | VIC | wel <o (y)r> [/] o (y)r das [?] (.) <i (y)r> [/] <i (y)r> [/] i (y)r wagen . |
| | welwell.IM oof.PREP yrthe.DET.DEF oof.PREP yrthe.DET.DEF daspile.N.F.SG+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthat.PRON.REL wagenempty.V.3P.IMPER+SM . |
| | well, from the haystack to the wagon. |
606 | ELE | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
607 | VIC | ac o (y)r wagen i (y)r trên wedyn . |
| | acand.CONJ oof.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S yrthat.PRON.REL wagenempty.V.3P.IMPER+SM ito.PREP.[or].I.PRON.1S yrthe.DET.DEF trêntrain.N.M.SG wedynafterwards.ADV . |
| | and from the wagon to the train after that. |
608 | VIC | a &n (e)fallai bod (y)na bump neu chwech o (y)r wageni (y)na yn llawn &gwa llawn sachau gwenith (.) oedd yn disgwyl eu tyrn i fynd ia xxx . |
| | aand.CONJ efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN ynathere.ADV bumpfive.NUM+SM neuor.CONJ chwechsix.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF wageniwagon.N.M.PL ynathere.ADV ynPRT llawnfull.ADJ llawnfull.ADJ sachausacks.N.F.PL gwenithsmile.V.3S.FUT oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT disgwylexpect.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P tyrnturn.N.M.SG ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM iayes.ADV . |
| | and maybe there were five or six wagons there full of sacks of wheat waiting their turn to go, yes [...] |
609 | ELE | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
610 | ELE | +< gwenith . |
| | gwenithsmile.V.3S.FUT . |
| | wheat |
611 | VIC | ac ar_ôl hynny dyma un o nhw (.) yn deud +"/. |
| | acand.CONJ ar_ôlafter.PREP hynnythat.PRON.DEM.SP dymathis_is.ADV unone.NUM oof.PREP nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | and after that one of them said: |
612 | VIC | +" wel tyrd i ni fynd i (.) i gael (.) coffi bach neu rywbeth i le CapdevilaCS . |
| | welwell.IM tyrdcome.V.2S.IMPER ito.PREP.[or].I.PRON.1S niwe.PRON.1P fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM cofficoffee.N.M.SG bachsmall.ADJ neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM ito.PREP leplace.N.M.SG+SM Capdevilaname . |
| | well, let's go and have a little coffee or something at Capdevila's |
613 | ELE | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | |
614 | VIC | a mi aethon (.) i_gyd . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF aethongo.V.3P.PAST i_gydall.ADJ . |
| | and they all went |
615 | ELE | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
616 | VIC | achos oedden nhw (we)di bod yna trwy (y)r bore yn cario gwair yma a codi (y)r gwenith yna a xxx . |
| | achosbecause.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynathere.ADV trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF boremorning.N.M.SG ynPRT cariocarry.V.INFIN gwairhay.N.M.SG ymahere.ADV aand.CONJ codilift.V.INFIN yrthat.PRON.REL gwenithsmile.V.3S.FUT ynathere.ADV aand.CONJ . |
| | because they'd been there all morning lifting and carrying this wheat there and [...] |
617 | VIC | ond mi welodd ryw flaenor bod Sam_EvansCS yn cymryd coffi neu rywbeth fel (y)na o (y)r lle (y)ma . |
| | ondbut.CONJ miPRT.AFF weloddsee.V.3S.PAST+SM rywsome.PREQ+SM flaenorleader.N.M.SG+SM bodbe.V.INFIN Sam_Evansname ynPRT cymrydtake.V.INFIN cofficoffee.N.M.SG neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ ynathere.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF lleplace.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | but an elder had seen that Sam Evans was having a coffee or something like that from this place |
618 | ELE | +< ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
619 | ELE | neu rywbeth . |
| | neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | or something |
620 | VIC | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
621 | VIC | dydd Sul wedyn (.) dyma (y)r pregethwr yn (..) holi a dweu(d) (wr)tho am godi ar ei draed . |
| | dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG wedynafterwards.ADV dymathis_is.ADV yrthe.DET.DEF pregethwrpreacher.N.M.SG ynPRT holiask.V.INFIN aand.CONJ dweudsay.V.INFIN wrthoto_him.PREP+PRON.M.3S amfor.PREP godilift.V.INFIN+SM aron.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S draedfeet.N.MF.SG+SM . |
| | next Sunday the preacher enquired and asked him to stand on his feet |
622 | VIC | a mi gododd ar ei draed . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF gododdlift.V.3S.PAST+SM aron.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S draedfeet.N.MF.SG+SM . |
| | and he stood on his feet. |
623 | VIC | a mi hel nhw allan o (y)r capel . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF helcollect.V.INFIN nhwthey.PRON.3P allanout.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG . |
| | and they were driven out of the chapel |
624 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
625 | VIC | oedd o ar ei dir o xxx &=laugh . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S aron.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S dirland.N.M.SG+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | he was on his land [...] |
626 | ELE | +< ie wir . |
| | ieyes.ADV wirtrue.ADJ+SM . |
| | indeed |
627 | ELE | +< (ba)sai waeth ti deud +"/. |
| | basaibe.V.3S.PLUPERF waethworse.ADJ.COMP+SM tiyou.PRON.2S deudsay.V.INFIN . |
| | you might as well say: |
628 | ELE | +" wel dw i (y)n dechrau (.) tynnu (y)r brics i_lawr xxx ! |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dechraubegin.V.INFIN tynnudraw.V.INFIN yrthe.DET.DEF bricsbricks.N.M.PL i_lawrdown.ADV ! |
| | well, I'm starting to take the bricks down [...]! |
629 | VIC | +< &=laugh ia &=laugh . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
630 | VIC | ond fe gaeth ei hel lawr . |
| | ondbut.CONJ fePRT.AFF gaethget.V.3S.PAST+SM eiher.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES helcollect.V.INFIN lawrdown.ADV . |
| | but he was sent out. |
