The first line below shows each utterance in the file as transcribed, containing pause and expression markers. The second line gives the manual gloss (Siarad) or a words-only version of the utterance (Patagonia, Miami), with the automatic gloss in a popup when moving your mouse over the words. The third line gives an English rendition of the utterance.
For ease of reading, language tags have been replaced with superscripts: C = @s:cym (Welsh), E = @s:eng (English), S = @s:spa (Spanish), CE = @s:cym&eng (Welsh and English), CS = @s:cym&spa (Welsh and Spanish), SE = @s:spa&eng (Spanish and English).
1 | VLM | ond (y)chydig o bobl o Gymru ddoth drosodd flwyddyn yma . |
| | ondbut.CONJ ychydiga_little.QUAN oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM oof.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM ddothcome.V.3S.PAST+SM drosoddover.ADV+SM flwyddynyear.N.F.SG+SM ymahere.ADV . |
| | but only a few people from Wales came over this year |
2 | ESM | +< ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
3 | VLM | (d)im ond un criw . |
| | dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG ondbut.CONJ unone.NUM criwcrew.N.M.SG . |
| | only one group |
4 | ESM | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
5 | ESM | un criw . |
| | unone.NUM criwcrew.N.M.SG . |
| | one group |
6 | ESM | a (y)r plant bach ifanc ynde . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL bachsmall.ADJ ifancyoung.ADJ yndeisn't_it.IM . |
| | and the little young children |
7 | VLM | +< ohCS a (y)r plant bach ifanc . |
| | ohoh.IM aand.CONJ yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL bachsmall.ADJ ifancyoung.ADJ . |
| | oh, and the little young children |
8 | ESM | ia rŵan oedden nhw ynde ? |
| | iayes.ADV rŵannow.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P yndeisn't_it.IM ? |
| | yes, they were now weren't they |
9 | VLM | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
10 | VLM | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
11 | ESM | oedden nhw (y)n aros i_gyd yn y PlascoedCS ? |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT aroswait.V.INFIN i_gydall.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF Plascoedname ? |
| | were they all staying in Plascoed? |
12 | ESM | neu yn lle Ty_GwynCS hefyd ? |
| | neuor.CONJ ynin.PREP llewhere.INT Ty_Gwynname hefydalso.ADV ? |
| | or in Ty Gwyn too? |
13 | VLM | dw i ddim yn siŵr lle maen nhw (.) i_gyd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ llewhere.INT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P i_gydall.ADJ . |
| | I'm not sure where they all are |
14 | ESM | yn PlascoedCS mae (y)na rai . |
| | ynin.PREP Plascoedname maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV raisome.PRON+SM . |
| | some are in Plascoed |
15 | ESM | mm oedd . |
| | mmmm.IM oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | mm, they were |
16 | VLM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
17 | ESM | ond (dy)dyn nhw +//. |
| | ondbut.CONJ dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P . |
| | but they're not... |
18 | ESM | y ddynes yna oedd [//] fuodd hi (y)n athrawes yn EsquelCS gynta(f) (.) pan ddechreuasen nhw . |
| | ythe.DET.DEF ddyneswoman.N.F.SG+SM ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF fuoddbe.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT athrawesteacher.N.F.SG ynin.PREP Esquelname gyntaffirst.ORD+SM panwhen.CONJ ddechreuasenbegin.V.3P.COND+SM nhwthey.PRON.3P . |
| | that woman was, she was a teacher at esquel to begin with, when they started |
19 | ESM | oedd hi wedi bod <yn y> [?] +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | she had been in the... |
20 | VLM | achos oedd yna rai ar wahân i criw LucioCS . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV raisome.PRON+SM aron.PREP wahânseparate.ADJ+SM ito.PREP criwcrew.N.M.SG Lucioname . |
| | because there were some separate from Lucio's lot |
21 | ESM | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
22 | VLM | maen nhw yn aros yn PlascoedCS . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT aroswait.V.INFIN ynin.PREP Plascoedname . |
| | they're staying in Plascoed |
23 | ESM | +< PlascoedCS . |
| | Plascoedname . |
| | |
24 | ESM | maen nhw (y)n aros yn PlascoedCS . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT aroswait.V.INFIN ynin.PREP Plascoedname . |
| | they're staying in Plascoed |
25 | VLM | achos mae [//] Frank_JonesCS dw i (y)n gwybod bod o (y)n PlascoedCS . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES Frank_Jonesname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynin.PREP Plascoedname . |
| | because Frank Jones is, I know he's in Plascoed |
26 | ESM | (dy)na fo [/] (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | that's it, that's it |
27 | VLM | ond dw i ddim yn credu bod o efo criw LucioCS . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S efowith.PREP criwcrew.N.M.SG Lucioname . |
| | but I don't think that he's with Lucio's lot |
28 | VLM | dw i (ddi)m yn siŵr . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ . |
| | I'm not sure |
29 | ESM | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
30 | ESM | na na dw i ddim yn siŵr o hynny . |
| | nano.ADV naPRT.NEG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S hynnythat.PRON.DEM.SP . |
| | no, no, I'm not sure about that |
31 | ESM | dim yn siŵr . |
| | dimnot.ADV ynPRT siŵrsure.ADJ . |
| | not sure |
32 | VLM | ac oedd un dynes <wedi cyrr(aedd)> [///] oedden nhw wedi dwyn ei bag hi (y)n TrelewCS . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF unone.NUM dyneswoman.N.F.SG wediafter.PREP cyrraeddarrive.V.INFIN oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP dwyntake.V.INFIN eiher.ADJ.POSS.F.3S bagbag.N.M.SG hishe.PRON.F.3S ynin.PREP Trelewname . |
| | and one woman had arrived, they had stolen her bag in Trelew |
33 | ESM | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
34 | ESM | pryd ? |
| | prydwhen.INT ? |
| | when? |
35 | ESM | diwrnod eisteddfod ? |
| | diwrnodday.N.M.SG eisteddfodeisteddfod.N.F.SG ? |
| | on the day of the Eisteddfod |
36 | VLM | na diwrnod cyn dw i (y)n credu . |
| | nano.ADV diwrnodday.N.M.SG cynbefore.PREP dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | no, they day before I think |
37 | VLM | dydd Gwener dw i (y)n credu . |
| | dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | Friday I think |
38 | ESM | +< wel +... |
| | welwell.IM . |
| | |
39 | ESM | +< ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
40 | VLM | dw i (y)n credu dydd Gwener . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG . |
| | I think on Friday |
41 | ESM | mag hi . |
| | magrear.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S . |
| | her bag |
42 | VLM | oedd hi (y)n cerdded yn y parc . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT cerddedwalk.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF parcpark.N.M.SG . |
| | she was walking in the park |
43 | VLM | maen nhw jyst yn dwyn ei bag hi (.) efo cwbl . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P jystjust.ADV ynPRT dwyntake.V.INFIN eiher.ADJ.POSS.F.3S bagbag.N.M.SG hishe.PRON.F.3S efowith.PREP cwblall.ADJ . |
| | they've just stolen her bag with everything |
44 | ESM | ahCS pobreS . |
| | ahah.IM pobrepoor.ADJ.M.SG . |
| | ah, poor thing |
45 | ESM | wnaeth o golli ei documentosS i_gyd . |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM oof.PREP gollilose.V.INFIN+SM eihis.ADJ.POSS.M.3S documentosdocument.N.M.PL i_gydall.ADJ . |
| | she lost all her documents |
46 | VLM | +< popeth [/] popeth . |
| | popetheverything.N.M.SG popetheverything.N.M.SG . |
| | everything, everything |
47 | ESM | wedyn [?] be sydd yn gas ynde uh . |
| | wedynafterwards.ADV bewhat.INT syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT gasnasty.ADJ+SM yndeisn't_it.IM uher.IM . |
| | and then, what's unfortunate isn't it |
48 | VLM | ohCS ia . |
| | ohoh.IM iayes.ADV . |
| | oh yes |
49 | ESM | achos (.) be [/] be maen nhw (y)n wneud wedyn uh . |
| | achosbecause.CONJ bewhat.INT bewhat.INT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM wedynafterwards.ADV uher.IM . |
| | because what, what have they done later, uh |
50 | VLM | does gen i (ddi)m gès . |
| | doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG genwith.PREP iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gèsclue.N.M.SG . |
| | I have no idea |
51 | VLM | (doe)s gen i ddim gès . |
| | doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG genwith.PREP iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gèsclue.N.M.SG . |
| | I have no idea |
52 | ESM | ehCS i gael y documentsE <i &n> [//] (y)n_ôl ynde . |
| | eheh.IM ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF documentsdocument.N.PL ito.PREP yn_ôlback.ADV yndeisn't_it.IM . |
| | eh, to get the documents back, isn't it |
53 | ESM | dw i (ddi)m yn gwybod be maen nhw (y)n +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT . |
| | I don't know what they're... |
54 | VLM | ohCS wna i ddangos y trafod i ti wedyn xxx . |
| | ohoh.IM wnado.V.1S.PRES+SM iI.PRON.1S ddangosshow.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF trafodtransaction.N.M.SG ito.PREP tiyou.PRON.2S wedynafterwards.ADV . |
| | oh, I'll show you the discussion later [...] |
55 | ESM | dw i (we)di cael hi . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP caelget.V.INFIN hishe.PRON.F.3S . |
| | I've had it |
56 | VLM | +< ahCS ti (we)di cael hi . |
| | ahah.IM tiyou.PRON.2S wediafter.PREP caelget.V.INFIN hishe.PRON.F.3S . |
| | ah, you've had it |
57 | ESM | dw i (we)di cael hi achos mae yna hogan fach athrawes o [/] o RawsonCS â intrest mawr yn yr uh Cym(raeg) [/] Cymraeg . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP caelget.V.INFIN hishe.PRON.F.3S achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV hogangirl.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM athrawesteacher.N.F.SG oof.PREP ofrom.PREP Rawsonname âwith.PREP intrestinterest.N.M.SG mawrbig.ADJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM CymraegWelsh.N.F.SG CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | I've had it, because there's a teacher's young daughter from Rawson who's very interested in Welsh |
58 | VLM | ahCS xxx yr +... |
| | ahah.IM yrthe.DET.DEF . |
| | ah. the [...] ... |
59 | VLM | dw i (gwy)bod achos ddeudodd hi wrthaf i am gofio deud pam <bydd rywbeth yn y capel [?]> [///] bod isio mynd i (y)r capel [?] . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S gwybodknow.V.INFIN achosbecause.CONJ ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S wrthafto_me.PREP+PRON.1S iI.PRON.1S amfor.PREP gofioremember.V.INFIN+SM deudsay.V.INFIN pamwhy?.ADV byddbe.V.3S.FUT rywbethsomething.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG bodbe.V.INFIN isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG . |
| | I know, because she told me to remember to tell her when there's anything is in the chapel; that she wants to go to chapel |
60 | ESM | buodd hi (y)n yr eisteddfod ddoe . |
| | buoddbe.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG ddoeyesterday.ADV . |
| | she was at the Eisteddfod yesterday |
61 | ESM | <oedd hi uh> [//] buodd hi yn y gorsedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S uher.IM buoddbe.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF gorseddGorsedd.N.F.SG . |
| | she was uh, she was in the Gorsedd |
62 | VLM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
63 | VLM | ond <doedd hi> [/] doedd hi xxx gofio . |
| | ondbut.CONJ doeddbe.V.3S.IMPERF.NEG hishe.PRON.F.3S doeddbe.V.3S.IMPERF.NEG hishe.PRON.F.3S gofioremember.V.INFIN+SM . |
| | but she didn't, she [...] remember |
64 | VLM | deud pan fasai (y)na gwrdd yn capel fan (a)cw bod isio dod (.) rhyw ddiwrnod . |
| | deudsay.V.INFIN panwhen.CONJ fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM ynathere.ADV gwrddmeet.V.INFIN+SM ynPRT capelchapel.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV bodbe.V.INFIN isiowant.N.M.SG dodcome.V.INFIN rhywsome.PREQ ddiwrnodday.N.M.SG+SM . |
| | to say when there's a service in chapel there that she wants to come some day |
65 | ESM | mm um . |
| | mmmm.IM umum.IM . |
| | |
66 | ESM | mae ehCS (.) IsabelCS &la ehCS +... |
| | maebe.V.3S.PRES eheh.IM Isabelname eheh.IM . |
| | Isabel eh, is, eh... |
67 | ESM | pwy IsabelCS ? |
| | pwywho.PRON Isabelname ? |
| | who, Isabel? |
68 | VLM | xxx ia . |
| | iayes.ADV . |
| | [...] yes |
69 | ESM | ia [/] ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
70 | VLM | merch fach o RawsonCS . |
| | merchgirl.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM oof.PREP Rawsonname . |
| | a little girl form Rawson |
71 | ESM | +< o RawsonCS . |
| | ofrom.PREP Rawsonname . |
| | from Rawson |
72 | ESM | ia [/] ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
73 | VLM | oedd IdrysCS deud wrthaf i ia bod hi (y)n ffrindiau mawr efo LeticiaCS a xxx . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Idrysname deudsay.V.INFIN wrthafto_me.PREP+PRON.1S iI.PRON.1S iayes.ADV bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT ffrindiaufriends.N.M.PL mawrbig.ADJ efowith.PREP Leticianame aand.CONJ . |
| | Idrys was telling me yeah, that she was great friends with Leticia and [...] |
74 | ESM | <ahCS (dy)na fo> [/] ahCS (dy)na fo . |
| | ahah.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S ahah.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | ah, that's it, that's it |
75 | VLM | a wedyn deud cof(ia) [/] cofia deud +/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV deudsay.V.INFIN cofiaremember.V.2S.IMPER cofiaremember.V.2S.IMPER deudsay.V.INFIN . |
| | and then say, remember to say... |
76 | ESM | ohCS fydda i (y)n deu(d) (wr)thi . |
| | ohoh.IM fyddabe.V.1S.FUT+SM iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | oh, I'll tell her |
77 | VLM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | |
78 | ESM | mm (dy)na fo . |
| | mmmm.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | mm, that's it |
79 | VLM | cofia ddeud pan bydd rywbeth yn y capel dw i isio dod achos mae gen i intrest mawr (.) efo pethau (y)r Cymru . |
| | cofiaremember.V.2S.IMPER ddeudsay.V.INFIN+SM panwhen.CONJ byddbe.V.3S.FUT rywbethsomething.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S isiowant.N.M.SG dodcome.V.INFIN achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES genwith.PREP iI.PRON.1S intrestinterest.N.M.SG mawrbig.ADJ efowith.PREP pethauthings.N.M.PL yrthe.DET.DEF CymruWales.N.F.SG.PLACE . |
| | remember to tell her that I want to come when there's something in the chapel, because I have a great interest in Welsh things |
80 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
81 | VLM | ond mae (h)i isio pan fydd oedfa [?] Cymraeg (.) siŵr . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S isiowant.N.M.SG panwhen.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM oedfareligious_meeting.N.F.SG CymraegWelsh.N.F.SG siŵrsure.ADJ . |
| | but she'll want to when there's a Welsh service, surely |
82 | VLM | ahCS dw i (y)n gwybod . |
| | ahah.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | ah, I know |
83 | ESM | <gofynnais i a> [?] oedd hi (y)n deud fod hi (ddi)m yn deall dim . |
| | gofynnaisask.V.1S.PAST iI.PRON.1S aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT deallunderstand.V.INFIN dimnot.ADV . |
| | I asked, and, and she was saying that she didn't understand anything |
84 | ESM | ond uh oedd hi wedi mwynhau yn iawn . |
| | ondbut.CONJ uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP mwynhauenjoy.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | but she had enjoyed herself |
85 | VLM | +< &dental_click wel ni [?] (we)di cwrdd yn y capel byw [?] wedyn yndyn ? |
| | welwell.IM niwe.PRON.1P wediafter.PREP cwrddmeet.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG bywlive.V.INFIN wedynafterwards.ADV yndynbe.V.3P.PRES.EMPH ? |
| | well we're meeting in the [...] chapel later are we? |
86 | ESM | ia [/] ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
87 | ESM | capel [/] capel Cymraeg ydy o ynde . |
| | capelchapel.N.M.SG capelchapel.N.M.SG CymraegWelsh.N.F.SG ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S yndeisn't_it.IM . |
| | it's a Welsh chapel, isn't it |
88 | VLM | +< clywed y canu a clodi [?] . |
| | clywedhear.V.3S.IMPER ythe.DET.DEF canusing.V.INFIN aand.CONJ clodipraise.V.INFIN . |
| | hearing the singing and praising |
89 | VLM | jiw (.) esgob [?] . |
| | jiwheavens.E esgobbishop.N.M.SG . |
| | Lord, |
90 | ESM | ia [/] ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
91 | VLM | o(eddw)n i (y)n deud wrth JemimaCS neithiwr [//] ddoe (.) ehCS am edrych fewn os oedd gyda hi ryw bapurau (.) i beth oedd hi (y)n deud oedd hi yn mynd i wneud erbyn can mlynedd y capel (.) yn <mil (.) deuddeg> [/] <mil deuddeg> [//] mil xxx . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthby.PREP Jemimaname neithiwrlast_night.ADV ddoeyesterday.ADV eheh.IM amfor.PREP edrychlook.V.INFIN fewnin.PREP+SM osif.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF gydawith.PREP hishe.PRON.F.3S rywsome.PREQ+SM bapuraupapers.N.M.PL+SM ito.PREP bethwhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM erbynby.PREP cancan.N.M.SG mlyneddyears.N.F.PL+NM ythe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG ynin.PREP milthousand.N.F.SG deuddegtwelve.NUM milthousand.N.F.SG deuddegtwelve.NUM milthousand.N.F.SG . |
| | I was telling Jemima last nigh, yesterday, eh to look in if she has some papers to what she said she was going to for the hundredth anniversary of the chapel in thousand twelve, thousand [...]... |
92 | ESM | +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
93 | ESM | +< xxx . |
| | . |
| | |
94 | ESM | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
95 | ESM | +< mil naw cant a deuddeg . |
| | milthousand.N.F.SG nawnine.NUM canthundred.N.M.SG aand.CONJ deuddegtwelve.NUM . |
| | nineteen-twelve |
96 | ESM | ehCS o(eddw)n i (y)n deud uh (e)fallai Winston_LewisCS . |
| | eheh.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN uher.IM efallaiperhaps.CONJ Winston_Lewisname . |