631 | ELE | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
632 | VIC | oedd ryw flaenor wedi gweld o (y)n [//] yn (.) efo (y)r criw dynion (y)ma (y)n [//] yn yfed rywbeth yn [/] yn lle CapdevilaCS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF rywsome.PREQ+SM flaenorleader.N.M.SG+SM wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT ynPRT efowith.PREP yrthe.DET.DEF criwcrew.N.M.SG dynionmen.N.M.PL ymahere.ADV ynPRT ynPRT yfeddrink.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM ynPRT ynin.PREP llewhere.INT Capdevilaname . |
| | one of the elders had seen him with this crew of men drinking something at Capdevila's |
633 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
634 | VIC | os mai CapdevilaCS oedd o amser hynny . |
| | osif.CONJ maithat_it_is.CONJ.FOCUS Capdevilaname oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | if it was Capdevila's back then |
635 | VIC | (e)fallai mai JonesCS oedd o . |
| | efallaiperhaps.CONJ maithat_it_is.CONJ.FOCUS Jonesname oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | maybe it was Jones's |
636 | ELE | ahCS ie . |
| | ahah.IM ieyes.ADV . |
| | ah yes |
637 | VIC | +< (ddi)m (y)n cofio pwy oedd perchen y lle (y)na . |
| | ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF perchenowner.N.M.SG ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG ynathere.ADV . |
| | I don't remember who the owner of that place was |
638 | ELE | ie (.) CaradogCS . |
| | ieyes.ADV Caradogname . |
| | yes, Caradog |
639 | VIC | Caradog_JonesCS oedd o . |
| | Caradog_Jonesname oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | it was Caradog Jones |
640 | VIC | un cynta ynde wedyn . |
| | unone.NUM cyntafirst.ORD yndeisn't_it.IM wedynafterwards.ADV . |
| | the first one, then |
641 | ELE | a Caradog_JonesCS . |
| | aand.CONJ Caradog_Jonesname . |
| | and Caradog Jones. |
642 | ELE | ie dach chi xxx . |
| | ieyes.ADV dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P . |
| | yes, do you [...] |
643 | VIC | +< ie xxx . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes [...] |
644 | VIC | a Wiliam_JonesCS a (.) a misus ParriCS a rheina . |
| | aand.CONJ Wiliam_Jonesname aand.CONJ aand.CONJ misusMrs.N.F.SG Parriname aand.CONJ rheinathose.PRON . |
| | and William Jones and Mrs. Parri and them. |
645 | ELE | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
646 | VIC | +< rheini oedd y (.) hotel gynta . |
| | rheinithose.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF hotelhotel.N.F.SG gyntafirst.ORD+SM . |
| | they were the first hotel |
647 | ELE | ddaru rywbeth tebyg ddigwydd i (.) Dafydd_DavisCS . |
| | ddarudo.V.123SP.PAST rywbethsomething.N.M.SG+SM tebygsimilar.ADJ ddigwyddhappen.V.3S.PRES+SM.[or].happen.V.INFIN+SM ito.PREP Dafydd_Davisname . |
| | something similar happened to Dafydd Davis. |
648 | VIC | ahCS do ? |
| | ahah.IM doyes.ADV.PAST ? |
| | ah did it? |
649 | ELE | do . |
| | doyes.ADV.PAST . |
| | yes. |
650 | ELE | ond yn amser hynny oedd hwnna (y)n ll(a)nhau ffosydd . |
| | ondbut.CONJ ynPRT amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP oeddbe.V.3S.IMPERF hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT llanhauclean.V.INFIN ffosyddditches.N.F.PL . |
| | but in those days he used to clean trenches |
651 | ELE | oedd [/] oedd cymryd dŵr a dim_ond un oedd i_w gael yn [/] yn yr xxx . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF cymrydtake.V.INFIN dŵrwater.N.M.SG aand.CONJ dim_ondonly.ADV unone.NUM oeddbe.V.3S.IMPERF i_wto_his/her/their.PREP+POSS.3SP gaelget.V.INFIN+SM ynPRT ynin.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | he took the water and there was only one in [...] |
652 | VIC | +< xxx +... |
| | . |
| | |
653 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
654 | ELE | oedd o (y)n syrffedu o . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT syrffedube_sick and tired of.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | he hated it |
655 | VIC | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
656 | ELE | a mi ddeudodd +"/. |
| | aand.CONJ miPRT.AFF ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM . |
| | and he said: |
657 | ELE | +" peidiwch a deud wrth neb fechgyn . |
| | peidiwchstop.V.2P.IMPER aand.CONJ deudsay.V.INFIN wrthby.PREP nebanyone.PRON fechgynboys.N.M.PL+SM . |
| | don't tell anybody, boys |
658 | VIC | &=laugh . |
| | . |
| | |
659 | ELE | +< wel xxx . |
| | welwell.IM . |
| | well, [...] |
660 | VIC | ie stori (y)n mynd allan rhyw ffordd . |
| | ieyes.ADV storistory.N.F.SG ynPRT myndgo.V.INFIN allanout.ADV rhywsome.PREQ fforddway.N.F.SG . |
| | yes, the story'd get out somehow. |
661 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
662 | VIC | ahCS ie ie . |
| | ahah.IM ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | ah, yes yes |
663 | ELE | na mi fuodd o (y)n (.) gorfod eistedd . |
| | nano.ADV miPRT.AFF fuoddbe.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN eisteddsit.V.INFIN . |
| | no he had to sit |
664 | ELE | ddim yn y set fawr . |
| | ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF setset.N.F.SG fawrbig.ADJ+SM . |
| | not in the big seat |
665 | ELE | rywle (y)n bell tu_ôl xxx . |
| | rywlesomewhere.N.M.SG+SM ynPRT bellfar.ADJ+SM tu_ôlbehind.ADV . |
| | somewhere far behind [...] |
666 | VIC | +< &=laugh . |
| | . |
| | |
667 | VIC | ohCS oedden nhw (y)n mor grefyddol yn +//. |
| | ohoh.IM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT morso.ADV grefyddolreligious.ADJ+SM ynPRT . |
| | oh they were so religious in... |
668 | VIC | a ddim fodlon i (.) bobl wneud dim_byd . |
| | aand.CONJ ddimnothing.N.M.SG+SM fodloncontent.ADJ+SM ito.PREP boblpeople.N.F.SG+SM wneudmake.V.INFIN+SM dim_bydnothing.ADV . |
| | and not willing to let anybody do anything |
669 | VIC | &ax hwnna ddoe o(eddw)n i (y)n gweld <yn y &sw> [//] yn y cinio (y)ma . |
| | hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ddoeyesterday.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ciniodinner.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | agh, that man yesterday I saw at this lunch |
670 | VIC | uh (.) dydd Sul oedd hi ynde . |
| | uher.IM dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S yndeisn't_it.IM . |
| | er, it was Sunday wasn't it |
671 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
672 | VIC | ac y miwsig a pawb yn dawnsio . |
| | acand.CONJ ythe.DET.DEF miwsigmusic.N.M.SG aand.CONJ pawbeveryone.PRON ynPRT dawnsiodance.V.INFIN . |
| | and the music and everybody dancing. |
673 | VIC | wel oedd o (y)n bechod xxx mawr <pan oedd> [?] neb <wedi (.) gallu> [?] dawnsio yn lle nain . |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT bechodsin.N.M.SG+SM mawrbig.ADJ panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF nebanyone.PRON wediafter.PREP gallube_able.V.INFIN dawnsiodance.V.INFIN ynin.PREP llewhere.INT naingrandmother.N.F.SG . |
| | well, it was such a [..] pity when nobody had been able to dance at grandma's place. |
674 | VIC | er bod pob +//. |
| | erer.IM bodbe.V.INFIN pobeach.PREQ . |
| | even though every... |
675 | VIC | plant SamCS . |
| | plantchild.N.M.PL Samname . |
| | Sam's children |
676 | VIC | oedd pob un yn chwarae ryw offeryn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF pobeach.PREQ unone.NUM ynPRT chwaraeplay.V.INFIN rywsome.PREQ+SM offeryninstrument.N.M.SG . |
| | every one of them played an instrument |
677 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
678 | VIC | uh SaraCS efo (y)r bandoneónS ArwynCS efo (y)r violínCS CaiCS efo (y)r violínCS +... |
| | uher.IM Saraname efowith.PREP yrthe.DET.DEF bandoneónaccordion.N.M.SG Arwynname efowith.PREP yrthe.DET.DEF violínviolin.N.M.SG Cainame efowith.PREP yrthe.DET.DEF violínviolin.N.M.SG . |
| | er, Sara with the accordion, Arwyn with the violin, Cai with the violin |
679 | VIC | a uh oedd merched efo (y)r pianoCS . |
| | aand.CONJ uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF merchedgirl.N.F.PL efowith.PREP yrthe.DET.DEF pianopiano.N.M.SG . |
| | and, er, the girls had the piano |
680 | VIC | oedden nhw (y)n chwarae rywbeth xxx . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT chwaraeplay.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | they were playing something [...] |
681 | VIC | oedd ClaudineCS yn chwarae (y)r mashin [?] . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Claudinename ynPRT chwaraeplay.V.INFIN yrthe.DET.DEF mashinmachine.N.M.SG . |
| | Claudine was working the machine |
682 | ELE | ahCS xxx . |
| | ahah.IM . |
| | |
683 | VIC | +< mm ie claroS . |
| | mmmm.IM ieyes.ADV claroof_course.E . |
| | mm, yes sure. |
684 | VIC | dw i ddim yn gwybod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't know. |
685 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
686 | VIC | a wedyn uh +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV uher.IM . |
| | then er... |
687 | VIC | Iesu sôn am ddawnsio ! |
| | Iesuname sônmention.V.INFIN amfor.PREP ddawnsiodance.V.INFIN+SM ! |
| | Jesus, talk about dancing!! |
688 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
689 | VIC | achos oedden ni (y)n wedi bod yn &k cynnal ryw benblwydd xxx . |
| | achosbecause.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT cynnalsupport.V.INFIN rywsome.PREQ+SM benblwyddbirthday.N.M.SG+SM . |
| | because we'd been holding a birthday [...] |
690 | VIC | nid yn lle nhw yn lle anti CatrinCS . |
| | nid(it is) not.ADV ynin.PREP llewhere.INT nhwthey.PRON.3P ynin.PREP llewhere.INT antiaunt.N.F.SG Catrinname . |
| | not at theirs but at aunty Catrin's. |
691 | VIC | a fasai ni (y)n mynd . |
| | aand.CONJ fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | and we'd go |
692 | VIC | ond fydd raid dod (y)n_ôl cyn deg o (y)r gloch nos . |
| | ondbut.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM raidnecessity.N.M.SG+SM dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV cynbefore.PREP degten.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM nosnight.N.F.SG . |
| | but we'd have to come back before ten o'clock. |
693 | VIC | a wedyn be oedd y merched yn wneud ond (.) trwy (y)r pnawn roid y cloc (y)n_ôl bob yn hyn xxx . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF merchedgirl.N.F.PL ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ondbut.CONJ trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF pnawnafternoon.N.M.SG roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF clocclock.N.M.SG yn_ôlback.ADV bobeach.PREQ+SM ynPRT hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | and what the girls had been doing all afternoon was to turn the clock back every now and then [...] |
694 | ELE | +< &=laugh . |
| | . |
| | |
695 | VIC | lle bod nain yn [/] yn uh (.) yn gweld am faint o (y)r gloch oedden ni (y)n dod (y)n_ôl . |
| | llewhere.INT bodbe.V.INFIN naingrandmother.N.F.SG ynPRT ynPRT uher.IM ynPRT gweldsee.V.INFIN amfor.PREP faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV . |
| | so that grandma didn't see what time we came back |
696 | ELE | +< ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes |
697 | VIC | aethon ni yn_ôl am un o (y)r gloch y bore neu rywbeth felly . |
| | aethongo.V.3P.PAST niwe.PRON.1P yn_ôlback.ADV amfor.PREP unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM fellyso.ADV . |
| | we went back at one o'clock in the morning or something like that |
698 | VIC | ond oedd hi (y)n bore dydd Sul erbyn hyn yn_doedd ? |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT boremorning.N.M.SG dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG erbynby.PREP hynthis.PRON.DEM.SP yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ? |
| | but it was Sunday morning by then wasn't it? |
699 | ELE | wrth_gwrs . |
| | wrth_gwrsof_course.ADV . |
| | of course. |