| | eh, I was saying, uh, maybe Winston Lewis |
97 | ESM | (e)fallai bod o wrth bod o wedi wneud yr xxx yn xxx a <fel yna> [?] . |
| | efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S wrthby.PREP bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF ynPRT aand.CONJ fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | maybe he is, since he's done the [...] in [...] like that |
98 | ESM | (e)fallai bod yr uh laS fechaS bienS ynde . |
| | efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM lathe.DET.DEF.F.SG fechadate.N.F.SG bienwell.ADV yndeisn't_it.IM . |
| | maybe the uh the date well isn't it |
99 | VLM | ohCS ella . |
| | ohoh.IM ellamaybe.ADV . |
| | oh, maybe |
100 | VLM | achos oedd hi (y)n deud y basai llyfr ddim yna . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN ythat.PRON.REL basaibe.V.3S.PLUPERF llyfrbook.N.M.SG ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynathere.ADV . |
| | because she was saying that the book wouldn't be there |
101 | VLM | xxx . |
| | . |
| | |
102 | ESM | &=hum . |
| | . |
| | |
103 | VLM | (doe)s gen i (ddi)m gès . |
| | doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG genwith.PREP iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gèsclue.N.M.SG . |
| | I don't have a clue |
104 | VLM | dw i (ddi)m (we)di gweld dim un os nad (y)dy o yn y cwpwrdd (y)na . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN dimnot.ADV unone.NUM osif.CONJ nadwho_not.PRON.REL.NEG ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF cwpwrddcupboard.N.M.SG ynathere.ADV . |
| | I haven't seen anything unless it's in that cupboard |
105 | VLM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
106 | ESM | +< na [/] na . |
| | nano.ADV nano.ADV . |
| | |
107 | ESM | a (y)r unig beth oedd gyda HildaCS +//. |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ bethwhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF gydawith.PREP Hildaname . |
| | the only thing that Hilda had... |
108 | ESM | oedd y ddau ohonyn nhw (y)n deud xxx [?] . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF ddautwo.NUM.M+SM ohonynfrom_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | they were both saying [..] |
109 | VLM | +< <ia ia ia> [/] ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes, yes, yes |
110 | ESM | ond bydd [//] mae lot o flynyddoedd <siŵr fod> [?] wedi mynd . |
| | ondbut.CONJ byddbe.V.3S.FUT maebe.V.3S.PRES lotlot.QUAN oof.PREP flynyddoeddyears.N.F.PL+SM siŵrsure.ADJ fodbe.V.INFIN+SM wediafter.PREP myndgo.V.INFIN . |
| | but a lot of years will have, have gone, I'm sure |
111 | VLM | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
112 | ESM | (e)fallai fod nhw wedi aros yn rhyw dŷ arall ynde . |
| | efallaiperhaps.CONJ fodbe.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP aroswait.V.INFIN ynin.PREP rhywsome.PREQ dŷhouse.N.M.SG+SM arallother.ADJ yndeisn't_it.IM . |
| | perhaps they've stayed in some other house, haven't they |
113 | VLM | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
114 | ESM | dw i (ddi)m yn credu bod FaustinoCS yn ddim_byd (fy)sai fo (y)n rhoi nhw (y)n_ôl . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN Faustinoname ynPRT ddim_bydnothing.ADV+SM fysaifinger.V.3S.IMPERF+SM fohe.PRON.M.3S ynPRT rhoigive.V.INFIN nhwthey.PRON.3P yn_ôlback.ADV . |
| | I don't think that Faustino is [...] anything he would give them back |
115 | VLM | gwybod [/] gwybod hynna . |
| | gwybodknow.V.INFIN gwybodknow.V.INFIN hynnathat.PRON.DEM.SP . |
| | I know, I know that |
116 | ESM | ia <dan ni (ddi)m yn gwybod> [/] dan ni (ddi)m yn gwybod . |
| | iayes.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | yes, we don't know, we don't know |
117 | VLM | +< xxx . |
| | . |
| | |
118 | VLM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
119 | ESM | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
120 | VLM | ti (ddi)m yn gwybod . |
| | tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | you don' t know |
121 | ESM | wyt ti (we)di bod yn y ffarm rŵan ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG rŵannow.ADV ? |
| | have you been on the farm, now? |
122 | VLM | fi ? |
| | fiI.PRON.1S+SM ? |
| | me? |
123 | VLM | na dw i (ddi)m (we)di bod ar ffarm . |
| | nano.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP bodbe.V.INFIN aron.PREP ffarmfarm.N.F.SG . |
| | no I haven't been on the farm |
124 | ESM | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
125 | VLM | fe es i ryw [//] ers ryw bymtheg diwrnod neu ragor . |
| | fePRT.AFF esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S rywsome.PREQ+SM erssince.PREP rywsome.PREQ+SM bymthegfifteen.NUM+SM diwrnodday.N.M.SG neuor.CONJ ragormore.QUAN+SM . |
| | I went some, some fifteen days or more |
126 | VLM | <siŵr yn> [?] glanhau (y)r tŷ . |
| | siŵrsure.ADJ ynPRT glanhauclean.V.INFIN yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | must have been to clean the house |
127 | ESM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
128 | VLM | pryd es i efo LudmillaCS ar_ôl cinio . |
| | prydwhen.INT esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S efowith.PREP Ludmillaname ar_ôlafter.PREP ciniodinner.N.M.SG . |
| | when I went with Ludmilla after lunch |
129 | ESM | +< ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
130 | ESM | a (y)r John_MostynCS o MadrynCS wnaeson nhw (y)n_ôl dydd Sul . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF John_Mostynname oof.PREP Madrynname wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P yn_ôlback.ADV dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG . |
| | and John Mostyn from Madryn, they went back on Sunday |
131 | VLM | dydd Sul am dri o gloch pnawn . |
| | dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG amfor.PREP drithree.NUM.M+SM oof.PREP glochbell.N.F.SG+SM pnawnafternoon.N.M.SG . |
| | on Sunday at three in evening |
132 | VLM | gawson ni ginio i_gyd efo TrishaCS . |
| | gawsonget.V.3P.PAST+SM niwe.PRON.1P giniodinner.N.M.SG+SM i_gydall.ADJ efowith.PREP Trishaname . |
| | we all had lunch with Trisha |
133 | VLM | a wedyn mynd (.) am dri o (y)r gloch . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV myndgo.V.INFIN amfor.PREP drithree.NUM.M+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM . |
| | and then we went at three o clock |
134 | ESM | mae uh HerbertCS wedi tynnu llun mwya neis o (y)r teulu a mae o (y)n yr uh cyfrifiadur fan (a)cw adre . |
| | maebe.V.3S.PRES uher.IM Herbertname wediafter.PREP tynnudraw.V.INFIN llunpicture.N.M.SG mwyabiggest.ADJ.SUP neisnice.ADJ oof.PREP yrthe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM cyfrifiadurcomputer.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV adrehome.ADV . |
| | Herbert has taken the nicest picture of the family, and it's on the computer at home |
135 | ESM | uh JackCS a JimCS . |
| | uher.IM Jackname aand.CONJ Jimname . |
| | uh, Jack and Jim |
136 | ESM | ond dyma +//. |
| | ondbut.CONJ dymathis_is.ADV . |
| | but ... |
137 | ESM | dw i (y)n credu fod JemimaCS ddim yna . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM Jemimaname ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynathere.ADV . |
| | I don't think that Jemima is there |
138 | ESM | a bod AmadaCS xxx . |
| | aand.CONJ bodbe.V.INFIN Amadaname . |
| | and that Amada [...] |
139 | VLM | ahCS achos wnaeth yr dyn (y)na [?] tynnu lluniau xxx . |
| | ahah.IM achosbecause.CONJ wnaethdo.V.3S.PAST+SM yrthe.DET.DEF dynman.N.M.SG ynathere.ADV tynnudraw.V.INFIN lluniaupictures.N.M.PL . |
| | ah, because that man took pictures [...] |
140 | ESM | ohCS ia . |
| | ohoh.IM iayes.ADV . |
| | oh yes |
141 | ESM | na dan ni ddim wedi gweld reina . |
| | nano.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN reinathose.PRON+SM . |
| | we haven't seen those |
142 | VLM | ohCS dw (we)di gweld nhw bore (y)ma . |
| | ohoh.IM dwbe.V.1S.PRES wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN nhwthey.PRON.3P boremorning.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | oh I saw them this morning |
143 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
144 | ESM | yn yr uh +... |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | in the uh... |
145 | VLM | dw i (we)di dewis un fi o hi i (ei)n hunain . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP dewischoose.V.INFIN unone.NUM fiI.PRON.1S+SM oof.PREP hishe.PRON.F.3S ito.PREP einour.ADJ.POSS.1P hunainself.PRON.PL . |
| | I've chosen one of her for myself |
146 | ESM | uh (dy)na fo . |
| | uher.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | uh, there you go |
147 | ESM | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | |
148 | VLM | a wedyn hi yn y bwrdd efo ni . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV hishe.PRON.F.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | and then her on the table with us |
149 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
150 | VLM | a wedyn wnaeth o dynnu ni i_gyd fel y teulu ein hunain . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV wnaethdo.V.3S.PAST+SM oof.PREP dynnudraw.V.INFIN+SM niwe.PRON.1P i_gydall.ADJ fellike.CONJ ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG einour.ADJ.POSS.1P hunainself.PRON.PL . |
| | and then he took a picture of all of us as a family |
151 | ESM | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | |
152 | ESM | <ein hunain> [//] eich hunain . |
| | einour.ADJ.POSS.1P hunainself.PRON.PL eichyour.ADJ.POSS.2P hunainself.PRON.PL . |
| | ourselves, yourselves |
153 | VLM | dw i (we)di (.) gweld nhw bore (y)ma . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN nhwthey.PRON.3P boremorning.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | I've seen them this morning |
154 | VLM | ond dw i (we)di deu(d) (wr)thyn nhw i wneud nhw i fi . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP deudsay.V.INFIN wrthynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | but I've told them to make them for me |
155 | ESM | (dy)na fo [/] (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | that's it, that's it |
156 | ESM | dw i ddim wedi bod uh +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP bodbe.V.INFIN uher.IM . |
| | I haven't been, uh... |
157 | ESM | achos uh oedd CamilaCS ddim fewn tan xxx . |
| | achosbecause.CONJ uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF Camilaname ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM fewnin.PREP+SM tanuntil.PREP . |
| | because, uh, Camila wasn't in until [...] |
158 | VLM | +< xxx . |
| | . |
| | |
159 | ESM | oedden nhw (we)di tynnu ddi <ar wahân> [?] a mae o (y)n mynd i roid o i_fewn <yn yr uh> [/] (.) yn y llun . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP tynnudraw.V.INFIN ddishe.PRON.F.3S aron.PREP wahânseparate.ADJ+SM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S i_fewnin.PREP ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF llunpicture.N.M.SG . |
| | we've taken the picture, and he's going to put it into the, uh, picture |
160 | VLM | ahCS ia . |
| | ahah.IM iayes.ADV . |
| | ah, yes |
161 | VLM | oedd un (we)di cau llygaid neu rywbeth meddai (y)r ddynes wrthaf i . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF unone.NUM wediafter.PREP cauclose.V.INFIN llygaideyes.N.M.PL neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM meddaisay.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF ddyneswoman.N.F.SG+SM wrthafto_me.PREP+PRON.1S iI.PRON.1S . |
| | the women told me that one person had closed their eyes or something |
162 | ESM | ehCS [/] ehCS . |
| | eheh.IM eheh.IM . |
| | |
163 | VLM | bod isio wneud un newydd neu rywbeth . |
| | bodbe.V.INFIN isiowant.N.M.SG wneudmake.V.INFIN+SM unone.NUM newyddnew.ADJ neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | that a new one needed to be done or something |
164 | ESM | ia fath o esgus (y)dy o . |
| | iayes.ADV fathtype.N.F.SG+SM oof.PREP esgusexcuse.N.M.SG ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | yes, that it's a kind of excuse |
165 | VLM | naci . |
| | nacino.ADV . |
| | no |
166 | ESM | mae (y)n deud (wr)th ei hun <bod mae> [//] &=stutter mae am bod hi (we)di cau llygaid . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT deudsay.V.INFIN wrthby.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S hunself.PRON.SG bodbe.V.INFIN maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES amfor.PREP bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP cauclose.V.INFIN llygaideyes.N.M.PL . |
| | she tells herself that it's because she closed her eyes |
167 | ESM | <oedd hi ddim yna> [?] . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynathere.ADV . |
| | she wasn't there |
168 | VLM | wel +... |
| | welwell.IM . |
| | |
169 | ESM | <mae (y)na> [//] a mae wedi crio am fod uh MariaCS ddim wedi eistedd efo nhw yn y bwrdd . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV aand.CONJ maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP criocry.V.INFIN amfor.PREP fodbe.V.INFIN+SM uher.IM Marianame ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM wediafter.PREP eisteddsit.V.INFIN efowith.PREP nhwthey.PRON.3P ynin.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG . |
| | [...] and she cried because, uh, Maria hadn't sat with them at the table |
170 | ESM | oedd hi isio i MariaCS ynde . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S isiowant.N.M.SG ito.PREP Marianame yndeisn't_it.IM . |
| | she wanted Maria didn't she |
171 | ESM | jelys oedd hi . |
| | jelysjealous.ADJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | she was jealous |
172 | VLM | +< <jelys oedd hi> [/] jelys oedd hi . |
| | jelysjealous.ADJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S jelysjealous.ADJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | she was jealous, she was jealous |
173 | ESM | isio (dip)yn bach o sylw . |
| | isiowant.N.M.SG dipynlittle_bit.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ oof.PREP sylwcomment.N.M.SG . |
| | wants a little bit of attention |
174 | VLM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
175 | ESM | <mae (y)n mae (y)n> [//] ohCS <mae (y)n> [/] mae (y)n ddrwg rŵan . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT maebe.V.3S.PRES ynPRT ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT maebe.V.3S.PRES ynPRT ddrwgbad.ADJ+SM rŵannow.ADV . |
| | she's, she's, oh, she's very bad now |
176 | ESM | yn y dyddiau yma mae (y)n +... |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF dyddiauday.N.M.PL ymahere.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT . |
| | these days she's... |
177 | VLM | fel yna oedd ehCS GlenysCS . |
| | fellike.CONJ ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF eheh.IM Glenysname . |
| | that's how Glenys was |
178 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
179 | VLM | (y)r un fath yn union . |
| | yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM ynPRT unionexact.ADJ . |
| | exactly the same |
180 | ESM | maen nhw (y)n gweiddi xxx . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT gweiddishout.V.INFIN . |
| | they're shouting [...] |
181 | VLM | tynnu rywbeth i dynnu i [?] sylw . |
| | tynnudraw.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM ito.PREP dynnudraw.V.INFIN+SM ito.PREP sylwcomment.N.M.SG . |
| | doing something to attract attention |
182 | ESM | <i i> [/] i sylw . |
| | ito.PREP ito.PREP ito.PREP sylwcomment.N.M.SG . |
| | to [...] attention |
183 | ESM | isio bod yn centroS [?] popeth . |
| | isiowant.N.M.SG bodbe.V.INFIN ynPRT centrocentre.N.M.SG popetheverything.N.M.SG . |
| | wants to be the centre of everything |
184 | VLM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
185 | ESM | ia dyna be (y)dy ddi . |
| | iayes.ADV dynathat_is.ADV bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES ddishe.PRON.F.3S . |
| | yes, that's how she is |
186 | VLM | welest ti (y)r fel maen nhw (y)n bildio fan (y)na ? |
| | welestsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S yrthe.DET.DEF fellike.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT bildiobuild.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ? |
| | did you see how they're building there? |
187 | ESM | xxx . |
| | . |
| | |
188 | ESM | bydd o (y)n neis . |
| | byddbe.V.3S.FUT ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ . |
| | it'll be nice |
189 | VLM | bydd y gymdoges ddim yn gweld y tŷ rŵan . |
| | byddbe.V.3S.FUT ythe.DET.DEF gymdogesneighbour.N.F.SG+SM ddimnot.ADV+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG rŵannow.ADV . |
| | the neighbour won't (be able to) see the house now |
190 | ESM | na n(a) +//. |
| | nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no |
191 | ESM | ohCS na ! |
| | ohoh.IM nano.ADV ! |
| | oh, no! |
192 | ESM | MaudCS . |
| | Maudname . |
| | |
193 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
194 | ESM | mm wel +... |
| | mmmm.IM welwell.IM . |
| | |
195 | ESM | mae (y)n siŵr fydd y +/. |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT siŵrsure.ADJ fyddbe.V.3S.FUT+SM ythe.DET.DEF . |
| | [...] will probably be... |
196 | VLM | ond fydd y lle ar gau i_gyd rŵan . |
| | ondbut.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG aron.PREP gauclose.V.INFIN+SM i_gydall.ADJ rŵannow.ADV . |
| | but the whole place will closed now |
197 | ESM | ia mae isio rywbeth uh (.) i gau yna oes . |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG rywbethsomething.N.M.SG+SM uher.IM ito.PREP gauclose.V.INFIN+SM ynathere.ADV oesbe.V.3S.PRES.INDEF . |
| | yes, something there needs to be closed, doesn't it |
198 | VLM | oes (.) oes . |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF oesbe.V.3S.PRES.INDEF . |
| | yes, yes |
199 | ESM | ond mae o (y)n neisiach fel (y)na . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT neisiachnice.ADJ.COMP fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | but it's nicer that way |
200 | ESM | uh &m muyS independienteS . |
| | uher.IM muyvery.ADV independienteindependent.ADJ.M.SG . |
| | er, very independent |
201 | VLM | ohCS yndy yndy yndy . |
| | ohoh.IM yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | oh, it is |
202 | VLM | [- spa] es +/. |
| | esbe.V.3S.PRES . |
| | |
203 | ESM | xxx ddim wedi agor mewn hyn ? |
| | ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM wediafter.PREP agoropen.V.INFIN mewnin.PREP hynthis.PRON.DEM.SP ? |
| | [...] hasn't opened here? |
204 | VLM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
205 | VLM | yn fan hyn chwaith . |
| | ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP chwaithneither.ADV . |
| | not here either |
206 | ESM | ond yn lle ClementineCS fan (a)cw wel maen nhw (y)n xxx blodeuo i_gyd . |
| | ondbut.CONJ ynin.PREP llewhere.INT Clementinename fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV welwell.IM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT blodeuoflower.V.INFIN i_gydall.ADJ . |
| | but in Clementine's place over there, well they've all flowered |
207 | VLM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
208 | ESM | ehCS mae (y)r hermosasS [/] hermosasS . |
| | eheh.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF hermosasbeautiful.ADJ.F.PL hermosasbeautiful.ADJ.F.PL . |
| | they are beautiful [rose]. |
209 | ESM | dw i (ddi)m yn gwybod pam . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN pamwhy?.ADV . |
| | I don't know why |
210 | ESM | a wedyn o(eddw)n i (y)n edrych rŵan . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT edrychlook.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | and then I was looking now |
211 | ESM | does (y)na ddim +//. |
| | doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG ynathere.ADV ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM . |
| | there aren't any... |
212 | ESM | rai yn dechrau agor . |
| | raisome.PRON+SM ynPRT dechraubegin.V.INFIN agoropen.V.INFIN . |
| | some ar starting to open |
213 | ESM | ond dim llawer o [?] +... |
| | ondbut.CONJ dimnot.ADV llawermany.QUAN oof.PREP . |
| | but not many... |
214 | ESM | a (y)r uh r(h)osyn y mynydd uh yn ryw fawr fel (y)na . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF uher.IM rhosynrose.N.M.SG ythe.DET.DEF mynyddmountain.N.M.SG uher.IM ynin.PREP rywsome.PREQ+SM fawrbig.ADJ+SM fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | and, uh, the mountain rose is large like that |
215 | ESM | ond (dy)dy o (ddi)m wedi agor . |
| | ondbut.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP agoropen.V.INFIN . |
| | but it hasn't opened |
216 | VLM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
217 | ESM | ddim wedi gorffen agor . |
| | ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM wediafter.PREP gorffencomplete.V.INFIN agoropen.V.INFIN . |
| | hasn't finished opening |
218 | VLM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
219 | ESM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
220 | ESM | un gwyn . |
| | unone.NUM gwynwhite.ADJ.M . |
| | a white one |
221 | VLM | maen nhw (y)n slo . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT sloslow.ADJ . |
| | they're slow |
222 | ESM | yndy yndy yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | they are, they are, they are |
223 | VLM | +< ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
224 | ESM | ond dw i (y)n credu bod hi (y)n cael digon o ddŵr . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT caelget.V.INFIN digonenough.QUAN oof.PREP ddŵrwater.N.M.SG+SM . |
| | but I think it's getting enough water |
225 | ESM | ond (e)fallai +... |
| | ondbut.CONJ efallaiperhaps.CONJ . |
| | maybe... |
226 | VLM | o(eddw)n i (y)n gweld o (y)n dyfrio bob dydd . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT dyfriowater.V.INFIN bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG . |
| | I saw him watering every day |
227 | ESM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
228 | VLM | ffrynt beth_bynnag . |
| | ffryntfront.N.M.SG beth_bynnaganyway.ADV . |
| | the front, anyway |
229 | ESM | mm ie ie . |
| | mmmm.IM ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | mm, yes, yes |
230 | ESM | dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't know |
231 | VLM | oedd o ddim llawer o awydd mynd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM llawermany.QUAN oof.PREP awydddesire.N.M.SG myndgo.V.INFIN . |
| | it wasn't very keen to go |
232 | VLM | oedd o awydd mynd a ddim awydd mynd &=laugh . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S awydddesire.N.M.SG myndgo.V.INFIN aand.CONJ ddimnot.ADV+SM awydddesire.N.M.SG myndgo.V.INFIN . |
| | it was keen to go, and not keen to go |
233 | ESM | ac yn sôn am dod (y)n_ôl blwyddyn nesaf . |
| | acand.CONJ ynPRT sônmention.V.INFIN amfor.PREP dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV blwyddynyear.N.F.SG nesafnext.ADJ.SUP . |
| | and talking about coming back next year |
234 | VLM | ahCS ! |
| | ahah.IM ! |
| | |
235 | ESM | oedd o [//] oedd gynta [?] yn mynd i ddechrau [?] gadael pethau fan (a)cw achos gormod o [/] (.) o +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S oeddbe.V.3S.IMPERF gyntafirst.ORD+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM gadaelleave.V.INFIN pethauthings.N.M.PL fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV achosbecause.CONJ gormodtoo_much.QUANT oof.PREP ohe.PRON.M.3S . |
| | at first he was going to start leaving things here because there was too much... |
236 | VLM | ohCS síS porqueS oedd o (we)di cael bocs nhw [?] bagiau xxx +/. |
| | ohoh.IM síyes.ADV porquebecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP caelget.V.INFIN bocsbox.N.M.SG nhwthey.PRON.3P bagiaubags.N.M.PL . |
| | oh, yes, because he had their box, bags [...]... |
237 | ESM | ia ia ia ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV iayes.ADV iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes, yes, yes, yes |
238 | ESM | ei fag o fan (a)cw yndy . |
| | eihis.ADJ.POSS.M.3S fagbag.N.M.SG+SM ohe.PRON.M.3S fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | it's his bag over there, isn't it |
239 | VLM | ac ehCS +... |
| | acand.CONJ eheh.IM . |
| | and, eh... |
240 | ESM | ond dw i (ddi)m gweld bod o (we)di gadael ddim_byd . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gweldsee.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP gadaelleave.V.INFIN ddim_bydnothing.ADV+SM . |
| | but I don't see that he's left anything |
241 | VLM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
242 | ESM | neu (.) (e)fallai fod o wedi xxx +/. |
| | neuor.CONJ efallaiperhaps.CONJ fodbe.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP . |
| | or maybe he's [...] |
243 | VLM | welais i o (y)n capel neithiwr . |
| | welaissee.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S ynPRT capelchapel.N.M.SG neithiwrlast_night.ADV . |
| | I saw him in the chapel yesterday |
244 | VLM | xxx . |
| | . |
| | |
245 | ESM | &=cough . |
| | . |
| | |
246 | VLM | oedd gwastad [?] mynd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF gwastadflat.ADJ myndgo.V.INFIN . |
| | he was always going |
247 | ESM | na na . |
| | nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no |
248 | ESM | oedd oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | he was, he was |
249 | ESM | xxx gerdded xxx lan (y)r afon diwrnod blaen a ClementineCS (y)n deud +"/. |
| | gerddedwalk.V.INFIN+SM lanshore.N.F.SG+SM yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG diwrnodday.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG aand.CONJ Clementinename ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | [...] walked [...] the river shore the other day and Clementine saying... |
250 | ESM | +" wel ydach chi (y)n gwybod pan fyddech chi (y)n ymddeol . |
| | welwell.IM ydachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT gwybodknow.V.INFIN panwhen.CONJ fyddechbe.V.2P.COND+SM chiyou.PRON.2P ynPRT ymddeolretire.V.INFIN . |
| | well you know when you retire |
251 | ESM | +" fyddech chi (y)n gallu dod (y)n_ôl i fan (h)yn . |
| | fyddechbe.V.2P.COND+SM chiyou.PRON.2P ynPRT gallube_able.V.INFIN dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV ito.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | you'll be able to come back here |
252 | ESM | +" ohCS na fydd y wraig ddim yn licio hynna . |
| | ohoh.IM nano.ADV fyddbe.V.3S.FUT+SM ythe.DET.DEF wraigwife.N.F.SG+SM ddimnot.ADV+SM ynPRT liciolike.V.INFIN hynnathat.PRON.DEM.SP . |
| | oh no, the wife would not like that |
253 | VLM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
254 | ESM | (dy)dy hi ddim yn licio wel am y plant yma [?] . |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT liciolike.V.INFIN welwell.IM amfor.PREP ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL ymahere.ADV . |
| | she doesn't like, well, about the children here |
255 | VLM | +< y plant . |
| | ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL . |
| | children |
256 | VLM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
257 | ESM | losS nietosS sydd +... |
| | losthe.DET.DEF.M.PL nietosgrandson.N.M.PL syddbe.V.3S.PRES.REL . |
| | the grandchildren are... |
258 | VLM | achos aeth o pnawn dydd Sadwrn i (y)r steddfod (.) a mi ddoth adre (.) ehCS (y)n_ôl efo LouiseCS i de . |
| | achosbecause.CONJ aethgo.V.3S.PAST ohe.PRON.M.3S pnawnafternoon.N.M.SG dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG aand.CONJ miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM adrehome.ADV eheh.IM yn_ôlback.ADV efowith.PREP Louisename ito.PREP debe.IM+SM . |
| | because he went on Saturday afternoon to the Eisteddfod, and he came home, eh, back with Louise for tea |
259 | VLM | ac uh (.) aeth o (ddi)m (y)n_ôl yn nos . |
| | acand.CONJ uher.IM aethgo.V.3S.PAST ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM yn_ôlback.ADV ynPRT nosnight.N.F.SG . |
| | and, er, he didn't go back that night |
260 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
261 | VLM | oedd o (we)di blino . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP blinotire.V.INFIN . |
| | he was tired |
262 | ESM | ohCS blino . |
| | ohoh.IM blinotire.V.INFIN . |
| | oh, tired |
263 | ESM | oedd o (y)n deud bod o . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | he said that he was |
264 | VLM | oedd golwg wedi blino arno fo yn ddiwe(ddar) [/] ddiweddar . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF golwgview.N.F.SG wediafter.PREP blinotire.V.INFIN arnoon_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S ynPRT ddiweddarrecent.ADJ+SM ddiweddarrecent.ADJ+SM . |
| | he's looked tired recently |
265 | VLM | <ond fod> [?] +... |
| | ondbut.CONJ fodbe.V.INFIN+SM . |
| | but that... |
266 | ESM | mae o (y)n deud bod uh gwahaniaeth uh . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN uher.IM gwahaniaethdifference.N.M.SG uher.IM . |
| | he says that there's, er, a difference, er |
267 | ESM | mae o (y)n gweld ei hunan ryw bum mlynedd (y)n_ôl fod o (y)n blino mwy rŵan . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT gweldsee.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG rywsome.PREQ+SM bumfive.NUM+SM mlyneddyears.N.F.PL+NM yn_ôlback.ADV fodbe.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT blinotire.V.INFIN mwymore.ADJ.COMP rŵannow.ADV . |
| | he sees himself getting more tired now than he did five years ago |
268 | VLM | yndy [?] . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | he does |
269 | VLM | o(eddw)n i (y)n gweld golwg wedi blino arno fo ers [/] ers ryw dri pedwar diwrnod (y)n_ôl . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN golwgview.N.F.SG wediafter.PREP blinotire.V.INFIN arnoon_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S erssince.PREP erssince.PREP rywsome.PREQ+SM drithree.NUM.M+SM pedwarfour.NUM.M diwrnodday.N.M.SG yn_ôlback.ADV . |
| | I've noticed that he's seemed to be tired since around four days ago |
270 | ESM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
271 | ESM | a pryd mae ferch y ddynes sy (y)n [//] (we)di aros yn dod (y)n_ôl o Sbaen ? |
| | aand.CONJ prydwhen.INT maebe.V.3S.PRES ferchgirl.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF ddyneswoman.N.F.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT wediafter.PREP aroswait.V.INFIN ynPRT dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV ofrom.PREP Sbaenname ? |
| | and when is the woman's daughter who stayed here coming back from Spain? |
272 | VLM | y seithfed mae (y)r briodas . |
| | ythe.DET.DEF seithfedseventh.ORD maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF briodasmarriage.N.F.SG+SM . |
| | the marriage is on the seventh |
273 | ESM | ohCS rargian . |
| | ohoh.IM rargianheavens.E . |
| | oh my! |
274 | VLM | wedyn y nawfed dw i (y)n credu mae hi (y)n dod (y)n_ôl o fan (a)cw . |
| | wedynafterwards.ADV ythe.DET.DEF nawfedninth.ORD dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV . |
| | then on the ninth I think she's coming back from there |
275 | VLM | a wedyn maen nhw (y)n mynd i Mar_del_PlataCS am (y)chydig o ddyddiau . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Mar_del_Plataname amfor.PREP ychydiga_little.QUAN oof.PREP ddyddiauday.N.M.PL+SM . |
| | and then they're going to Mar del Plata for a couple of days |
276 | ESM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
277 | VLM | asíS queS (doe)s gen i ddim gès . |
| | asíthus.ADV quethat.CONJ doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG genwith.PREP iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gèsclue.N.M.SG . |
| | so I have no idea |
278 | ESM | ddim yn Mar_del_PlataCS mae hi (y)n byw ? |
| | ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynin.PREP Mar_del_Plataname maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT bywlive.V.INFIN ? |
| | doesn't she live in Mar del Plata ? |
279 | ESM | y tŷ . |
| | ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | the house |
280 | VLM | fan (y)na mae (y)r tŷ (e)fo (h)i . |
| | fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG efowith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | that's where her house is |
281 | ESM | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
282 | ESM | a mynd i xxx i_w thŷ xxx +/. |
| | aand.CONJ myndgo.V.INFIN ito.PREP i_wto_his/her/their.PREP+POSS.3SP thŷhouse.N.M.SG+AM . |
| | and got to [...] to her house [...] |
283 | VLM | +< a mae hi (we)di rhannu o rŵan . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP rhannudivide.V.INFIN ohe.PRON.M.3S rŵannow.ADV . |
| | and she's split it now |
284 | VLM | tŷ mawr . |
| | tŷhouse.N.M.SG mawrbig.ADJ . |
| | big house |
285 | VLM | mae hi (we)di rhannu o . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP rhannudivide.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | she's split it |
286 | VLM | mae (y)n rhentu darn a cadw darn <iddi hi> [?] . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT rhenturent.V.INFIN darnpiece.N.M.SG aand.CONJ cadwkeep.V.INFIN darnpiece.N.M.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S . |
| | she's renting one part and keeping a part for herself |
287 | ESM | iddyn nhw . |
| | iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | for them |
288 | VLM | ahCS iawn . |
| | ahah.IM iawnOK.ADV . |
| | ah, okay |
289 | ESM | faint o blant sy efo hi ? |
| | faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP blantchild.N.M.PL+SM sybe.V.3S.PRES.REL efowith.PREP hishe.PRON.F.3S ? |
| | how many children does she have? |
290 | ESM | un (h)ogan ? |
| | unone.NUM hogangirl.N.F.SG ? |
| | one girl? |
291 | VLM | un (h)ogan oedd efo hi fan hyn . |
| | unone.NUM hogangirl.N.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF efowith.PREP hishe.PRON.F.3S fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | one girl [...] |
292 | ESM | +< ahCS [/] ahCS ia bachgen sy xxx . |
| | ahah.IM ahah.IM iayes.ADV bachgenboy.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL . |
| | ah, ah [...] |
293 | VLM | mab sy [/] sy (y)n priodi yn Sbaen . |
| | mabson.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT priodimarry.V.INFIN ynin.PREP Sbaenname . |
| | [...] is getting married in Spain |
294 | ESM | &=sigh . |
| | . |
| | |
295 | ESM | (y)chydig o (.) teulu . |
| | ychydiga_little.QUAN oof.PREP teulufamily.N.M.SG . |
| | little family |
296 | VLM | welaist ti MairCS ? |
| | welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S Mairname ? |
| | did you see Mair? |
297 | VLM | naddo . |
| | naddono.ADV.PAST . |
| | no |
298 | ESM | naddo . |
| | naddono.ADV.PAST . |
| | no |
299 | VLM | oedd hi yn yr asadoS efo ni . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF asadobarbecue.N.M.SG efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | she was at the asado (barbecue) with us |
300 | ESM | oedd siŵr . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF siŵrsure.ADJ . |
| | she was |
301 | ESM | ges i awydd dod ar_ôl cinio . |
| | gesget.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S awydddesire.N.M.SG dodcome.V.INFIN ar_ôlafter.PREP ciniodinner.N.M.SG . |
| | I felt like coming after lunch |
302 | ESM | ond ddim yn siŵr xxx +/. |
| | ondbut.CONJ ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ . |
| | but not sure [...] |
303 | VLM | welais i Caridad_JonesCS jyst yn dod fewn . |
| | welaissee.V.1S.PAST+SM ito.PREP Caridad_Jonesname jystjust.ADV ynPRT dodcome.V.INFIN fewnin.PREP+SM . |
| | I saw Caridad Jones just coming in |
304 | ESM | a mae hi (y)n dod a mynd ar_ôl cinio . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN aand.CONJ myndgo.V.INFIN ar_ôlafter.PREP ciniodinner.N.M.SG . |
| | and she came and left after lunch |
305 | VLM | +< <oedd hi (y)n keen@s:eng> [?] i weld rywun &ʃ achos aeth hi (y)n syth at y bwrdd a gweld rywun . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT keenkeen.ADJ ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM rywunsomeone.N.M.SG+SM achosbecause.CONJ aethgo.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S ynPRT sythstraight.ADJ atto.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG aand.CONJ gweldsee.V.INFIN rywunsomeone.N.M.SG+SM . |
| | she was keen to see someone, because she went straight to the table and saw someone |
306 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
307 | ESM | mae hi (y)n dod o xxx . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | she comes from [...] |