700 | VIC | a wedyn oedd hi (y)n bechod . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT bechodhow_sad.IM . |
| | and so it was a pity |
701 | VIC | &=laugh . |
| | . |
| | |
702 | VIC | ie todosS estabanS cercaS asíS queS +... |
| | ieyes.ADV todoseverything.PRON.M.PL estabanbe.V.3P.IMPERF cercanear.ADV.[or].wall.N.F.SG.[or].hover.V.2S.IMPER.[or].hover.V.3S.PRES asíthus.ADV quethat.CONJ . |
| | yes, everything is so close so... |
703 | ELE | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
704 | VIC | [- spa] nos tardaba mucho en llegar a tu casa porque íbamos por lo general en el bicicleta . |
| | nosus.PRON.OBL.MF.1P tardababe_late.V.13S.IMPERF muchomuch.ADV enin.PREP llegarget.V.INFIN ato.PREP tuyour.ADJ.POSS.MF.2S.SG casahouse.N.F.SG porquebecause.CONJ íbamosgo.V.1P.IMPERF porfor.PREP lothe.DET.DEF.NT.SG generalgeneral.ADJ.M.SG.[or].general.N.M enin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG bicicletabike.N.F.SG . |
| | we were taking too much time in arriving to your home because generally we were going by bicycles. |
705 | ELE | [- spa] ay xxx . |
| | ayoh.IM . |
| | ah ... |
706 | ELE | lle bod chi gorfod (.) uh (..) xxx (y)r ceffylau a pethau fel (y)na ie . |
| | llewhere.INT bodbe.V.INFIN chiyou.PRON.2P gorfodhave_to.V.INFIN uher.IM yrthe.DET.DEF ceffylauhorses.N.M.PL aand.CONJ pethauthings.N.M.PL fellike.CONJ ynathere.ADV ieyes.ADV . |
| | so you don't have to, er, [...] the horses and things like that, eh |
707 | VIC | +< oedd yr hen geffyl druan . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF henold.ADJ geffylhorse.N.M.SG+SM druanpoor_thing.N.M.SG+SM . |
| | that poor old horse was. |
708 | VIC | fath â bobl yn y capel oedden nhw (y)n tynnu ceffyl . |
| | fathtype.N.F.SG+SM âas.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT tynnudraw.V.INFIN ceffylhorse.N.M.SG . |
| | like the people in the chapel they were pulling horses. |
709 | VIC | yn capel BryngwynCS oedd yna ffos (.) uchel (.) yn pasio o_gwmpas . |
| | ynPRT capelchapel.N.M.SG Bryngwynname oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ffosditch.N.F.SG uchelhigh.ADJ ynPRT pasiopass.V.INFIN o_gwmpasaround.ADV . |
| | there was a high trench pasing around Capel Bryngwyn (Chapel). |
710 | VIC | a wedyn oedd bobl oedd yn dod <o (y)r> [/] o (y)r ochr [//] un ochr yn clymu ceffylau (y)r ochr hynny . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF boblpeople.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT dodcome.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF oof.PREP yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG unone.NUM ochrside.N.F.SG ynPRT clymutie.V.INFIN.[or].mount.V.INFIN ceffylauhorses.N.M.PL yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | and people would come from one side and tie their horses on that side. |
711 | VIC | a oedd y lleill ddim yn croesi (y)r bont i fynd <i (y)r &bo > [//] i (y)r capel . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF lleillothers.PRON ddimnot.ADV+SM ynPRT croesicross.V.INFIN yrthe.DET.DEF bontbridge.N.F.SG+SM ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG . |
| | the others didn't cross the bridge to go to the... chapel |
712 | VIC | oedden nhw (y)n sefyll i (.) roid eu ceffylau (y)r ochr draw . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT sefyllstand.V.INFIN ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM eutheir.ADJ.POSS.3P ceffylauhorses.N.M.PL yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG drawyonder.ADV . |
| | they stayed to put their horses on the other side |
713 | ELE | +< xxx . |
| | . |
| | |
714 | VIC | ond yn y nos yn y gaeaf oedd (.) cwrdda yn y tywyllwch yn_doedd ? |
| | ondbut.CONJ ynin.PREP ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF gaeafwinter.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF cwrddameet.V.2S.IMPER ynPRT ythat.PRON.REL tywyllwchdarkness.N.M.SG.[or].darken.V.2P.IMPER.[or].darken.V.2P.PRES yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ? |
| | but at night in winter it was dark when they met was't it? |
715 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
716 | VIC | <oedd yna> [//] oe(dd) (y)na esteS +//. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV estethis.PRON.DEM.M.SG . |
| | there was this... |
717 | VIC | oedd Sam_EvansCS wedi roid ryw masîn bach (y)na . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Sam_Evansname wediafter.PREP roidgive.V.INFIN+SM rywsome.PREQ+SM masînmachine.N.F.SG bachsmall.ADJ ynathere.ADV . |
| | Sam Evans had put some little machine there |
718 | VIC | a fo yn cynnau honno bob uh (.) dydd Sul iddyn nhw gael cwrdd ynde . |
| | aand.CONJ fohe.PRON.M.3S ynPRT cynnaulight.V.INFIN honnothat.PRON.DEM.F.SG bobeach.PREQ+SM uher.IM dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P gaelget.V.INFIN+SM cwrddmeet.V.INFIN yndeisn't_it.IM . |
| | and would start it every Sunday so they could have a meeting |
719 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
720 | VIC | ond oedd y bechgyn hyna yn aml iawn ddim yn mynd fewn i (y)r capel . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF bechgynboys.N.M.PL hynathere.ADV+H ynPRT amlfrequent.ADJ iawnvery.ADV ddimnot.ADV+SM ynPRT myndgo.V.INFIN fewnin.PREP+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG . |
| | but the older boys often didn't go into the chapel |
721 | VIC | oedden nhw (y)n wneud drygioni tu_allan . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM drygioniwrongdoing.N.M.SG tu_allanoutside.ADV . |
| | they got up to mischief outside |
722 | ELE | ohCS ia . |
| | ohoh.IM iayes.ADV . |
| | oh yes. |
723 | VIC | +< a beth oedden nhw wrth eu bodd wneud oedd newid ceffyl gwyn hwn efo ceffyl gwyn yr ochr arall i (y)r ffos . |
| | aand.CONJ bethwhat.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wrthby.PREP eutheir.ADJ.POSS.3P boddpleasure.N.M.SG wneudmake.V.INFIN+SM oeddbe.V.3S.IMPERF newidchange.V.INFIN ceffylhorse.N.M.SG gwynwhite.ADJ.M hwnthis.ADJ.DEM.M.SG efowith.PREP ceffylhorse.N.M.SG gwynwhite.ADJ.M yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG arallother.ADJ ito.PREP yrthe.DET.DEF ffosditch.N.F.SG . |