308 | VLM | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
309 | ESM | achos uh oedd y plant yn cael cinio a dw i (ddi)m yn licio porqueS [?] gadael ein uh ŵr ein hunain uh . |
| | achosbecause.CONJ uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL ynPRT caelget.V.INFIN ciniodinner.N.M.SG aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT liciolike.V.INFIN porquebecause.CONJ gadaelleave.V.INFIN einour.ADJ.POSS.1P uher.IM ŵrman.N.M.SG+SM einour.ADJ.POSS.1P hunainself.PRON.PL uher.IM . |
| | because, er, the children were having lunch and I don't like [...] leaving my husband on his own |
310 | ESM | dw i (ddi)m yn licio dod +//. |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT liciolike.V.INFIN dodcome.V.INFIN . |
| | I don't like [...] ... |
311 | ESM | neu <(fy)swn i> [/] (fy)swn i (y)n deud hanner gair <(fy)swn i (y)n> [/] (fy)swn i (y)n gallu dod i (y)r asadoS . |
| | neuor.CONJ fyswnfinger.V.1S.IMPERF+SM iI.PRON.1S fyswnfinger.V.1S.IMPERF+SM iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN hannerhalf.N.M.SG gairword.N.M.SG fyswnfinger.V.1S.IMPERF+SM iI.PRON.1S ynPRT fyswnfinger.V.1S.IMPERF+SM iI.PRON.1S ynPRT gallube_able.V.INFIN dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF asadobarbecue.N.M.SG . |
| | or if I'd say half a word I could go to the barbecue |
312 | VLM | ia ac oedd Dylan_PriceCS wedi deud hynny fan (a)cw . |
| | iayes.ADV acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Dylan_Pricename wediafter.PREP deudsay.V.INFIN hynnythat.PRON.DEM.SP fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV . |
| | yes, and Dylan Price had said that there |
313 | VLM | <dw i (ddi)m yn gwybod> [?] pwy oedd o . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | I don't know who it was |
314 | VLM | timod ThomosCS . |
| | timodknow.V.2S.PRES Thomosname . |
| | you know, Thomos |
315 | VLM | a wedyn mae hynny xxx . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES hynnythat.PRON.DEM.SP . |
| | and then that's [...] |
316 | ESM | ia [/] ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
317 | ESM | yndy tydy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH tydyunk . |
| | it is, isn't it |
318 | VLM | +< xxx . |
| | . |
| | |
319 | VLM | <a wnes i &d chwilio fewn> [?] . |
| | aand.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S chwiliosearch.V.INFIN fewnin.PREP+SM . |
| | and I looked in |
320 | VLM | pasio wedyn cofiais i ddim_byd . |
| | pasiopass.V.INFIN wedynafterwards.ADV cofiaisremember.V.1S.PAST iI.PRON.1S ddim_bydnothing.ADV+SM . |
| | passing later I didn't remember anything |
321 | ESM | ia xxx . |
| | iayes.ADV . |
| | yes [...] |
322 | VLM | peroS oedd o (y)n deud bod golwg arno fo . |
| | perobut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN golwgview.N.F.SG arnoon_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | but he said that he didn't look well |
323 | VLM | Lowri_PortmanCS yn deud wrthaf i . |
| | Lowri_Portmanname ynPRT deudsay.V.INFIN wrthafto_me.PREP+PRON.1S iI.PRON.1S . |
| | Lowri Portman told me |
324 | VLM | LowriCS [/] (.) Lowri_EvansCS yn deud bod golwg arno fo . |
| | Lowriname Lowri_Evansname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN golwgview.N.F.SG arnoon_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | Lowri, Lowri Evans says that he looks unwell |
325 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
326 | VLM | xxx . |
| | . |
| | |
327 | ESM | ond yn yr uh xxx . |
| | ondbut.CONJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | but in the [...] |
328 | VLM | +< yn yr xxx ia . |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF iayes.ADV . |
| | in the [...] yes |
329 | VLM | yn yr cartref . |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF cartrefhome.N.M.SG . |
| | in the house |
330 | ESM | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
331 | ESM | ia cartref . |
| | iayes.ADV cartrefhome.N.M.SG . |
| | yes house |
332 | ESM | ohCS yn yr asiloS . |
| | ohoh.IM ynin.PREP yrthe.DET.DEF asiloasylum.N.M.SG . |
| | oh in the home |
333 | VLM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | |
334 | ESM | a sut mae (.) ehCS [/] ehCS (.) NerysCS ? |
| | aand.CONJ suthow.INT maebe.V.3S.PRES eheh.IM eheh.IM Nerysname ? |
| | and how is, eh, eh, Nerys? |
335 | VLM | reit dda . |
| | reitquite.ADV ddagood.ADJ+SM . |
| | pretty good |
336 | VLM | reit dda deud gwir . |
| | reitquite.ADV ddagood.ADJ+SM deudsay.V.INFIN gwirtrue.ADJ . |
| | pretty good to tell the truth |
337 | VLM | reit dda . |
| | reitquite.ADV ddagood.ADJ+SM . |
| | pretty good |
338 | ESM | xxx (.) amser cinio dybed uh +... |
| | amsertime.N.M.SG ciniodinner.N.M.SG dybedI wonder.ADV+SM uher.IM . |
| | [...] lunchtime I wonder, er... |
339 | ESM | <yn ga(lw)> [//] isio galw arni ac ati . |
| | ynPRT galwcall.V.INFIN isiowant.N.M.SG galwcall.V.INFIN arnion_her.PREP+PRON.F.3S acand.CONJ atito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | calling, wanting to call on her and so on |
340 | VLM | dyna be ddeudodd +//. |
| | dynathat_is.ADV bewhat.INT ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM . |
| | that's what [...] said... |
341 | VLM | wnes i sgwennu talS páginaS . |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S sgwennuwrite.V.INFIN talsuch.ADJ.MF.SG páginapage.N.F.SG . |
| | I wrote that page |
342 | VLM | o(eddw)n i uh +//. |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S uher.IM . |
| | I was er... |
343 | VLM | deudodd MairCS wrtha fi +"/. |
| | deudoddsay.V.3S.PAST Mairname wrthato_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM . |
| | Mair told me... |
344 | VLM | +" galw <arna i> [//] arni . |
| | galwcall.V.2S.IMPER arnaon_me.PREP+PRON.1S iI.PRON.1S arnion_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | call on me, on her |
345 | ESM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
346 | VLM | ond wnes i sgwennu darn bach . |
| | ondbut.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S sgwennuwrite.V.INFIN darnpiece.N.M.SG bachsmall.ADJ . |
| | but I wrote a little piece |
347 | ESM | +< mm mm +... |
| | mmmm.IM mmmm.IM . |
| | |
348 | VLM | o(eddw)n i (y)n deud wrth MairCS +"/. |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthby.PREP Mairname . |
| | I was telling Mair: |
349 | VLM | +" dan ni (y)n deud o i (h)i [?] bod ni (y)n mynd i fynd ryw diwedd yr wythnos . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ito.PREP hishe.PRON.F.3S bodbe.V.INFIN niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM rywsome.PREQ+SM diweddend.N.M.SG yrthe.DET.DEF wythnosweek.N.F.SG . |
| | we're telling her that we're going to go around the end of the week |
350 | ESM | ond [?] be ddeudodd hi ? |
| | ondbut.CONJ bewhat.INT ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S ? |
| | but what did she say? |
351 | VLM | +" na well galw arni . |
| | nano.ADV wellbetter.ADJ.COMP+SM galwcall.V.INFIN arnion_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | no, better call her |
352 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
353 | ESM | siS ia ia ia ia . |
| | siif.CONJ iayes.ADV iayes.ADV iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes, yes, yes |
354 | VLM | xxx ti (y)n gwybod &=laugh . |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | [...] you know |
355 | VLM | oedd (h)i yn (h)oli am PedroCS a GlenysCS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT holiask.V.INFIN amfor.PREP Pedroname aand.CONJ Glenysname . |
| | |
356 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
357 | ESM | pwy ? |
| | pwywho.PRON ? |
| | who? |
358 | ESM | NerysCS neu MairCS ? |
| | Nerysname neuor.CONJ Mairname ? |
| | Nerys or Mair? |
359 | VLM | +< MairCS . |
| | Mairname . |
| | |
360 | VLM | ac o(eddw)n i (y)n deud bod nhw (we)di bod fyny ers ryw bymtheg +... |
| | acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN fynyup.ADV erssince.PREP rywsome.PREQ+SM bymthegfifteen.NUM+SM . |
| | and I was saying that they've been up for around fifteen years |
361 | ESM | ie [/] ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
362 | ESM | be sy (y)n +//. |
| | bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT . |
| | what is... |
363 | ESM | ond yn gormod o griw . |
| | ondbut.CONJ ynPRT gormodtoo_much.QUANT oof.PREP griwcrew.N.M.SG+SM . |
| | but too big a group |
364 | ESM | (ddi)m isio mynd achos bod nhw yn gormod o griw . |
| | ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT gormodtoo_much.QUANT oof.PREP griwcrew.N.M.SG+SM . |
| | don't want to go because they were too big a group |
365 | ESM | fasen nhw (we)di mynd eu hunain (.) i DrevelinCS o EsquelCS . |
| | fasenbe.V.3P.PLUPERF+SM nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP myndgo.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P hunainself.PRON.PL ito.PREP Drevelinname oof.PREP Esquelname . |
| | they would have gone themselves, to Trevelin and esquel |
366 | VLM | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
367 | ESM | ond fasen nhw +/. |
| | ondbut.CONJ fasenbe.V.3P.PLUPERF+SM nhwthey.PRON.3P . |
| | but would they... |
368 | VLM | wyt ti ddim yn mynd <i (y)r &k> [//] efo (y)r criw i Las_GrintasCS ar un_deg chwech . |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF efowith.PREP yrthe.DET.DEF criwcrew.N.M.SG ito.PREP Las_Grintasname aron.PREP un_degten.NUM chwechsix.NUM . |
| | aren't you going with the crew to Las_Grintas on the sixteenth? |
369 | ESM | un_deg chwech o (.) xxx . |
| | un_degten.NUM chwechsix.NUM oof.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S . |
| | sixteenth of [...] |
370 | VLM | +< mis (y)ma . |
| | mismonth.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | this month |
371 | ESM | ahCS rŵan ? |
| | ahah.IM rŵannow.ADV ? |
| | ah, now? |
372 | VLM | un_deg chwech . |
| | un_degten.NUM chwechsix.NUM . |
| | sixteenth |
373 | VLM | o un_deg chwech i un_deg naw . |
| | ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S un_degten.NUM chwechsix.NUM ito.PREP un_degten.NUM nawnine.NUM . |
| | from the sixteenth to the nineteenth |
374 | ESM | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | |
375 | ESM | ahCS ehCS wel mis yma . |
| | ahah.IM eheh.IM welwell.IM mismonth.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | ah, eh, this month |
376 | VLM | os wyt ti isio wna i roi dy &d enw di fewn . |
| | osif.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S isiowant.N.M.SG wnado.V.1S.PRES+SM iI.PRON.1S roigive.V.INFIN+SM dyyour.ADJ.POSS.2S enwname.N.M.SG diyou.PRON.2S+SM fewnin.PREP+SM . |
| | if you want I'll put your name down |
377 | ESM | (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | that's it |
378 | ESM | wna i alw arnat ti fory . |
| | wnado.V.1S.PRES+SM iI.PRON.1S alwcall.V.INFIN+SM arnaton_you.PREP+PRON.2S tiyou.PRON.2S forytomorrow.ADV . |
| | I'll call on you tomorrow |
379 | VLM | (dy)na fo [/] (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | that's it, that's it |
380 | ESM | fe es i yna bore (y)ma . |
| | fePRT.AFF esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S ynathere.ADV boremorning.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | I went there this morning |
381 | VLM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
382 | ESM | mynd am +... |
| | myndgo.V.INFIN amfor.PREP . |
| | go for... |
383 | VLM | bues [/] bues i (y)na bore (y)ma (he)fyd . |
| | buesbe.V.1S.PAST buesbe.V.1S.PAST iI.PRON.1S ynathere.ADV boremorning.N.M.SG ymahere.ADV hefydalso.ADV . |
| | I went, I went there this morning too |
384 | ESM | [- spa] en la xxx . |
| | enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG . |
| | in the [...] |
385 | VLM | ehCS . |
| | eheh.IM . |
| | |
386 | ESM | ond mae CeciliaCS ella bod hi (y)n gorfod dod yn bore wrth bod nhw (y)n agor <yn bo(re)> [//] dim ond yn y bore . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES Cecilianame ellamaybe.ADV bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN dodcome.V.INFIN ynPRT boremorning.N.M.SG wrthby.PREP bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT agoropen.V.INFIN ynPRT boremorning.N.M.SG dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG ondbut.CONJ ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG . |
| | but Cecilia, maybe she has to come in the morning since they open in the morning |
387 | VLM | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
388 | ESM | mae isio rhoi +/. |
| | maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG rhoigive.V.INFIN . |
| | we need to put... |
389 | VLM | rois i un o (y)r goriad yr xxx wneud y penblwydd . |
| | roisgive.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF goriadkey.N.M.SG yrthe.DET.DEF wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF penblwyddbirthday.N.M.SG . |
| | I gave one of the keys [...] made the birthday |
390 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
391 | ESM | a be sy raid i chi wneud ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP chiyou.PRON.2P wneudmake.V.INFIN+SM ? |
| | and what do you have to do? |
392 | ESM | mynd â (ei)ch [///] bob un mynd â pwy ? |
| | myndgo.V.INFIN âwith.PREP eichyour.ADJ.POSS.2P bobeach.PREQ+SM unone.NUM myndgo.V.INFIN âwith.PREP pwywho.PRON ? |
| | take your, everyone taking which? |
393 | VLM | bob peth . |
| | bobeach.PREQ+SM peththing.N.M.SG . |
| | every thing |
394 | VLM | bob un yn mynd â pethau . |
| | bobeach.PREQ+SM unone.NUM ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP pethauthings.N.M.PL . |
| | every one taking things |
395 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
396 | VLM | pobi <&t peth (y)na xxx> [//] teisen penblwydd &=laugh . |
| | pobibake.V.INFIN peththing.N.M.SG ynathere.ADV teisencake.N.F.SG penblwyddbirthday.N.M.SG . |
| | baking a birthday cake |
397 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
398 | VLM | pob un yn dod â rywbeth bach . |
| | pobeach.PREQ unone.NUM ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP rywbethsomething.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ . |
| | every one bringing something small |
399 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
400 | ESM | ond (dy)na fo . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but there you go |
401 | VLM | a (y)chydig dan ni +/. |
| | aand.CONJ ychydiga_little.QUAN danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P . |
| | and we're a little... |
402 | ESM | a be ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT ? |
| | and what? |
403 | ESM | wneud uh te neu xxx . |
| | wneudmake.V.INFIN+SM uher.IM tetea.N.M.SG neuor.CONJ . |
| | making tea or [...] |
404 | VLM | te . |
| | tebe.IM . |
| | tea |
405 | VLM | a fues i xxx . |
| | aand.CONJ fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S . |
| | and I went [...] |
406 | ESM | a (dy)na ti . |
| | aand.CONJ dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S . |
| | there you go |
407 | ESM | dyna fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | there it is |
408 | VLM | xxx . |
| | . |
| | |
409 | ESM | ie [/] ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
410 | VLM | a fydden nhw chwarae cardiau siŵr . |
| | aand.CONJ fyddenbe.V.3P.COND+SM nhwthey.PRON.3P chwaraeplay.V.INFIN cardiaucards.N.F.PL siŵrsure.ADJ . |
| | and they'll be playing cards, sure |
411 | VLM | achos mae hi wrth ei bodd yn chwarae cardiau . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wrthby.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S boddpleasure.N.M.SG ynPRT chwaraeplay.V.INFIN cardiaucards.N.F.PL . |
| | because she loves to play cards |
412 | ESM | +< ahCS ohCS . |
| | ahah.IM ohoh.IM . |
| | |
413 | ESM | uh gwraig uh weddw ydy ddi ? |
| | uher.IM gwraigwife.N.F.SG uher.IM weddwwidowed.ADJ+SM ydybe.V.3S.PRES ddishe.PRON.F.3S ? |
| | er, is she a widow? |
414 | ESM | neu [/] neu +..? |
| | neuor.CONJ neuor.CONJ ? |
| | or, or... |
415 | VLM | gwraig weddw . |
| | gwraigwife.N.F.SG weddwwidowed.ADJ+SM . |
| | a widow |
416 | ESM | gwraig weddw . |
| | gwraigwife.N.F.SG weddwwidowed.ADJ+SM . |
| | a widow |
417 | VLM | un o (y)r bòsys yr criw . |
| | unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF bòsysboss.N.M.PL yrthe.DET.DEF criwcrew.N.M.SG . |
| | one of the crew's bosses |
418 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
419 | ESM | ahCS (.) dyna pwy (y)dy hi . |
| | ahah.IM dynathat_is.ADV pwywho.PRON ydybe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S . |
| | ah, that's who she is |
420 | VLM | nain hogyn bach yr bòs . |
| | naingrandmother.N.F.SG hogynlad.N.M.SG bachsmall.ADJ yrthe.DET.DEF bòsboss.N.M.SG . |
| | the bosses' son's grandmother |
421 | ESM | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
422 | ESM | +< ia y bòs . |
| | iayes.ADV ythe.DET.DEF bòsboss.N.M.SG . |
| | yes, the boss |
423 | ESM | oedd uh xxx ohCS oedd hi (we)di cael hwyl digon . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM ohoh.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP caelget.V.INFIN hwylfun.N.F.SG digonenough.QUAN . |
| | [...] oh, she'd had fun, enough |
424 | ESM | oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | she had |
425 | ESM | bwyd neis ofnadwy meddai . |
| | bwydfood.N.M.SG neisnice.ADJ ofnadwyterrible.ADJ meddaisay.V.3S.IMPERF . |
| | very nice food she said |
426 | ESM | y bwyd yn neis iawn . |
| | ythe.DET.DEF bwydfood.N.M.SG ynPRT neisnice.ADJ iawnvery.ADV . |
| | the food is very nice |
427 | ESM | oedd hi (ddi)m yn deud bod o (y)n neisiach ar <yr ehCS> [//] yr trip <gaeson nhw> [//] na ehCS gaeson ni tro blaen ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT neisiachnice.ADJ.COMP aron.PREP yrthe.DET.DEF eheh.IM yrthe.DET.DEF triptrip.N.M.SG gaesonget.V.1P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P nathan.CONJ eheh.IM gaesonget.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P troturn.N.M.SG blaenfront.N.M.SG ? |
| | didn't she say that it was nicer on that trip that we had before? |
428 | ESM | ond y bwyd yn neisiach meddai . |
| | ondbut.CONJ ythe.DET.DEF bwydfood.N.M.SG ynPRT neisiachnice.ADJ.COMP meddaisay.V.3S.IMPERF . |
| | but she said the food was nicer |
429 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
430 | VLM | <a mae [?] bwyd acw reit> [///] oedden ni yn gweld o (y)n reit dda . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES bwydfood.N.M.SG acwover there.ADV reitquite.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT gweldsee.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT reitquite.ADV ddagood.ADJ+SM . |
| | and the food over there is, we thought it was pretty good |
431 | VLM | a lot o fwyd . |
| | aand.CONJ lotlot.QUAN oof.PREP fwydfood.N.M.SG+SM . |
| | and a lot of food |
432 | ESM | ia ia wel oedd o (y)n lot o fwyd . |
| | iayes.ADV iayes.ADV welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT lotlot.QUAN oof.PREP fwydfood.N.M.SG+SM . |
| | yes, yes, well [...] food |
433 | VLM | xxx . |
| | . |
| | |
434 | ESM | o(edde)n nhw (y)n cael digon o fwyd . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN digonenough.QUAN oof.PREP fwydfood.N.M.SG+SM . |
| | they had enough food |
435 | VLM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
436 | ESM | ohCS oedden . |
| | ohoh.IM oeddenbe.V.13P.IMPERF . |
| | oh, they did |
437 | ESM | ond uh oedd hi (y)n deud bod y bwyd yn neisiach . |
| | ondbut.CONJ uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF bwydfood.N.M.SG ynPRT neisiachnice.ADJ.COMP . |
| | but, er, she said that the food was nicer |
438 | VLM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
439 | VLM | ac oedden nhw (y)n deud bod (.) sychder difrifol <(y)na rŵan> [?] . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN sychderdryness.N.M.SG difrifolserious.ADJ ynathere.ADV rŵannow.ADV . |
| | and they said that there's a terrible drought there now |
440 | VLM | bod yr lle oedden ni (y)n mynd efo (y)r llong fach ar y llyn <yn &s> [//] mae o (y)n sych . |
| | bodbe.V.INFIN yrthe.DET.DEF lleplace.N.M.SG oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF llongship.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM aron.PREP ythe.DET.DEF llynlake.N.M.SG ynPRT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT sychdry.ADJ . |
| | that the place where we're going with the little boat on the lake is dry |
441 | ESM | +< oedd yr xxx yr [/] yr xxx yn sych . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF yrthat.PRON.REL yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF ynPRT sychdry.ADJ . |
| | the [...] is [...] is dry |
442 | VLM | oedd o (y)n sych y xxx pan aeson ni (y)na . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT sychdry.ADJ ythe.DET.DEF panwhen.CONJ aesongo.V.1P.PAST niwe.PRON.1P ynathere.ADV . |
| | it was dry [...] when we went there |
443 | ESM | xxx maen nhw chwarae pêl_droed . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P chwaraeplay.V.INFIN pêl_droedfootball.N.F.SG . |
| | [...] they're playing football |
444 | VLM | ond <yr &a yr &a> [//] yr afon oedd sych . |
| | ondbut.CONJ yrthat.PRON.REL yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF sychdry.ADJ . |
| | but the river was dry |
445 | ESM | yn y xxx +/. |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | in the [...]... |
446 | ESM | &=laugh . |
| | . |
| | |
447 | VLM | yr afon oedd sych medden nhw . |
| | yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF sychdry.ADJ meddenown.V.3P.IMPER nhwthey.PRON.3P . |
| | they said that the river was dry |
448 | ESM | yndy yndy yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes yes, it is |
449 | VLM | mm o(eddw)n i (y)n gweld <bod lot o> [//] bod (y)na brinder dŵr (.) difrifol . |
| | mmmm.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN bodbe.V.INFIN lotlot.QUAN oof.PREP bodbe.V.INFIN ynathere.ADV brinderscarcity.N.M.SG+SM dŵrwater.N.M.SG difrifolserious.ADJ . |
| | mm, I saw that there was a terrible water shortage |
450 | ESM | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
451 | ESM | maen nhw (y)n cael digon rŵan yn yr AndesCS yn_dydyn ? |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN digonenough.QUAN rŵannow.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF Andesname yn_dydynbe.V.3P.PRES.TAG ? |
| | they get enough now in the Andes don't they? |
452 | VLM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
453 | ESM | digon o ddŵr . |
| | digonenough.QUAN oof.PREP ddŵrwater.N.M.SG+SM . |
| | enough water |
454 | ESM | maen nhw (y)n deud bod hi glawio digon . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S glawiorain.V.INFIN digonenough.QUAN . |
| | they say it rains enough |
455 | VLM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
456 | ESM | mae yr afon xxx yn (.) o ochr i ochr . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG ynin.PREP oof.PREP ochrside.N.F.SG ito.PREP ochrside.N.F.SG . |
| | the river [...] from side to side |
457 | ESM | yn llawn llawn . |
| | ynPRT llawnfull.ADJ llawnfull.ADJ . |
| | totally full |
458 | VLM | ond oedd y côr yn mynd (.) pan o(eddw)n i (y)n dod adra . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG ynPRT myndgo.V.INFIN panwhen.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT dodcome.V.INFIN adrahomewards.ADV . |
| | but the choir was going, when I was coming home |
459 | ESM | +< xxx . |
| | . |
| | |
460 | VLM | xxx ddoe [?] am tua hanner awr wedi tri . |
| | ddoeyesterday.ADV amfor.PREP tuatowards.PREP hannerhalf.N.M.SG awrhour.N.F.SG wediafter.PREP trithree.NUM.M . |
| | [...] yesterday at about half past three |
461 | VLM | <wedyn o(eddw)n i (y)n> [?] cychwyn . |
| | wedynafterwards.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT cychwynstart.V.INFIN . |
| | then I was starting |
462 | ESM | a pwy enillodd y côr ? |
| | aand.CONJ pwywho.PRON enilloddwin.V.3S.PAST ythe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG ? |
| | and who won the choir? |
463 | VLM | wnaeth SeionCS ennill lawer gwaith . |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM Seionname ennillwin.V.INFIN lawermany.QUAN+SM gwaithtime.N.F.SG . |
| | Seion won many times |
464 | ESM | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
465 | ESM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
466 | ESM | a GlenysCS gaeth yr +... |
| | aand.CONJ Glenysname gaethget.V.3S.PAST+SM yrthe.DET.DEF . |
| | and Glenys got the... |
467 | VLM | ++ xxx . |
| | . |
| | |
468 | ESM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
469 | ESM | oeddwn i (y)n deud dau (.) ehCS o blentyn ifanc uh blwyddyn diwetha . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN dautwo.NUM.M eheh.IM oof.PREP blentynchild.N.M.SG+SM ifancyoung.ADJ uher.IM blwyddynyear.N.F.SG diwethalast.ADJ . |
| | I was saying two young children last year |
470 | ESM | hogyn bach AmaliaCS a CarlCS . |
| | hogynlad.N.M.SG bachsmall.ADJ Amalianame aand.CONJ Carlname . |
| | Amalia and Carl's young son |
471 | ESM | GlenysCS &=stammer . |
| | Glenysname . |
| | |
472 | ESM | plant bach ifanc ynde yn dod fyny yn yr eisteddfod uh . |
| | plantchild.N.M.PL bachsmall.ADJ ifancyoung.ADJ yndeisn't_it.IM ynPRT dodcome.V.INFIN fynyup.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG uher.IM . |
| | young children, isn't it, coming up in the Eisteddfod, er |
473 | VLM | mae Glenys wedi cael e lawer gwaith . |
| | maebe.V.3S.PRES Glenysname wediafter.PREP caelget.V.INFIN ehe.PRON.M.3S lawermany.QUAN+SM gwaithtime.N.F.SG . |
| | Glenys has had it many times |
474 | ESM | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | he has |
475 | ESM | ond dim fan (a)cw . |
| | ondbut.CONJ dimnot.ADV fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV . |
| | but not over there |
476 | VLM | ahCS ia . |
| | ahah.IM iayes.ADV . |
| | ah, yes |
477 | ESM | tro cyntaf yn xxx eisteddfod fawr [?] . |
| | troturn.N.M.SG cyntaffirst.ORD ynPRT eisteddfodeisteddfod.N.F.SG fawrbig.ADJ+SM . |
| | first time in [...] the big Eisteddfod |
478 | VLM | eisteddfod fawr ia . |
| | eisteddfodeisteddfod.N.F.SG fawrbig.ADJ+SM iayes.ADV . |
| | the big Eisteddfod, yes |
479 | ESM | eisteddfod plant yndy . |
| | eisteddfodeisteddfod.N.F.SG plantchild.N.M.PL yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | the children's Eisteddfod, it is |
480 | VLM | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | it is |
481 | ESM | +< yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | it is |
482 | ESM | gaeth hi (e)leni yn y steddfod plant . |
| | gaethget.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S elenithis year.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG plantchild.N.M.PL . |
| | she got it this year in the children's Eisteddfod |
483 | VLM | a merch Jeremy_StuartCS yr gadair . |
| | aand.CONJ merchgirl.N.F.SG Jeremy_Stuartname yrthe.DET.DEF gadairchair.N.F.SG+SM . |
| | and Jeremy_Stuart in the chair |
484 | ESM | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
485 | ESM | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
486 | VLM | do . |
| | doyes.ADV.PAST . |
| | |
487 | VLM | ond oedd côr SiwanCS ar_ôl eleni . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF côrchoir.N.M.SG Siwanname ar_ôlafter.PREP elenithis year.ADV . |
| | but Siwan's choir was behind this year |
488 | VLM | mae [//] oedd o (y)na . |
| | maebe.V.3S.PRES oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynathere.ADV . |
| | it was there |
489 | VLM | ond efo FlorenceCS . |
| | ondbut.CONJ efowith.PREP Florencename . |
| | but with Florence |
490 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
491 | VLM | dim SiwanCS . |
| | dimnot.ADV Siwanname . |
| | not Siwan |
492 | VLM | SiwanCS efo (y)r bobl yn_dydy . |
| | Siwanname efowith.PREP yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . |
| | Siwan with the people, isn't she |
493 | ESM | efo (y)r xxx . |
| | efowith.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | with the [...] |
494 | VLM | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | she is |
495 | VLM | ond oedd hi (we)di bod ffwrdd efo ei gŵr yn Buenos_AiresCS . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ffwrddway.N.M.SG efowith.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S gŵrman.N.M.SG ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | but she'd been away with her husband in Buenos Aires |
496 | ESM | oedd oedd oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes yes, she had |
497 | VLM | a wedyn mi ddoth hi (y)n_ôl . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S yn_ôlback.ADV . |
| | and then she came back |
498 | VLM | mae o draw . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S drawyonder.ADV . |
| | he is here |
499 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
500 | ESM | mae yr (h)ogan wedi mynd yndy ? |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG wediafter.PREP myndgo.V.INFIN yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | the daughter has left hasn't she? |
501 | ESM | yr ferch xxx yndy ? |
| | yrthe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | the girl [...] is she? |
502 | VLM | (e)fallai [/] (e)fallai . |
| | efallaiperhaps.CONJ efallaiperhaps.CONJ . |
| | maybe, maybe |
503 | ESM | yn(dy) yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes she has |
504 | ESM | ferch oedd hi (y)n ehCS aros efo . |
| | ferchgirl.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT eheh.IM aroswait.V.INFIN efowith.PREP . |
| | girl she was, eh, staying with |
505 | VLM | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
506 | VLM | oedd (.) côr teulu yn andros o dda . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF côrchoir.N.M.SG teulufamily.N.M.SG ynPRT androsexceptionally.ADV oof.PREP ddagood.ADJ+SM . |
| | the family choir was very good |
507 | ESM | xxx pwy ? |
| | pwywho.PRON ? |
| | [...] who? |
508 | ESM | un Joan_StanleyCS ? |
| | unone.NUM Joan_Stanleyname ? |
| | Joan Stanley's one? |
509 | VLM | KellyCS oedd yr unig un oedd yn trio . |
| | Kellyname oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ unone.NUM oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT triotry.V.INFIN . |
| | Kelly was the only one who was trying |
510 | ESM | ahCS yr unig un . |
| | ahah.IM yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ unone.NUM . |
| | ah, the only one |
511 | VLM | wnaeth nhw ganu dwy waith . |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ganusing.V.INFIN+SM dwytwo.NUM.F waithtime.N.F.SG+SM . |
| | they sang twice |
512 | ESM | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | |
513 | VLM | ac oedd y dyn oedd <yn yn> [/] yn yr (.) juradoS wedi dychryn gweld gymaint ohonyn nhw . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF dynman.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT ynPRT ynin.PREP yrthe.DET.DEF juradojury.N.M.SG wediafter.PREP dychrynfrighten.V.INFIN gweldsee.V.INFIN gymaintso much.ADJ+SM ohonynfrom_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | and the man in the jury was shocked to see so many of them |
514 | ESM | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
515 | ESM | efo (y)r uh (.) juradoS . |
| | efowith.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM juradojury.N.M.SG.[or].vow.V.PASTPART . |
| | with the, eh, jury |
516 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
517 | VLM | oedd ElizabethCS (y)n (.) deud +"/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Elizabethname ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | Elizabeth said... |
518 | VLM | +" ohCS mae (y)na ragor ar_ôl . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV ragormore.QUAN+SM ar_ôlafter.PREP . |
| | oh, there are more left |
519 | ESM | Katherine_HughesCS . |
| | Katherine_Hughesname . |
| | |
520 | VLM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
521 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
522 | ESM | oedd hi (y)na . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynathere.ADV . |
| | she was there |
523 | VLM | oedd hi (y)n canu yn y bore . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT canusing.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG . |
| | she was singing in the morning |
524 | ESM | canu yn y côr . |
| | canusing.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG . |
| | singing in the choir |
525 | ESM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
526 | ESM | neis yndy ? |
| | neisnice.ADJ yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | nice isn't it |
527 | VLM | oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | it was |
528 | VLM | oedd o (y)n andros o neis . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT androsexceptionally.ADV oof.PREP neisnice.ADJ . |
| | it was terribly nice |
529 | ESM | ond ehCS beth ryfedd xxx +/. |
| | ondbut.CONJ eheh.IM beththing.N.M.SG+SM ryfeddstrange.ADJ+SM . |
| | but, eh, strange thing [...] |
530 | VLM | yr un diweddar wnaeson nhw ganu (y)na . |
| | yrthe.DET.DEF unone.NUM diweddarrecent.ADJ wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ganusing.V.INFIN+SM ynathere.ADV . |
| | they sang the latest one there |
531 | VLM | andros o dda . |
| | androsexceptionally.ADV oof.PREP ddagood.ADJ+SM . |
| | terribly good |
532 | VLM | <oedd hi> [?] +//. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | she was... |
533 | VLM | (y)na [?] emyn neis . |
| | ynathere.ADV emynhymn.N.M.SG neisnice.ADJ . |
| | that's a nice hymn |
534 | ESM | welaist ti SusanCS neu na ? |
| | welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S Susanname neuor.CONJ nano.ADV ? |
| | did you see Susan or not? |
535 | VLM | oedd hi (ddi)m yna . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynathere.ADV . |
| | she wasn't there |
536 | ESM | oedd hi (ddi)m yna . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynathere.ADV . |
| | she wasn't there |
537 | ESM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
538 | VLM | welais i Crescencia_SanchezCS . |
| | welaissee.V.1S.PAST+SM ito.PREP Crescencia_Sanchezname . |
| | I saw Crescencia Sanchez |
539 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
540 | VLM | Patricia_GordonCS . |
| | Patricia_Gordonname . |
| | |
541 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
542 | VLM | ond na SusanCS ddim . |
| | ondbut.CONJ na(n)or.CONJ Susanname ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM . |
| | but no, not Susan |
543 | ESM | ddim xxx . |
| | ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM . |
| | not [...] |
544 | VLM | mae yna lot o xxx sy (y)n arfer mynd . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV lotlot.QUAN oof.PREP sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT arferuse.V.INFIN myndgo.V.INFIN . |
| | there are a lot of [...] who usually go |
545 | ESM | ia [/] ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
546 | ESM | a maen nhw (y)n blino siŵr . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT blinotire.V.INFIN siŵrsure.ADJ . |
| | and they get tired, sure |
547 | ESM | mae mewn oed yn_dydy . |
| | maebe.V.3S.PRES mewnin.PREP oedage.N.M.SG yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . |
| | she's old isn't she |
548 | ESM | wnaeth ehCS CrescenciaCS ffonio diwrnod blaen . |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM eheh.IM Crescencianame ffoniophone.V.INFIN diwrnodday.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM . |
| | eh, Crescencia phoned the other day |
549 | ESM | ddim llawer xxx . |
| | ddimnot.ADV+SM llawermany.QUAN . |
| | not much [...] |
550 | VLM | oedd CrescenciaCS fan hyn ddoe hefyd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Crescencianame fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ddoeyesterday.ADV hefydalso.ADV . |
| | Crescencia was here yesterday too |
551 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
552 | VLM | a EdelmiraCS . |
| | aand.CONJ Edelmiraname . |
| | and Edelmira |
553 | ESM | a FelipaCS ? |
| | aand.CONJ Felipaname ? |
| | and Felipa? |
554 | VLM | FelipaCS . |
| | Felipaname . |
| | |
555 | VLM | ond oedden nhw (we)di mynd i eisteddfod . |
| | ondbut.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP eisteddfodeisteddfod.N.F.SG . |
| | but they had gone to the Eisteddfod |
556 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
557 | VLM | achos (dy)dy hi ddim yn gweld a ddim yn clywed digon . |