| | and what they would love to do was to swap a white horse with a white horse from the other side of the trench |
724 | ELE | +< ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
725 | VIC | a wedyn (ba)sai +//. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV basaibe.V.3S.PLUPERF . |
| | and then... |
726 | VIC | neu ceffyl coch hwn efo ceffyl coch y llall neu ceffyl du hwn efo ceffyl du y llall . |
| | neuor.CONJ ceffylhorse.N.M.SG cochred.ADJ hwnthis.PRON.DEM.M.SG efowith.PREP ceffylhorse.N.M.SG cochred.ADJ ythe.DET.DEF llallother.PRON neuor.CONJ ceffylhorse.N.M.SG dublack.ADJ hwnthis.ADJ.DEM.M.SG efowith.PREP ceffylhorse.N.M.SG dublack.ADJ ythe.DET.DEF llallother.PRON . |
| | or this person's red horse with another's, or this person's black horse with another's |
727 | VIC | tynnu (y)r xxx i_gyd a roid nhw (y)n_ôl mewn (y)chydig . |
| | tynnudraw.V.INFIN yrthe.DET.DEF i_gydall.ADJ aand.CONJ roidgive.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P yn_ôlback.ADV mewnin.PREP ychydiga_little.QUAN . |
| | take off all the [...] and put them back after a while |
728 | ELE | xxx <am fod yn grac> [?] xxx . |
| | amfor.PREP fodbe.V.INFIN+SM ynPRT gracangry.ADJ+SM . |
| | [...] going to be angry [...] |
729 | VIC | +< a pan (ba)sai &ri +/. |
| | aand.CONJ panwhen.CONJ basaibe.V.3S.PLUPERF . |
| | and when... |
730 | VIC | +< oedd oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes yes |
731 | VIC | +, ond pan (ba)sai rheini (y)n trio mynd adre oedd [/] mi oedd [?] ceffyl ddim mynd &e . |
| | ondbut.CONJ panwhen.CONJ basaibe.V.3S.PLUPERF rheinithose.PRON ynPRT triotry.V.INFIN myndgo.V.INFIN adrehome.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF miPRT.AFF oeddbe.V.3S.IMPERF ceffylhorse.N.M.SG ddimnot.ADV+SM myndgo.V.INFIN . |
| | and when those people would try to go home, the horse didn't go. |
732 | ELE | ohCS isio mynd i (y)r ochr . |
| | ohoh.IM isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG . |
| | oh wanting to go to the side |
733 | VIC | +< ohCS isio mynd adref . |
| | ohoh.IM isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN adrefhomewards.ADV . |
| | oh, wanting to go home |
734 | VIC | ac yn mynd ar (.) y chwith . |
| | acand.CONJ ynPRT myndgo.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF chwithleft.ADJ . |
| | and going on the left |
735 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
736 | VIC | a wedyn wnaeth dynnu ar reini . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV wnaethdo.V.3S.PAST+SM dynnudraw.V.INFIN+SM aron.PREP reinithose.PRON+SM . |
| | and [...] pull on those |
737 | ELE | +< xxx . |
| | . |
| | |
738 | VIC | wedyn gorfod tynnu ar xxx a chwilio le oedd eu ceffyl nhw . |
| | wedynafterwards.ADV gorfodhave_to.V.INFIN tynnudraw.V.INFIN aron.PREP aand.CONJ chwiliosearch.V.INFIN lewhere.INT+SM oeddbe.V.3S.IMPERF eutheir.ADJ.POSS.3P ceffylhorse.N.M.SG nhwthey.PRON.3P . |
| | then they had to pull on [...] and search for their own horse |
739 | ELE | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
740 | VIC | yn gerbyd pwy . |
| | ynPRT gerbydcarriage.N.M.SG+SM pwywho.PRON . |
| | in whose carriage |
741 | ELE | &=laugh . |
| | . |
| | |
742 | VIC | plant drwg . |
| | plantchild.N.M.PL drwgbad.ADJ . |
| | naughty children |
743 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
744 | VIC | [- spa] bueno che no sé ni xxx . |
| | buenowell.E chemate.N.M.SG nonot.ADV séknow.V.1S.PRES ninor.CONJ . |
| | I don't know [...] . |
745 | ELE | +< xxx amser ? |
| | amsertime.N.M.SG ? |
| | [...] time? |
746 | VIC | [- spa] dónde se fue esta muchacha ? |
| | dóndewhere.INT seself.PRON.REFL.MF.3SP fuego.V.3S.PAST estathis.ADJ.DEM.F.SG muchachagirl.N.F.SG ? |
| | Where did this girl go ? |
747 | VIC | [- spa] qué hora tenés ? |
| | quéwhat.INT horatime.N.F.SG tenéshave.V.2S.PRES ? |
| | what time is it? |
748 | ELE | mae (y)n dri munud (.) i ddeuddeg . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT drithree.NUM.M+SM munudminute.N.M.SG ito.PREP ddeuddegtwelve.NUM+SM . |
| | three minutes to twelve |
749 | VIC | tri munud ? |
| | trithree.NUM.M munudminute.N.M.SG ? |
| | three minutes? |
750 | VIC | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
751 | VIC | achos mae (y)r cloc +/. |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF clocclock.N.M.SG . |
| | because the clock... |
752 | ELE | +< xxx . |
| | . |
| | |
753 | VIC | ie mi fydd darleS recuerdaS mae o . |
| | ieyes.ADV miPRT.AFF fyddbe.V.3S.FUT+SM darlegive.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] recuerdarecall.V.2S.IMPER.[or].recall.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | yes it'll wind the watch, it will. |
754 | VIC | mae o (y)n (.) fod i (.) fynd ei hunan pan o(eddw)n i +//. |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT fodbe.V.INFIN+SM ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG panwhen.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S . |
| | it's supposed to go by itself when I... |
755 | VIC | ond os dw i (y)n cysgu yn y nos xxx (y)n dawel dw i ddim yn +... |
| | ondbut.CONJ osif.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cysgusleep.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG ynPRT dawelquiet.ADJ+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT . |
| | but if I sleep at night [...] quietly, I don't... |
756 | ELE | ++ wneud digon o (.) xxx . |
| | wneudmake.V.INFIN+SM digonenough.QUAN oof.PREP . |
| | do enough... |
757 | VIC | +< ddim wneud y &s +//. |
| | ddimnot.ADV+SM wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF . |
| | not doing the... |
758 | VIC | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
759 | VIC | yndy mae o (y)n +//. |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | yes it's... |
760 | VIC | a wedyn (e)fallai fydd o (y)n dechrau wedyn ryw [/] xxx ryw awr neu ddwy . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV efallaiperhaps.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT dechraubegin.V.INFIN wedynafterwards.ADV rywsome.PREQ+SM rywsome.PREQ+SM awrhour.N.F.SG neuor.CONJ ddwytwo.NUM.F+SM . |
| | and then it might start afterwards for about [...] an hour or two |
761 | VIC | pan fydda i (we)di dechrau symud . |
| | panwhen.CONJ fyddabe.V.1S.FUT+SM iI.PRON.1S wediafter.PREP dechraubegin.V.INFIN symudmove.V.INFIN . |
| | when I've started moving. |
762 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
763 | VIC | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
764 | VIC | yndy mi ydw i (y)n +//. |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH miPRT.AFF ydwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT . |
| | yes I'm... |
765 | VIC | mae uh um +... |
| | maebe.V.3S.PRES uher.IM umum.IM . |
| | er, um... |
766 | VIC | +, wneud sylw ar yr awr yn fan hyn . |
| | wneudmake.V.INFIN+SM sylwcomment.N.M.SG aron.PREP yrthe.DET.DEF awrhour.N.F.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | ...make out the hour here |
767 | ELE | mae be ? |
| | maebe.V.3S.PRES bewhat.INT ? |
| | what... ? |
768 | VIC | fedra i (ddi)m wneud sylw ar yr awr ar y wats (y)ma . |
| | fedrabe_able.V.1S.PRES+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wneudmake.V.INFIN+SM sylwcomment.N.M.SG aron.PREP yrthe.DET.DEF awrhour.N.F.SG aron.PREP ythe.DET.DEF watswatch.N.F.SG ymahere.ADV . |
| | I can't make out the hour on this watch |
769 | ELE | ahCS (.) (oe)s gynnoch chi gloc ? |
| | ahah.IM oesbe.V.3S.PRES.INDEF gynnochwith_you.PREP+PRON.2P chiyou.PRON.2P glocclock.N.M.SG+SM ? |
| | ah, do you have a clock? |
770 | VIC | oes mae gloc xxx . |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF maebe.V.3S.PRES glocclock.N.M.SG+SM . |
| | yes, there's a clock [...] |
771 | ELE | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
772 | VIC | mae (y)na gloc wrth y gwely (he)fyd gen i noS . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV glocclock.N.M.SG+SM wrthby.PREP ythe.DET.DEF gwelybed.N.M.SG hefydalso.ADV genwith.PREP iI.PRON.1S nonot.ADV . |
| | I have a clock by the bed as well too |
773 | VIC | ond dw i (y)n gafael hwn <am bod> [/] am bod fi (y)n gwybod bod fi (y)n symud yn_ystod y dydd a mae o (y)n mynd yn iawn . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gafaelgrasp.V.INFIN hwnthis.PRON.DEM.M.SG amfor.PREP bodbe.V.INFIN amfor.PREP bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT symudmove.V.INFIN yn_ystodduring.PREP ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | but I hold this because I know I move around during the day and it works fine. |
774 | ELE | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
775 | VIC | pan fydd hi (y)n nos pan fydd hi (y)n dawel xxx symud . |
| | panwhen.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT nosnight.N.F.SG panwhen.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT dawelquiet.ADJ+SM symudmove.V.INFIN . |
| | when it's quiet at night [...] move |
776 | ELE | xxx +//? |
| | ? |
| | |
777 | ELE | (y)dyn nhw (y)n dal i ddod ? |
| | ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT dalstill.ADV ito.PREP ddodcome.V.INFIN+SM ? |
| | so they still come? |
778 | VIC | yndyn . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH . |
| | yes |
779 | VIC | ond dydd Sul bydd hi (y)n dod dydd Sul . |
| | ondbut.CONJ dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG . |
| | but on Sunday, she'll be coming on Sunday |
780 | ELE | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
781 | ELE | i fynd i ryw gapel ? |
| | ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP rywsome.PREQ+SM gapelchapel.N.M.SG+SM ? |
| | to go to a chapel? |
782 | VIC | yndy mae (y)n mynd i ryw gapel . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP rywsome.PREQ+SM gapelchapel.N.M.SG+SM . |
| | yes they're going to some chapel. |
783 | VIC | dw i (ddi)m yn gwybod pwy gapel mae (y)n mynd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON gapelchapel.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | I don't know which chapel they'll go to. |
784 | VIC | dw i ddim yn gwybod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't know. |
785 | VIC | mae (y)na gymaint o gapeli yn GaimanCS &do . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP gapelichapels.N.M.PL+SM ynin.PREP Gaimanname . |
| | there are so many chapels in Gaiman. |
786 | ELE | be ? |
| | bewhat.INT ? |
| | what? |
787 | VIC | mae (y)na gymaint o gapeli yn GaimanCS (.) &=gasp . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP gapelichapels.N.M.PL+SM ynin.PREP Gaimanname . |
| | there are so many chapels in Gaiman. |
788 | ELE | +< xxx . |
| | . |
| | |
789 | VIC | xxx (.) rhai mynd i (y)r un a llall mynd i (y)r llall . |
| | rhaisome.PRON myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF unone.NUM aand.CONJ llallother.PRON myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF llallother.PRON . |
| | [...] some going to one and another going to the other |
790 | VIC | mae (y)na un fan hyn yn xxx . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV unone.NUM fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynPRT . |
| | there's one right here in... |
791 | ELE | +< oes . |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF . |
| | yes. |
792 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
793 | VIC | +< ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes |
794 | VIC | i (y)r pen draw i <(y)r ffatri sanau> [?] (y)ma fan hyn . |
| | ito.PREP yrthe.DET.DEF penhead.N.M.SG drawyonder.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF ffatrifactory.N.F.SG sanausocks.N.F.PL ymahere.ADV fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | to the other side of the sock factory here |