| | achosbecause.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN aand.CONJ ddimnot.ADV+SM ynPRT clywedhear.V.INFIN digonenough.QUAN . |
| | because she doesn't see and doesn't hear enough |
558 | ESM | pwy ? |
| | pwywho.PRON ? |
| | who? |
559 | ESM | EdelmiraCS ? |
| | Edelmiraname ? |
| | |
560 | VLM | na(c) (y)dy . |
| | nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES . |
| | she doesn't |
561 | ESM | dim yn gweld ? |
| | dimnot.ADV ynPRT gweldsee.V.INFIN ? |
| | she doesn't see? |
562 | VLM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
563 | VLM | efo un llygaid (dy)dy hi (ddi)m yn gweld . |
| | efowith.PREP unone.NUM llygaideyes.N.M.PL dydybe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN . |
| | she doesn't see in one eye |
564 | ESM | be sy arni ? |
| | bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL arnion_her.PREP+PRON.F.3S ? |
| | what's wrong with her? |
565 | VLM | w mae +/. |
| | wooh.IM maebe.V.3S.PRES . |
| | w, [...] ... |
566 | ESM | be sy arni catarataS [?] ? |
| | bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL arnion_her.PREP+PRON.F.3S cataratacataract.N.F.SG ? |
| | what's she got, a cataract? |
567 | VLM | na amser gaeth hi (y)r +... |
| | nano.ADV amsertime.N.M.SG gaethget.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S yrthe.DET.DEF . |
| | no, the time she had the... |
568 | VLM | efo (y)r car . |
| | efowith.PREP yrthe.DET.DEF carcar.N.M.SG . |
| | with the car |
569 | VLM | ti (y)n cofio gaeth hi (.) ddamwain efo car ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN gaethget.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S ddamwainbefall.V.INFIN+SM efowith.PREP carcar.N.M.SG ? |
| | do you remember she had a car accident? |
570 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
571 | ESM | mae ryw [?] wedi colli llygaid xxx . |
| | maebe.V.3S.PRES rywsome.PREQ+SM wediafter.PREP collilose.V.INFIN llygaideyes.N.M.PL . |
| | she lost an eye [...] |
572 | ESM | a (y)r llall does dim posib wneud rhywbeth ? |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF llallother.PRON doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG dimnot.ADV posibpossible.ADJ wneudmake.V.INFIN+SM rhywbethsomething.N.M.SG ? |
| | and there's nothing that can be done for the other? |
573 | VLM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
574 | VLM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
575 | ESM | ohCS rargian ! |
| | ohoh.IM rargianheavens.E ! |
| | oh heck! |
576 | VLM | +< na mae (y)n cael dipyn o drafferth . |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT caelget.V.INFIN dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP drafferthtrouble.N.MF.SG+SM . |
| | no she has some difficulty |
577 | VLM | welsoch chi xxx +/. |
| | welsochsee.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P . |
| | you see [...] |
578 | ESM | a ddim yn clywed chwaith ? |
| | aand.CONJ ddimnot.ADV+SM ynPRT clywedhear.V.INFIN chwaithneither.ADV ? |
| | and unable to hear either? |
579 | VLM | ddim yn clywed meddai hi . |
| | ddimnot.ADV+SM ynPRT clywedhear.V.INFIN meddaisay.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | unable to hear, she says |
580 | ESM | wel +... |
| | welwell.IM . |
| | |
581 | VLM | +< wedyn (dy)dy (h)i (ddi)m deall llawer o Gymraeg . |
| | wedynafterwards.ADV dydybe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM deallunderstand.V.INFIN llawermany.QUAN oof.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM . |
| | and then, she doesn't understand much Welsh |
582 | ESM | +< xxx . |
| | . |
| | |
583 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
584 | VLM | ond oedd (y)na lot o Sbanish (e)leni . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV lotlot.QUAN oof.PREP SbanishSpanish.N.F.SG elenithis year.ADV . |
| | but there was a lot of Spanish this year |
585 | VLM | lot fawr . |
| | lotlot.QUAN fawrbig.ADJ+SM . |
| | very many |
586 | VLM | oedd (we)di newid lot . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF wediafter.PREP newidchange.V.INFIN lotlot.QUAN . |
| | it had changed a lot |
587 | ESM | ond uh aeth hi (y)n go [/] (.) go_lew . |
| | ondbut.CONJ uher.IM aethgo.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S ynPRT gorather.ADV go_lewrather.ADV . |
| | but, er, it went quite well |
588 | VLM | do . |
| | doyes.ADV.PAST . |
| | yes |
589 | VLM | xxx . |
| | . |
| | |
590 | VLM | do uh do do do do . |
| | doyes.ADV.PAST uher.IM doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES doyes.ADV.PAST . |
| | it did, er, it did |
591 | ESM | a faint o (y)r gloch wnaeth hi orffen ? |
| | aand.CONJ faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S orffencomplete.V.INFIN+SM ? |
| | and what time did she finish? |
592 | VLM | o(eddw)n i (y)n cyrraedd adref nos Wener am un (.) a nos Sadwrn am ddau . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT cyrraeddarrive.V.INFIN adrefhomewards.ADV nosnight.N.F.SG WenerFriday.N.F.SG+SM amfor.PREP unone.NUM aand.CONJ nosnight.N.F.SG SadwrnSaturday.N.M.SG amfor.PREP ddautwo.NUM.M+SM . |
| | I got home on Friday night at one, and on Saturday at two |
593 | ESM | ffordd <est ti> [//] does di (y)n_ôl dydd [/] dydd Iau dydd Gwener ? |
| | fforddway.N.F.SG estgo.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG diyou.PRON.2S+SM yn_ôlback.ADV dyddday.N.M.SG dyddday.N.M.SG IauThursday.N.M.SG dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG ? |
| | which way did you come home on Thursday, Friday? |
594 | VLM | dydd Gwener efo NerysCS PriceCS . |
| | dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG efowith.PREP Nerysname Pricename . |
| | Friday with Nerys Price |
595 | ESM | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
596 | ESM | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
597 | VLM | a mi es lawr dydd Sadwrn efo NerysCS . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF esgo.V.1S.PAST lawrdown.ADV dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG efowith.PREP Nerysname . |
| | and I went down on Saturday with Nerys |
598 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
599 | VLM | a ddoes i yn_ôl dydd Sadwrn efo FfionCS a DylanCS de . |
| | aand.CONJ ddoesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG+SM ito.PREP.[or].I.PRON.1S yn_ôlback.ADV dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG efowith.PREP Ffionname aand.CONJ Dylanname debe.IM+SM . |
| | I came back on Saturday with Ffion and Dylan |
600 | ESM | (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | that's it |
601 | VLM | na popeth yn hwylus . |
| | nano.ADV popetheverything.N.M.SG ynPRT hwylusconvenient.ADJ . |
| | no everything was convenient |
602 | VLM | a dydd Gwener o(eddw)n i (y)n mynd i fynd efo (y)r bws . |
| | aand.CONJ dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF bwsbus.N.M.SG . |
| | and Friday I went on the bus |
603 | ESM | ahCS ia ? |
| | ahah.IM iayes.ADV ? |
| | ah yes? |
604 | VLM | ac o(eddw)n i wrthi (y)n disgwyl y bws (.) i fynd achos o(eddw)n i (y)n mynd drwy yr ffarm . |
| | acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT disgwylexpect.V.INFIN ythe.DET.DEF bwsbus.N.M.SG ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM achosbecause.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG . |
| | and I was waiting for the bus to go because I was going through the farm |
605 | ESM | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
606 | VLM | a mi basiodd Alicia_BebbCS . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF basioddpass.V.3S.PAST+SM Alicia_Bebbname . |
| | and Alicia Bebb passed by |
607 | VLM | ac oedd hi yn gweiddi +"/. |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT gweiddishout.V.INFIN . |
| | and she was shouting: |
608 | VLM | +" xxx ti (y)n mynd i TrelewCS ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Trelewname ? |
| | [...] are you going to Trelew? |
609 | VLM | +" yndw xxx . |
| | yndwbe.V.1S.PRES.EMPH . |
| | I am [...] |
610 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
611 | VLM | ffwr(dd) â fi . |
| | ffwrddway.N.M.SG âwith.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | away I went |
612 | ESM | ffwrdd â ti wedyn . |
| | ffwrddway.N.M.SG âwith.PREP tiyou.PRON.2S wedynafterwards.ADV . |
| | away you went then |
613 | ESM | (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | there you go |
614 | ESM | wedi cael lifft . |
| | wediafter.PREP caelget.V.INFIN lifftlift.N.M.SG . |
| | had a lift |
615 | VLM | do fues i (y)n lwcus . |
| | doyes.ADV.PAST fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ynPRT lwcuslucky.ADJ . |
| | yes I was lucky |
616 | VLM | &=cough . |
| | . |
| | |
617 | ESM | ac wyt ti wedi bod yn MadrynCS yn ddiweddar neu na ? |
| | acand.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynin.PREP Madrynname ynPRT ddiweddarrecent.ADJ+SM neuor.CONJ nano.ADV ? |
| | and have you been in Madryn lately or not? |
618 | VLM | na dw i (ddi)m (we)di bod yn MadrynCS ers xxx . |
| | nano.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynin.PREP Madrynname erssince.PREP . |
| | no, I haven't been in Madryn since [...] |
619 | VLM | mae CarlotaCS isio mynd i weld yr hen wreigan yma sy (y)n edrych ar ei ôl hi . |
| | maebe.V.3S.PRES Carlotaname isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF henold.ADJ wreiganlittle_woman.N.F.SG+SM ymahere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT edrychlook.V.INFIN aron.PREP eiher.ADJ.POSS.F.3S ôlrear.ADJ hishe.PRON.F.3S . |
| | Carlota wants to go to see the old lady who looks after her |
620 | ESM | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
621 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
622 | VLM | achos mae hi isio gweld hi (y)n byw meddai hi . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S isiowant.N.M.SG gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT bywlive.V.INFIN meddaisay.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | she says she wants to see her living |
623 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
624 | ESM | CarlotaCS intrest yn yr uh +..? |
| | Carlotaname intrestinterest.N.M.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM ? |
| | is Carlota interested in the er... |
625 | ESM | neu yr hen wraig yn CarlotaCS ? |
| | neuor.CONJ yrthe.DET.DEF henold.ADJ wraigwife.N.F.SG+SM ynin.PREP Carlotaname ? |
| | or the old lady in Carlota? |
626 | VLM | na CarlotaCS intrest isio gweld yr hen wraig . |
| | nano.ADV Carlotaname intrestinterest.N.M.SG isiowant.N.M.SG gweldsee.V.INFIN yrthe.DET.DEF henold.ADJ wraigwife.N.F.SG+SM . |
| | no, Carlota wants to go see the old lady |
627 | ESM | +< yn yr +//. |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | in the... |
628 | ESM | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
629 | ESM | (dy)na ti . |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S . |
| | there you go |
630 | ESM | a dw i (y)n cofio pam oedd hi (y)n fach . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN pamwhy?.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT fachsmall.ADJ+SM . |
| | and I remeber when she was young |
631 | ESM | oedd [/] oedd hi (y)n fach . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT fachsmall.ADJ+SM . |
| | she was, she was young |
632 | VLM | cofio pan oedd hi (y)n dod uh i (y)r tŷ i gweithio i fi pan oedd hi (y)n fach . |
| | cofioremember.V.INFIN panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN uher.IM ito.PREP yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ito.PREP gweithiowork.V.INFIN ito.PREP fiI.PRON.1S+SM panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT fachsmall.ADJ+SM . |
| | I remember when she would come to the house to work for me when she was young |
633 | ESM | <ia ia> [/] ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes, yes |
634 | ESM | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
635 | ESM | [- spa] bueno . |
| | buenowell.E . |
| | good |
636 | ESM | bydd raid i ti fynd efo hi . |
| | byddbe.V.3S.FUT raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP tiyou.PRON.2S fyndgo.V.INFIN+SM efowith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | you'll have to go with her |
637 | VLM | bydd raid i fi fynd â hi . |
| | byddbe.V.3S.FUT raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | I'll have to take her |
638 | ESM | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
639 | VLM | ond dim ond dydd Iau sy efo (h)i yn rhydd o (y)r ysgol . |
| | ondbut.CONJ dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG ondbut.CONJ dyddday.N.M.SG IauThursday.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL efowith.PREP hishe.PRON.F.3S ynPRT rhyddfree.ADJ oof.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | but she's only got Thursday free from school |
640 | VLM | ddim_byd . |
| | ddim_bydnothing.ADV+SM . |
| | nothing |
641 | ESM | xxx . |
| | . |
| | |
642 | VLM | a mae MichelleCS wedi dechrau gweithio bore (y)ma . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES Michellename wediafter.PREP dechraubegin.V.INFIN gweithiowork.V.INFIN boremorning.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | and [...] Michelle has started working this morning |
643 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
644 | ESM | mae [//] oedd hi (y)n falch ? |
| | maebe.V.3S.PRES oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT falchproud.ADJ+SM ? |
| | was she happy? |
645 | VLM | oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | she was |
646 | VLM | ond oedd hi (y)n gwybod ffordd oedd hi (y)n mynd i fynd . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT gwybodknow.V.INFIN fforddway.N.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM . |
| | but she knew which way she was going to go |
647 | VLM | xxx gwybod ffordd mae (we)di mynd &=laugh . |
| | gwybodknow.V.INFIN fforddway.N.F.SG maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP myndgo.V.INFIN . |
| | [...] know which way it's gone |
648 | ESM | mi awn nhw (y)n [//] â hi siŵr . |
| | miPRT.AFF awngo.V.1P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT âwith.PREP hishe.PRON.F.3S siŵrsure.ADJ . |
| | they'll take her, surely |
649 | VLM | <dw i (y)n gwybod> [=! whisper] . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I know |
650 | ESM | oedd AlwynCS ddim xxx +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Alwynname ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM . |
| | Alwyn wasn't [...]... |
651 | VLM | +< oedd hi (y)n bod i_lawr erbyn hanner awr wedi wyth . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT bodbe.V.INFIN i_lawrdown.ADV erbynby.PREP hannerhalf.N.M.SG awrhour.N.F.SG wediafter.PREP wytheight.NUM . |
| | she was supposed to be down by half past eight |
652 | ESM | xxx AlwynCS xxx lifft iddi lawr xxx . |
| | Alwynname lifftlift.N.M.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S lawrdown.ADV . |
| | [...] Alwyn [...] lift to her down [...] |
653 | VLM | TrishaCS (e)fallai . |
| | Trishaname efallaiperhaps.CONJ . |
| | maybe Trisha |
654 | ESM | xxx buenoS un o (y)r ddau siŵr . |
| | buenowell.E unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF ddautwo.NUM.M+SM siŵrsure.ADJ . |
| | [...] of course, one of the too, surely |
655 | VLM | siŵr . |
| | siŵrsure.ADJ . |
| | surely |
656 | VLM | nes bydd hi wedi xxx arferiad uh mewn bysys . |
| | nesnearer.ADJ.COMP byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP arferiadcustom.N.MF.SG uher.IM mewnin.PREP bysysbuses.N.M.PL . |
| | until she's used to [..] in buses |
657 | ESM | <ia ia> [/] ia paid â synnu dim . |
| | iayes.ADV iayes.ADV iayes.ADV paidstop.V.2S.IMPER âwith.PREP synnuastonish.V.INFIN dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG . |
| | yes, yes, yes don't be surprised |
658 | VLM | bysys yn pasio . |
| | bysysbuses.N.M.PL ynPRT pasiopass.V.INFIN . |
| | buses passing |
659 | VLM | ond uh +... |
| | ondbut.CONJ uher.IM . |
| | but er... |
660 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
661 | ESM | ond nes <bydd hi> [/] bydd hi (we)di arfer bydd hi cael xxx . |
| | ondbut.CONJ nesnearer.ADJ.COMP byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP arferuse.V.INFIN byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S caelget.V.INFIN . |
| | but until she has gotten used to it she will get [...] |
662 | VLM | +< bydd hi (we)di arfer . |
| | byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP arferuse.V.INFIN . |
| | she will get used to it |
663 | VLM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
664 | ESM | &=groan . |
| | . |
| | |
665 | VLM | naw [/] naw awr . |
| | nawnine.NUM nawnine.NUM awrhour.N.F.SG . |
| | nine hours |
666 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
667 | ESM | o hanner wedi wyth tan (.) <dau o (y)r gloch y pnawn uh> [//] tri o gloch y pnawn . |
| | oof.PREP hannerhalf.N.M.SG wediafter.PREP wytheight.NUM tanuntil.PREP dautwo.NUM.M oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF pnawnafternoon.N.M.SG uher.IM trithree.NUM.M oof.PREP glochbell.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF pnawnafternoon.N.M.SG . |
| | from half past eight until half past three in the afternoon |
668 | VLM | tri o gloch y pnawn . |
| | trithree.NUM.M oof.PREP glochbell.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF pnawnafternoon.N.M.SG . |
| | three in the afternoon |
669 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
670 | ESM | go_lew mm +... |
| | go_lewrather.ADV mmmm.IM . |
| | that's good |
671 | VLM | &=laugh . |
| | . |
| | |
672 | ESM | wel rywbeth i &ð ddechrau . |
| | welwell.IM rywbethsomething.N.M.SG+SM ito.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM . |
| | well something to begin with |
673 | VLM | ia oedd hi (we)di cael dau . |
| | iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP caelget.V.INFIN dautwo.NUM.M . |
| | yes, she had got two |
674 | VLM | oedd un fan hyn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF unone.NUM fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | one was here |
675 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
676 | VLM | a (y)r llall yn TrelewCS . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF llallother.PRON ynin.PREP Trelewname . |