795 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
796 | VIC | dw i (ddi)m yn cofio be ydy enw (y)r lle (y)na chwaith . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG yrthe.DET.DEF lleplace.N.M.SG ynathere.ADV chwaithneither.ADV . |
| | I don't remember the name of that place either. |
797 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
798 | VIC | +< &e . |
| | . |
| | |
799 | VIC | xxx oedd o ia . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S iayes.ADV . |
| | it was [...] yes. |
800 | VIC | nawr <pwy sy (y)n> [/] pwy sy (y)n pregethu fan (hyn)ny ? |
| | nawrnow.ADV pwywho.PRON sybe.V.3S.PRES.REL ynin.PREP pwywho.PRON sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT pregethupreach.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM hynnythat.ADJ.DEM.SP ? |
| | now who's preaching there? |
801 | ELE | (doe)s genna i (ddi)m syniad . |
| | doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG gennagrow_scaly.V.3S.PRES+SM ito.PREP.[or].I.PRON.1S ddimnot.ADV+SM syniadidea.N.M.SG . |
| | I've no idea |
802 | VIC | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | mm |
803 | VIC | (ba)sai (y)n well (ta)sen ni gyd yn hel at ei_gilydd a wneud un capel a nid (.) capeli bach yn bob man &=laugh . |
| | basaibe.V.3S.PLUPERF ynPRT wellbetter.ADJ.COMP+SM tasenbe.V.1P.PLUPERF.HYP niwe.PRON.1P gydjoint.ADJ+SM ynPRT helcollect.V.INFIN atto.PREP ei_gilyddeach_other.PRON.3SP aand.CONJ wneudmake.V.INFIN+SM unone.NUM capelchapel.N.M.SG aand.CONJ nid(it is) not.ADV capelichapels.N.M.PL bachsmall.ADJ ynin.PREP bobeach.PREQ+SM manplace.N.MF.SG . |
| | it'd be better if we all got together and made one chapel, and not little chapels everywhere |
804 | ELE | capeli xxx capeli rhy fach . |
| | capelichapels.N.M.PL capelichapels.N.M.PL rhytoo.ADJ fachsmall.ADJ+SM . |
| | chapels [...] too small |
805 | VIC | wel xxx . |
| | welwell.IM . |
| | well, [...] |
806 | VIC | siŵr . |
| | siŵrsure.ADJ . |
| | sure |
807 | ELE | xxx wneud wahaniaeth os dach chi (y)n credu (y)n wahanol . |
| | wneudmake.V.INFIN+SM wahaniaethdifference.N.M.SG+SM osif.CONJ dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT credubelieve.V.INFIN ynPRT wahanoldifferent.ADJ+SM . |
| | [...] make a difference if you believe differently |
808 | VIC | dw i ddim yn gwybod wir . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN wirtrue.ADJ+SM . |
| | I don't know really |
809 | VIC | pam mae (y)na gymaint o wahaniaeth . |
| | pamwhy?.ADV maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP wahaniaethdifference.N.M.SG+SM . |
| | why there's such a difference. |
810 | VIC | achos +... |
| | achosbecause.CONJ . |
| | because... |
811 | VIC | &=clears_throat . |
| | . |
| | |
812 | VIC | a mae (y)r eglwys catholig [=? catholics] . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF eglwyschurch.N.F.SG catholigCatholic.ADJ . |
| | and there's the Catholic church |
813 | VIC | mae (y)na ddwy o reini yn_does ? |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV ddwytwo.NUM.F+SM oof.PREP reinithose.PRON+SM yn_doesbe.V.3S.PRES.INDEF.TAG ? |
| | there are two of those aren't there? |
814 | ELE | ahCS dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | ahah.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | ah, I don't know. |
815 | VIC | +< does (y)na (ddi)m un <yn y> [//] (.) yn GaimanCS newydd ? |
| | doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG ynathere.ADV ddimnot.ADV+SM unone.NUM ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP Gaimanname newyddnew.ADJ ? |
| | isn't there one in new Gaiman? |
816 | ELE | ahCS hwyrach bod (y)na . |
| | ahah.IM hwyrachperhaps.ADV bodbe.V.INFIN ynathere.ADV . |
| | ah, maybe there is. |
817 | ELE | wel xxx lle bod pobl yn xxx mor bell . |
| | welwell.IM llewhere.INT bodbe.V.INFIN poblpeople.N.F.SG ynPRT morso.ADV bellfar.ADJ+SM . |
| | well, [...] where people [...] so far |
818 | VIC | +< mor bell ie ie . |
| | morso.ADV bellfar.ADJ+SM ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | so far, yes yes |
819 | VIC | a (y)r un sy (y)n fan hyn debyg iawn . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF unone.NUM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP debygsimilar.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | and the one here probably |
820 | VIC | a dw i ddim yn gwybod beth am lawr yn gwaelod &d (.) y (.) dre . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN bethwhat.INT amfor.PREP lawrdown.ADV ynPRT gwaelodbottom.N.M.SG ythe.DET.DEF dretown.N.F.SG+SM . |
| | and I don't know about down at the bottom of town |
821 | VIC | pwy oedd yn deud bod nhw (we)di bod yn gweld MartaCS ? |
| | pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT gweldsee.V.INFIN Martaname ? |
| | who was saying that they's seen Marta? |
822 | VIC | ahCS VíctorCS oedd yn galw . |
| | ahah.IM Víctorname oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT galwcall.V.INFIN . |
| | ah, Victor called on her |
823 | VIC | deud bod nhw (.) bod yn gweld MartaCS . |
| | deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P bodbe.V.INFIN ynPRT gweldsee.V.INFIN Martaname . |
| | saying they'd been to see Marta |
824 | ELE | xxx well ie ? |
| | wellbetter.ADJ.COMP+SM ieyes.ADV ? |
| | [..] better, right? |
825 | VIC | mi es i bore ddoe . |
| | miPRT.AFF esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S boremorning.N.M.SG ddoeyesterday.ADV . |
| | I went yesterday morning. |
826 | ELE | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | |
827 | VIC | cyn mynd i (y)r cymanfa mi (..) gymerais [?] taxiCS a mi es draw i (.) i_w weld hi . |
| | cynbefore.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF cymanfaassembly.N.F.SG miPRT.AFF gymeraistake.V.1S.PAST+SM taxitaxi.N.M.SG aand.CONJ miPRT.AFF esgo.V.1S.PAST drawyonder.ADV ito.PREP i_wto_his/her/their.PREP+POSS.3SP weldsee.V.INFIN+SM hishe.PRON.F.3S . |