| | and the other is in Trelew |
677 | ESM | +< xxx . |
| | . |
| | |
678 | VLM | oedd yn yr cooperativaS agropecuariaS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynin.PREP yrthe.DET.DEF cooperativaco-op.N.F.SG agropecuariaagricultural.ADJ.F.SG . |
| | it was in the agricultural cooperative |
679 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
680 | VLM | ond [?] tri diwrnod yn um pythefnos [?] . |
| | ondbut.CONJ trithree.NUM.M diwrnodday.N.M.SG ynPRT umum.IM pythefnosfortnight.N.MF.SG . |
| | but three days in the um two weeks |
681 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
682 | VLM | a (.) ia cyflog ddim (y)r un fath . |
| | aand.CONJ iayes.ADV cyflogwage.N.MF.SG ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM . |
| | and, yes, not the same wage |
683 | ESM | +< ddim +... |
| | ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM . |
| | not... |
684 | ESM | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
685 | VLM | xxx . |
| | . |
| | |
686 | ESM | +< siŵr . |
| | siŵrsure.ADJ . |
| | |
687 | VLM | ond oedd hi (y)n mynd i gynnig xxx . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP gynnigoffer.V.INFIN+SM . |
| | she was going to recommend [...] |
688 | ESM | i ddechrau efo rywbeth . |
| | ito.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM efowith.PREP rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | to start with something |
689 | ESM | i ddechrau rywbeth . |
| | ito.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | to start something |
690 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
691 | VLM | ond wnaeson nhw alw i fan (a)cw ac oedd yna disgwyl i un o yr bòsys i gael deud yn syth . |
| | ondbut.CONJ wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P alwcall.V.INFIN+SM ito.PREP fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV disgwylexpect.V.INFIN ito.PREP unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF bòsysboss.N.M.PL ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM deudsay.V.INFIN ynPRT sythstraight.ADJ . |
| | but they called there and they waited for one of the bosses to get to say immediately |
692 | VLM | a wedyn mi aeth hi diwrnod o (y)r blaen efo ei mam i TrelewCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF aethgo.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S diwrnodday.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG efowith.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S mammother.N.F.SG ito.PREP Trelewname . |
| | and then she went with her mother to Trelew the other day |
693 | VLM | a wedyn mi aeth hi i weld xxx +"/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF aethgo.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM . |
| | and then she went to see [...] |
694 | VLM | +" <mae rhaid> [//] ohCS rhaid [/] rhaid ti dechrau dydd Llun . |
| | maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG ohoh.IM rhaidnecessity.N.M.SG rhaidnecessity.N.M.SG tiyou.PRON.2S dechraubegin.V.INFIN dyddday.N.M.SG LlunMonday.N.M.SG . |
| | oh, you need to start on Monday |
695 | ESM | <wel na> [?] . |
| | welwell.IM nano.ADV . |
| | well, no |
696 | VLM | a wedyn mi ddoth yn_ôl yn y bws i nôl papurau . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM yn_ôlback.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF bwsbus.N.M.SG ito.PREP nôlfetch.V.INFIN papuraupapers.N.M.PL . |
| | and then she came back on the bus to get the papers |
697 | VLM | a mi aethon nhw (y)n_ôl yn y bws (.) i wneud yr papurau . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF aethongo.V.3P.PAST nhwthey.PRON.3P yn_ôlback.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF bwsbus.N.M.SG ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF papuraupapers.N.M.PL . |
| | and they went back in the bus to do the papers |
698 | ESM | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
699 | VLM | xxx ia . |
| | iayes.ADV . |
| | [...] yes |
700 | ESM | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
701 | ESM | pryd mae hi (y)n cael y títuloS ? |
| | prydwhen.INT maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT caelget.V.INFIN ythe.DET.DEF títulotitle.N.M.SG ? |
| | when does she get the degree |
702 | VLM | dw i ddim yn fod i ddeud . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT fodbe.V.INFIN+SM ito.PREP ddeudsay.V.INFIN+SM . |
| | I'm not supposed to say |
703 | ESM | +< &=cough . |
| | . |
| | |
704 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
705 | ESM | a &m &m mae tan +/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES tanuntil.PREP . |
| | and it's until... |
706 | VLM | ++ mis Gorffennaf . |
| | mismonth.N.M.SG GorffennafJuly.N.M.SG . |
| | July |
707 | ESM | (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | that's it |
708 | VLM | mis Gorffennaf wnaeth hi orffen . |
| | mismonth.N.M.SG GorffennafJuly.N.M.SG wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S orffencomplete.V.INFIN+SM . |
| | she finished in July |
709 | ESM | mm orffen . |
| | mmmm.IM orffencomplete.V.INFIN+SM . |
| | mm, finished |
710 | VLM | chweched o Orffennaf . |
| | chwechedsixth.ORD oof.PREP OrffennafJuly.N.M.SG+SM . |
| | the sixth of July |
711 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
712 | ESM | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | oh |
713 | ESM | a mae (y)r mis [?] yr un fath . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF mismonth.N.M.SG yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM . |
| | and the month is the same |
714 | ESM | bydden nhw yn gorffen rŵan . |
| | byddenbe.V.3P.COND nhwthey.PRON.3P ynPRT gorffencomplete.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | they'll be finishing now |
715 | ESM | bydden nhw ddim yn cael yr títuloS tan blwyddyn wedyn . |
| | byddenbe.V.3P.COND nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT caelget.V.INFIN yrthe.DET.DEF títulotitle.N.M.SG tanuntil.PREP blwyddynyear.N.F.SG wedynafterwards.ADV . |
| | they won't get the degree until next year |
716 | VLM | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
717 | ESM | ddim blwyddyn nesaf chwaith . |
| | ddimnot.ADV+SM blwyddynyear.N.F.SG nesafnext.ADJ.SUP chwaithneither.ADV . |
| | nor next year either |
718 | ESM | blwyddyn unarddeg . |
| | blwyddynyear.N.F.SG unarddegan eleven.N.M.SG . |
| | the year eleven |
719 | VLM | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
720 | ESM | ia (dy)dyn nhw ddim yn cael nhw xxx (y)n syth . |
| | iayes.ADV dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT caelget.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT sythstraight.ADJ . |
| | yes they don't get them [...] immediately |
721 | ESM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
722 | VLM | maen nhw (y)n hir ehCS ? |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT hirlong.ADJ eheh.IM ? |
| | they're long, eh? |
723 | ESM | yn hir . |
| | ynPRT hirlong.ADJ . |
| | they're long |
724 | ESM | yndy (.) yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes, they are |
725 | ESM | <achos bod nhw ddim> [///] (ta)sen nhw um wedi gorffen yn bach gynt (fa)sen nhw cael o yn dechrau blwyddyn . |
| | achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM tasenbe.V.3P.PLUPERF.HYP nhwthey.PRON.3P umum.IM wediafter.PREP gorffencomplete.V.INFIN ynPRT bachsmall.ADJ gyntearlier.ADJ+SM fasenbe.V.3P.PLUPERF+SM nhwthey.PRON.3P caelget.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT dechraubegin.V.INFIN blwyddynyear.N.F.SG . |
| | If they'd have finished it a little earlier they could have got it at the start of the year |
726 | ESM | wrth bod nhw (y)n rhoid nhw (.) ar y dechrau (y)r blwyddyn (dy)dyn nhw (ddi)m yn cael amser i wneud nhw o (y)r diwedd yr [?] tymor rŵan i ddechrau (y)r blwyddyn . |
| | wrthby.PREP bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT rhoidgive.V.INFIN nhwthey.PRON.3P aron.PREP ythe.DET.DEF dechraubeginning.N.M.SG yrthe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT caelget.V.INFIN amsertime.N.M.SG ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P oof.PREP yrthe.DET.DEF diweddend.N.M.SG yrthe.DET.DEF tymorseason.N.M.SG rŵannow.ADV ito.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG . |
| | because they put them at the start of the year they don't have time to do them at the end of the season for the start of the year |
727 | ESM | felly maen nhw (we)di disgwyl uh blwyddyn arall . |
| | fellyso.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP disgwylexpect.V.INFIN uher.IM blwyddynyear.N.F.SG arallother.ADJ . |
| | so they've waited another year |
728 | ESM | wel (.) ia mae (y)r tywydd (di)pyn bach o haul rŵan . |
| | welwell.IM iayes.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG dipynlittle_bit.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ oof.PREP haulsun.N.M.SG rŵannow.ADV . |
| | well, the weather has a little bit of sun now |
729 | ESM | gawn ni weld . |
| | gawnget.V.1P.PRES+SM niwe.PRON.1P weldsee.V.INFIN+SM . |
| | we'll see |
730 | VLM | ohCS gobeithio ddaw o ynde . |
| | ohoh.IM gobeithiohope.V.INFIN ddawcome.V.3S.PRES+SM ohe.PRON.M.3S yndeisn't_it.IM . |
| | oh, I hope it will come, eh |
731 | ESM | dan ni wedi blino efo (y)r tywydd oer a tywydd +//. |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP blinotire.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG oercold.ADJ aand.CONJ tywyddweather.N.M.SG . |
| | we're tired of the cold weather and the [...] weather... |
732 | VLM | +< wnaeth o ddechrau ohCS +/. |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM oof.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM ohoh.IM . |
| | it started, oh... |
733 | ESM | mae (y)n boeth ac yn oer . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT boethhot.ADJ+SM acand.CONJ ynPRT oercold.ADJ . |
| | it's hot and cold |
734 | VLM | y gwynt o(eddw)n i (we)di blino . |
| | ythe.DET.DEF gwyntwind.N.M.SG oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wediafter.PREP blinotire.V.INFIN . |
| | it's the wind that I'm fed up with |
735 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
736 | ESM | a bod [/] bod gwynt bob dydd . |
| | aand.CONJ bodbe.V.INFIN bodbe.V.INFIN gwyntwind.N.M.SG bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG . |
| | and that it's windy every day |
737 | VLM | ohCS bob dydd gwynt a llwch a +/. |
| | ohoh.IM bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG gwyntwind.N.M.SG aand.CONJ llwchdust.N.M.SG aand.CONJ . |
| | oh, every day it's windy and dusty and... |
738 | ESM | <(fa)set ti (y)n> [/] (fa)set ti (y)n gweld y dillad yn hedfan yn (w)edi golchi heddiw . |
| | fasetbe.V.2S.PLUPERF+SM tiyou.PRON.2S ynPRT fasetbe.V.2S.PLUPERF+SM tiyou.PRON.2S ynPRT gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF dilladclothes.N.M.PL ynPRT hedfanfly.V.INFIN ynPRT wediafter.PREP golchiwash.V.INFIN heddiwtoday.ADV . |
| | if you saw the clothes flying after being washed today |
739 | ESM | oedden nhw (y)n <mynd efo (y)r gwynt> [=! laugh] . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF gwyntwind.N.M.SG . |
| | they were going with the wind! |
740 | VLM | wnes i alw ddoe i ffarm GuilfordCS (.) i gael gweld sut oedden nhw . |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S alwcall.V.INFIN+SM ddoeyesterday.ADV ito.PREP ffarmfarm.N.F.SG Guilfordname ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM gweldsee.V.INFIN suthow.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P . |
| | I called at Guilford Farm yesterday to see how they were |
741 | VLM | meddwl bod LudmillaCS ar +... |
| | meddwlthink.V.2S.IMPER bodbe.V.INFIN Ludmillaname aron.PREP . |
| | I think that Ludmilla on... |
742 | VLM | oedd LudmillaCS yn CalafateCS (.) efo criw o blant ysgol . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Ludmillaname ynin.PREP Calafatename efowith.PREP criwcrew.N.M.SG oof.PREP blantchild.N.M.PL+SM ysgolschool.N.F.SG . |
| | Ludmilla was in Calafate with a group of schoolchildren |
743 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
744 | ESM | ohCS (dy)na ti neis . |
| | ohoh.IM dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S neisnice.ADJ . |
| | oh, that's nice |
745 | ESM | (dy)na ti neis . |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S neisnice.ADJ . |
| | that's nice |
746 | VLM | a wedyn wnaeth hi alw arna fi a deud ohCS bod hi (y)n le braf . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S alwcall.V.INFIN+SM arnaon_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM aand.CONJ deudsay.V.INFIN ohoh.IM bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT leplace.N.M.SG+SM braffine.ADJ . |
| | and then she called on me and said, oh, that it's a nice place |
747 | ESM | a be xxx +/. |
| | aand.CONJ bewhat.INT . |
| | and what [...] ..? |
748 | VLM | +< ac <oedd yr hen wraig> [//] oedden nhw (y)n iawn . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF henold.ADJ wraigwife.N.F.SG+SM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT iawnOK.ADV . |
| | and the old lady, they were okay |
749 | VLM | isio fi mynd fyny ddoe . |
| | isiowant.N.M.SG fiI.PRON.1S+SM myndgo.V.INFIN fynyup.ADV ddoeyesterday.ADV . |
| | wanting me to come up yesterday |
750 | VLM | ond o(eddw)n i (y)n deud bod fi (y)n mynd i tŷ MartirioCS . |
| | ondbut.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP tŷhouse.N.M.SG Martirioname . |
| | but I was saying that I had to go to Martirio's house |
751 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
752 | VLM | a ddeudais i baswn i (y)n mynd rhai o dyddiau (y)ma i edrych amdanyn nhw . |
| | aand.CONJ ddeudaissay.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN rhaisome.PRON oof.PREP dyddiauday.N.M.PL ymahere.ADV ito.PREP edrychlook.V.INFIN amdanynfor_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | and I said that I would go one of these days to look for them |
753 | ESM | ehCS <mae (y)n> [/] mae (y)n hapus yna ? |
| | eheh.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT maebe.V.3S.PRES ynPRT hapushappy.ADJ ynathere.ADV ? |
| | eh, is she happy there? |
754 | VLM | wel mae o (y)n <dod i (y)r> [//] mynd i <fynd i dod i (y)r> [//] dechrau dod i (y)r côr dydd Mercher . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF dechraubeginning.N.M.SG dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG dyddday.N.M.SG MercherWednesday.N.F.SG . |
| | well he's going to start coming to the choir on Wednesday |
755 | ESM | (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | that's it |
756 | ESM | (dy)na fo xxx . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | that's it [...] |
757 | VLM | oedd o (y)n mynd i ddod dydd Mercher diwethaf . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP ddodcome.V.INFIN+SM dyddday.N.M.SG MercherWednesday.N.F.SG diwethaflast.ADJ . |
| | he was going to come last wednesday |
758 | VLM | ond oedd dim car efo fo . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF dimnot.ADV carcar.N.M.SG efowith.PREP fohe.PRON.M.3S . |
| | but he didn't have a car |
759 | ESM | ahCS reit . |
| | ahah.IM reitquite.ADV . |
| | ah right |
760 | VLM | maen nhw wedi trwsio (y)r car . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP trwsiomend.V.INFIN yrthe.DET.DEF carcar.N.M.SG . |
| | they've fixed the car |
761 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
762 | ESM | pwy gar sy efo nhw ? |
| | pwywho.PRON garcar.N.M.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL efowith.PREP nhwthey.PRON.3P ? |
| | what car do they have? |
763 | VLM | xxx . |
| | . |
| | |
764 | ESM | ia pwy liw ? |
| | iayes.ADV pwywho.PRON liwcolour.N.M.SG+SM ? |
| | yes, what colour? |
765 | VLM | glas â ryw batsys (.) yno fo mae o wedi +... |
| | glasblue.ADJ âwith.PREP rywsome.PREQ+SM batsysbatch.N.M.PL ynothere.ADV fohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP . |
| | blue with some patches in it, it's... |
766 | ESM | +< xxx . |
| | . |
| | |
767 | ESM | achos (.) na (e)fallai bod fi (ddi)m (we)di gweld o . |
| | achosbecause.CONJ nano.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | because, no I might not have seen it |
768 | VLM | oedd hi (we)di bod yn (y)r eglwys bore ddoe . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF eglwyschurch.N.F.SG boremorning.N.M.SG ddoeyesterday.ADV . |
| | she was in church yesterday morning |
769 | ESM | +< xxx . |
| | . |
| | |
770 | VLM | oedd hi ddim (we)di mynd (y)n_ôl xxx mis [?] . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP myndgo.V.INFIN yn_ôlback.ADV mismonth.N.M.SG . |
| | she hadn't gone back [...] month |
771 | ESM | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
772 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
773 | ESM | xxx . |
| | . |
| | |
774 | VLM | i gael dechrau nabod pobl xxx . |
| | ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM dechraubegin.V.INFIN nabodknow_someone.V.INFIN poblpeople.N.F.SG . |
| | to start getting to know people [...] |
775 | ESM | +< pobl ie [/] ie . |
| | poblpeople.N.F.SG ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | people, yes |
776 | ESM | ond (fa)sai rywun yn gallu deu(d) (wr)thyn nhw os (y)dyn nhw isio dod ehCS acw . |
| | ondbut.CONJ fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN deudsay.V.INFIN wrthynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P osif.CONJ ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P isiowant.N.M.SG dodcome.V.INFIN eheh.IM acwover there.ADV . |
| | but someone could tell them if they want to come there |
777 | ESM | &=cough . |
| | . |
| | |
778 | VLM | síS oedd DianeCS wedi deud wrthaf i bod isio i fi fynd efo hi xxx i +... |
| | síyes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF Dianename wediafter.PREP deudsay.V.INFIN wrthafto_me.PREP+PRON.1S iI.PRON.1S bodbe.V.INFIN isiowant.N.M.SG ito.PREP fiI.PRON.1S+SM fyndgo.V.INFIN+SM efowith.PREP hishe.PRON.F.3S ito.PREP . |
| | yes, Diane had told me I needed to go with her [...] to... |
779 | ESM | ehCS claroS o(eddw)n i (y)n mynd i ddeu(d) (wr)that ti pan (fa)set ti (y)n mynd xxx faset ti (y)n mynd efo fi . |