| | before going to the singing assembly I... took a taxi and I went over to see her |
828 | ELE | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
829 | VIC | ond oedd hi (y)n gweld yn union yr un fath . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT gweldsee.V.INFIN ynPRT unionexact.ADJ yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM . |
| | but she looked exactly the same. |
830 | VIC | ond oedd TelmaCS yn deud bod hi (we)di gweld hi (y)n (.) lot gwell ti (y)n gwybod . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Telmaname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT lotlot.QUAN gwellbetter.ADJ.COMP tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | but Telma had said that she thought she was much better, you know. |
831 | ELE | +< da iawn . |
| | dagood.ADJ iawnvery.ADV . |
| | very good. |
832 | VIC | +< xxx . |
| | . |
| | |
833 | ELE | +< ia oedd y +... |
| | iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF . |
| | yes, the... |
834 | ELE | ie o(eddw)n i (y)n clywed xxx . |
| | ieyes.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT clywedhear.V.INFIN . |
| | yes, I heard [...] |
835 | VIC | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes. |
836 | ELE | +< oedd doctor Dyfrig_HuwsCS yn deud (y)r u(n) fath . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF doctordoctor.N.M.SG Dyfrig_Huwsname ynPRT deudsay.V.INFIN yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM . |
| | Dr. Dyfrig Huws was saying the same. |
837 | VIC | ahCS oedd (.) ahCS . |
| | ahah.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ahah.IM . |
| | ah, he was, ah. |
838 | VIC | na ie (dy)dy hi ddim isio mynd adre (.) na . |
| | nano.ADV ieyes.ADV dydybe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN adrehome.ADV nano.ADV . |
| | no, yes, she doesn't want to go home, no |
839 | VIC | uh NancyCS (y)r ddynes (y)ma sy (y)n sefyll efo hi . |
| | uher.IM Nancyname yrthe.DET.DEF ddyneswoman.N.F.SG+SM ymahere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT sefyllstand.V.INFIN efowith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | er, Nancy, this woman who stays with her |
840 | VIC | (dy)dy hi ddim isio mynd adre . |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN adrehome.ADV . |
| | she doesn't want to go home. |
841 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
842 | VIC | mae (y)n teimlo (y)n fwy cyfforddus yn yr +... |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT teimlofeel.V.INFIN ynPRT fwymore.ADJ.COMP+SM cyffordduscomfortable.ADJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | she feels more comfortable in... |
843 | ELE | ++ yn yr hosbital . |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF hosbitalhospital.N.F.SG . |
| | in hospital. |
844 | VIC | +, yn yr hosbital . |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF hosbitalhospital.N.F.SG . |
| | in hospital. |
845 | ELE | oedd MartínCS yn holi xxx . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Martínname ynPRT holiask.V.INFIN . |
| | Martín was asking [...] |
846 | VIC | +< oedd ddim isio mynd i (y)r hosbital ie ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF hosbitalhospital.N.F.SG ieyes.ADV ? |
| | she didn't want to go to hospital, right? |
847 | ELE | xxx . |
| | . |
| | [...] |
848 | VIC | nawr dw i ddim yn gwybod os +... |
| | nawrnow.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ . |
| | now I don't know if... |
849 | VIC | wel mae [/] mae (y)na fwy o bobl yn edrych amdani yn xxx . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV fwymore.ADJ.COMP+SM oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT edrychlook.V.INFIN amdanifor_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT . |
| | well, there are more people looking out for her in [...] |
850 | VIC | fyddai hi (y)n gweld rywun hefyd tasen nhw ddim yn edrych amdani hi . |
| | fyddaibe.V.3S.COND+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT gweldsee.V.INFIN rywunsomeone.N.M.SG+SM hefydalso.ADV tasenbe.V.3P.PLUPERF.HYP nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT edrychlook.V.INFIN amdanifor_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S . |
| | if she saw someone also, they wouldn't look out for her |
851 | ELE | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
852 | VIC | mae (.) rywun arall yn (.) o_gwmpas a +... |
| | maebe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM arallother.ADJ ynPRT o_gwmpasaround.ADV aand.CONJ . |
| | somebody else is around and... |
853 | ELE | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
854 | VIC | o mae (y)na dipyn o bobl yn mynd i edrych amdani fydd hi adre hefyd noS ? |
| | ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP edrychlook.V.INFIN amdanifor_her.PREP+PRON.F.3S fyddbe.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S adrehome.ADV hefydalso.ADV nonot.ADV ? |
| | oh, some people are going to look after her [when] she's at home as well eh? |
855 | ELE | +< oes siŵr xxx . |
| | oesage.N.F.SG siŵrsure.ADJ . |
| | yes of course [...] |
856 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
857 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
858 | VIC | wel dw i (y)n mynd (he)fyd . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN hefydalso.ADV . |
| | well, I go too |
859 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
860 | VIC | a ti ? |
| | aand.CONJ tiyou.PRON.2S ? |
| | and you? |
861 | ELE | wel xxx . |
| | welwell.IM . |
| | well, [...] |
862 | VIC | xxx . |
| | . |
| | |
863 | VIC | a SionedCS ? |
| | aand.CONJ Sionedname ? |
| | and Sioned? |
864 | ELE | xxx . |
| | . |
| | |
865 | VIC | xxx . |
| | . |
| | |
866 | ELE | xxx mae (y)n brysur . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT brysurbusy.ADJ+SM . |
| | [...] she's busy |
867 | VIC | +< ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes. |