| | eheh.IM claroof_course.E oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP ddeudsay.V.INFIN+SM wrthatto_you.PREP+PRON.2S tiyou.PRON.2S panwhen.CONJ fasetbe.V.2S.PLUPERF+SM tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN fasetbe.V.2S.PLUPERF+SM tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | eh of course, I was going to tell you, when you went [...] you'd go with me |
780 | ESM | dw i (y)n dod allan am chwech o xxx bob dydd Mawrth a dydd [/] dydd &i Iau . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dodcome.V.INFIN allanout.ADV amfor.PREP chwechsix.NUM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG MawrthTuesday.N.M.SG aand.CONJ dyddday.N.M.SG dyddday.N.M.SG IauThursday.N.M.SG . |
| | I'm coming out for six [...] every Tuesday and Thursday |
781 | ESM | (fa)sen ni (y)n mynd fyny . |
| | fasenbe.V.1P.PLUPERF+SM niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN fynyup.ADV . |
| | we'd go up |
782 | ESM | wedyn faset ti (y)n dod (y)n_ôl (.) efo rywun arall . |
| | wedynafterwards.ADV fasetbe.V.2S.PLUPERF+SM tiyou.PRON.2S ynPRT dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV efowith.PREP rywunsomeone.N.M.SG+SM arallother.ADJ . |
| | then you'd come back with someone else |
783 | VLM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
784 | VLM | ond dw i (y)n mynd fewn am naw <i (y)r> [//] at (y)r (h)en wreigan . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN fewnin.PREP+SM amfor.PREP nawnine.NUM ito.PREP yrthe.DET.DEF atto.PREP yrthe.DET.DEF henold.ADJ wreiganlittle_woman.N.F.SG+SM . |
| | but I'm going in at nine, to the little old lady |
785 | ESM | ahCS wyt ti isio mynd mwy o amser . |
| | ahah.IM wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN mwymore.ADJ.COMP oof.PREP amsertime.N.M.SG . |
| | ah, you want to go for more time |
786 | VLM | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
787 | ESM | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
788 | VLM | a mynd yn gynnar . |
| | aand.CONJ myndgo.V.INFIN ynPRT gynnarearly.ADJ+SM . |
| | and to go early |
789 | ESM | ahCS (dy)na fo . |
| | ahah.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | ah, that's it |
790 | ESM | mae heddiw xxx efo ti . |
| | maebe.V.3S.PRES heddiwtoday.ADV efowith.PREP tiyou.PRON.2S . |
| | today is [...] for you |
791 | VLM | mae heddiw xxx ddim tsians . |
| | maebe.V.3S.PRES heddiwtoday.ADV ddimnot.ADV+SM tsianschance.N.F.SG . |
| | today [...] no chance |
792 | ESM | xxx ddim tsians . |
| | ddimnot.ADV+SM tsianschance.N.F.SG . |
| | [...] no chance |
793 | ESM | xxx . |
| | . |
| | |
794 | VLM | +< a dw i (y)n disgwyl byddi di . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT disgwylexpect.V.INFIN byddibe.V.2S.FUT diyou.PRON.2S+SM . |
| | and I expect you will do |
795 | VLM | ond bydda i (ddi)m yn mynd yn y bore rŵan i (y)r +... |
| | ondbut.CONJ byddabe.V.1S.FUT iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG rŵannow.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | but I won't be going in the morning now to the... |
796 | ESM | na mae hi xxx +... |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S . |
| | no, she's... |
797 | VLM | achos mae hi (we)di dod (y)n_ôl . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV . |
| | because she's come back |
798 | ESM | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
799 | ESM | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
800 | VLM | ond uh +/. |
| | ondbut.CONJ uher.IM . |
| | but, er... |
801 | ESM | o(eddw)n i (y)n mynd bob bore . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN bobeach.PREQ+SM boremorning.N.M.SG . |
| | I was going every morning |
802 | ESM | a dydd Gwener hefyd . |
| | aand.CONJ dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG hefydalso.ADV . |
| | and Friday as well |
803 | VLM | es i trwy (y)r bore . |
| | esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF boremorning.N.M.SG . |
| | I went all morning |
804 | VLM | a pan es i (y)r steddfodCS pwy oedd ar ben stêj yn canu ? |
| | aand.CONJ panwhen.CONJ esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S yrthe.DET.DEF steddfodunk pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF aron.PREP benhead.N.M.SG+SM stêjstage.N.M.SG ynPRT canusing.V.INFIN ? |
| | and when I went to the Eisteddfod, who was up on stage singing? |
805 | VLM | fu [?] hi . |
| | fube.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S . |
| | she was |
806 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
807 | ESM | [- spa] &=laugh no estaba tan enferma &=laugh ! |
| | nonot.ADV estababe.V.13S.IMPERF tanso.ADV enfermasick.ADJ.F.SG ! |
| | she wasn't so sick |
808 | VLM | [- spa] no . |
| | nonot.ADV . |
| | no |
809 | ESM | xxx . |
| | . |
| | |
810 | ESM | efo pwy oedd hi (y)n canu ? |
| | efowith.PREP pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT canusing.V.INFIN ? |
| | who was she singing with? |
811 | VLM | efo côr . |
| | efowith.PREP côrchoir.N.M.SG . |
| | with choir |
812 | VLM | côr xxx ? |
| | côrchoir.N.M.SG ? |
| | the [...] choir? |
813 | ESM | mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | |
814 | ESM | ahCS mae (h)i (y)n mynd i (y)r côr . |
| | ahah.IM maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG . |
| | ah, she goes to the choir |
815 | VLM | xxx mae (we)di dod lawr xxx . |
| | maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP dodcome.V.INFIN lawrdown.ADV . |
| | [...] has come down [...] |
816 | ESM | (y)chydig o bobl . |
| | ychydiga_little.QUAN oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM . |
| | a few people |
817 | VLM | &=gasp . |
| | . |
| | |
818 | VLM | ai MadrynCS <gaeth yr uh> [/] gaeth yr mentionE &=knock ? |
| | aior.CONJ Madrynname gaethget.V.3S.PAST+SM yrthe.DET.DEF uher.IM gaethget.V.3S.PAST+SM yrthe.DET.DEF mentionmention.N.SG ? |
| | was it Madryn that got the mention? |
819 | ESM | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
820 | ESM | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
821 | VLM | a bachgen bach oedd yn canu ei hunan . |
| | aand.CONJ bachgenboy.N.M.SG bachsmall.ADJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT canusing.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG . |
| | and a little boy who was singing on his own |
822 | VLM | cofio ? |
| | cofioremember.V.INFIN ? |
| | remember? |
823 | VLM | DafyddCS . |
| | Dafyddname . |
| | |
824 | VLM | ti (y)n cofio ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN ? |
| | you remember? |
825 | VLM | llais neis efo fo . |
| | llaisvoice.N.M.SG neisnice.ADJ efowith.PREP fohe.PRON.M.3S . |
| | he had a nice voice |
826 | VLM | bachgen bach o DolafonCS ydy o . |
| | bachgenboy.N.M.SG bachsmall.ADJ oof.PREP Dolafonname ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | he's a little boy from Dolavon |
827 | ESM | DolafonCS . |
| | Dolafonname . |
| | |
828 | ESM | DavidCS neu DafyddCS ? |
| | Davidname neuor.CONJ Dafyddname ? |
| | David or Dafydd? |
829 | VLM | DafyddCS . |
| | Dafyddname . |
| | |
830 | ESM | a canu hunain ? |
| | aand.CONJ canusing.V.INFIN hunainself.PRON.PL ? |
| | and singing alone? |
831 | ESM | xxx . |
| | . |
| | |
832 | VLM | canodd ei hunan yn bob [?] +//. |
| | canoddsing.V.3S.PAST eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG ynin.PREP bobeach.PREQ+SM . |
| | he sang on his own in each... |
833 | VLM | gaeth o (y)r xxx +/. |
| | gaethget.V.3S.PAST+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | he got the [...] |
834 | ESM | +< wobr ? |
| | wobrprize.N.MF.SG+SM ? |
| | ...prize? |
835 | ESM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
836 | ESM | &n ehCS distinciónS neu be ? |
| | eheh.IM distincióndistinction.N.F.SG neuor.CONJ bewhat.INT ? |
| | er, distinction, or what? |
837 | VLM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
838 | VLM | distinciónS visteS queS maen nhw yn rhoid ar y diwedd . |
| | distincióndistinction.N.F.SG vistesee.V.2S.PAST quethat.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT rhoidgive.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF diweddend.N.M.SG . |
| | a distinction, see, that they put in the end |
839 | ESM | [- spa] sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes |
840 | ESM | ahCS yndyn <o (y)r ehCS> [/] o (y)r ehCS ehCS Rotary_ClubCS ? |
| | ahah.IM yndynbe.V.3P.PRES.EMPH oof.PREP yrthe.DET.DEF eheh.IM oof.PREP yrthe.DET.DEF eheh.IM eheh.IM Rotary_Clubname ? |
| | ah yes, from the, er, Rotary Club? |
841 | VLM | +< neu yr solistasS . |
| | neuor.CONJ yrthe.DET.DEF solistassoloist.N.M . |
| | or the soloists |
842 | VLM | +< yr corau . |
| | yrthe.DET.DEF corauchoirs.N.M.PL . |
| | the choirs |
843 | VLM | (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | that's it |
844 | ESM | neu be oedd o ? |
| | neuor.CONJ bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ? |
| | or what was it? |
845 | VLM | MadrynCS côr <efo (y)r> [?] solistaS . |
| | Madrynname côrchoir.N.M.SG efowith.PREP yrthe.DET.DEF solistasoloist.N.M . |
| | Madryn, a choir with the soloist |
846 | VLM | o(eddw)n i (we)di dod cyn hynny . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wediafter.PREP dodcome.V.INFIN cynbefore.PREP hynnythat.PRON.DEM.SP . |
| | I'd come before that |
847 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
848 | VLM | ond y xxx deudodd wrtha fi wedyn . |
| | ondbut.CONJ ythat.PRON.REL deudoddsay.V.3S.PAST wrthato_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM wedynafterwards.ADV . |
| | but [...] told me afterwards |
849 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
850 | VLM | oedd (y)na bump yn cael eu bedyddio neithiwr . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV bumpfive.NUM+SM ynPRT caelget.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P bedyddiobaptise.V.INFIN neithiwrlast_night.ADV . |
| | there were five got baptised last night |
851 | ESM | ahCS o(eddw)n i (y)n mynd i ofyn i ti pwy arall oedd (y)na ? |
| | ahah.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP ofynask.V.INFIN+SM ito.PREP tiyou.PRON.2S pwywho.PRON arallother.ADJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ? |
| | ah, I was going to ask you who else there was |
852 | ESM | wnaeth CadiCS ac AngharadCS (he)fyd do ? |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM Cadiname acand.CONJ Angharadname hefydalso.ADV doyes.ADV.PAST ? |
| | Cadi and Angharad did as well, did they? |
853 | VLM | <dwy hynny wedi eu wneud> [?] . |
| | dwytwo.NUM.F hynnythat.PRON.DEM.SP wediafter.PREP eutheir.ADJ.POSS.3P wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | those two were done |
854 | ESM | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
855 | VLM | a llall . |
| | aand.CONJ llallother.PRON . |
| | and the other |
856 | ESM | a GwawrCS . |
| | aand.CONJ Gwawrname . |
| | and Gwawr |
857 | VLM | GwawrCS . |
| | Gwawrname . |
| | |
858 | VLM | a SoniaCS merch TomasaCS . |
| | aand.CONJ Sonianame merchgirl.N.F.SG Tomasaname . |
| | and Sonia, Tomasa's daughter |
859 | VLM | xxx . |
| | . |
| | |
860 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
861 | VLM | xxx . |
| | . |
| | |
862 | ESM | +< ahCS <ia ia> [/] ia . |
| | ahah.IM iayes.ADV iayes.ADV iayes.ADV . |
| | ah yes, yes |
863 | VLM | merch fach o (y)r GaimanCS yw (h)i . |
| | merchgirl.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF Gaimanname ywbe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S . |
| | she's a little girl from Gaiman |
864 | ESM | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | |
865 | VLM | a Sioned_OwensCS . |
| | aand.CONJ Sioned_Owensname . |
| | and Sioned Owens |
866 | ESM | ahCS hogan OwensCS dywedaist [?] ti hefyd . |
| | ahah.IM hogangirl.N.F.SG Owensname dywedaistsay.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S hefydalso.ADV . |
| | ah the Owens girl you said as well |
867 | VLM | +< OwensCS . |
| | Owensname . |
| | |
868 | ESM | <ia ia> [/] ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
869 | ESM | <(we)dyn ddeudodd> [?] NigellaCS xxx cyn cychwyn +"/. |
| | wedynafterwards.ADV ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM Nigellaname cynbefore.PREP cychwynstart.V.INFIN . |
| | then Nigella said [...] before starting: |
870 | ESM | +" pwy sy (y)n mynd i fynd â fi ? |
| | pwywho.PRON sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP fiI.PRON.1S+SM ? |
| | who's going to take me? |
871 | VLM | o(eddw)n i (y)n gweld hi (y)n eistedd xxx +//. |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT eisteddsit.V.INFIN . |
| | I saw her sitting [...]... |
872 | VLM | o(eddw)n i (ddi)m (we)di gweld hi . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S . |
| | I hadn't seen her |
873 | ESM | efo SylviaCS siŵr . |
| | efowith.PREP Sylvianame siŵrsure.ADJ . |
| | with Sylvia, no doubt |
874 | VLM | ond wedyn yn y xxx porqueS xxx cwrdd y bedydd yn y gwaelod . |
| | ondbut.CONJ wedynafterwards.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF porquebecause.CONJ cwrddmeet.V.INFIN ythe.DET.DEF bedyddbaptism.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF gwaelodbottom.N.M.SG . |
| | but then in the [...] because [...] the baptism meeting was at the bottom |
875 | VLM | a wedyn oedden nhw (y)n mynd fyny i (y)r top achos oedden [/] oedden nhw (y)n wneud ryw (.) obraS [?] bach (.) gan [?] y plant . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN fynyup.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF toptop.N.M.SG achosbecause.CONJ oeddenbe.V.13P.IMPERF oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM rywsome.PREQ+SM obrawork.N.F.SG bachsmall.ADJ ganwith.PREP ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL . |
| | and then they went up to the top because they were doing some little play with the children |
876 | ESM | ahCS [/] ahCS . |
| | ahah.IM ahah.IM . |
| | |
877 | VLM | a &we [//] fan yna welais i hi eistedd tu blaen efo SylviaCS a ryw ferch fach arall . |
| | aand.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV welaissee.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S hishe.PRON.F.3S eisteddsit.V.INFIN tuside.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG efowith.PREP Sylvianame aand.CONJ rywsome.PREQ+SM ferchgirl.N.F.SG+SM fachsmall.ADJ+SM arallother.ADJ . |
| | and I saw her there sitting behind with Sylvia and some other little girl |
878 | ESM | +< SylviaCS ? |
| | Sylvianame ? |
| | |
879 | VLM | a <dydy (y)r> [/] dydy (y)r &sa [?] +... |
| | aand.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthat.PRON.REL dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthe.DET.DEF . |
| | and not... |
880 | ESM | um siŵr bod xxx (we)di galw ar SylviaCS ta . |
| | umum.IM siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN wediafter.PREP galwcall.V.INFIN aron.PREP Sylvianame tabe.IM . |
| | um, I'm sure [...] has asked Sylvia, then |
881 | VLM | oedd te wedyn a (.) pizzasCS [?] . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF tetea.N.M.SG wedynafterwards.ADV aand.CONJ pizzaspizza.N.F.PL . |
| | there was tea afterwards, and pizzas |
882 | ESM | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
883 | ESM | wnaeth hi aros ? |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S aroswait.V.INFIN ? |
| | did she stay? |
884 | VLM | do xxx . |
| | doyes.ADV.PAST . |
| | yes [...] |
885 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
886 | VLM | &=murmur . |
| | . |
| | |
887 | ESM | mae siŵr [/] siŵr bod hi wedyn yn galw i ddod i nôl hi siŵr . |
| | maebe.V.3S.PRES siŵrsure.ADJ siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S wedynafterwards.ADV ynPRT galwcall.V.INFIN ito.PREP ddodcome.V.INFIN+SM ito.PREP nôlfetch.V.INFIN hishe.PRON.F.3S siŵrsure.ADJ . |
| | I'm sure that after she's calling afterwards to come and fetch her |
888 | VLM | fan (y)na welais i hi . |
| | fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV welaissee.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S hishe.PRON.F.3S . |
| | I saw her there |
889 | ESM | xxx . |
| | . |
| | |
890 | VLM | o(eddw)n i (ddi)m (we)di gweld hi . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S . |
| | I hadn't seen her |
891 | ESM | +< (e)fallai bod xxx . |
| | efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN . |
| | maybe [...] |
892 | VLM | ond oedd (y)na lot o blant (yn)a . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV lotlot.QUAN oof.PREP blantchild.N.M.PL+SM ynathere.ADV . |
| | but there were a lot of children there |
893 | VLM | oedd (y)na lot o blant o CamwyCS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV lotlot.QUAN oof.PREP blantchild.N.M.PL+SM ofrom.PREP Camwyname . |
| | there were a lot of children from Chubut |
894 | ESM | xxx . |
| | . |
| | |
895 | ESM | ia oedd xxx wedi [///] oedd nhw ddim (we)di &ta uh invitarS [?] nhw (y)na . |
| | iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF wediafter.PREP oeddbe.V.3S.IMPERF nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP uher.IM invitarinvite.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynathere.ADV . |
| | yes, they hadn't invited them there |
896 | ESM | fe oedd blwyddyn diwethaf yn [/] yn xxx hefyd . |
| | fePRT.AFF oeddbe.V.3S.IMPERF blwyddynyear.N.F.SG diwethaflast.ADJ ynPRT ynPRT hefydalso.ADV . |
| | last year was [...] too |
897 | VLM | oeddwn i yn deud wrth AlwynCS a UlisesCS neithiwr am yr cadeiriau tu allan o [?] (y)r ysgol . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthby.PREP Alwynname aand.CONJ Ulisesname neithiwrlast_night.ADV amfor.PREP yrthe.DET.DEF cadeiriauchairs.N.F.PL tuside.N.M.SG allanout.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | I was telling Alwyn and Ulises last night about the chairs outside the school |
898 | ESM | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
899 | VLM | +< <amser nhw mynd> [?] (y)n_ôl i_fewn . |
| | amsertime.N.M.SG nhwthey.PRON.3P myndgo.V.INFIN yn_ôlback.ADV i_fewnin.PREP . |
| | time for them to go back in |
900 | VLM | ond oedd AlwynCS yn deud siŵr na provinciaS [?] piau nhw . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Alwynname ynPRT deudsay.V.INFIN siŵrsure.ADJ na(n)or.CONJ provinciaprovince.N.F.SG piauown.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | but Alwyn was saying the province must own them |
901 | ESM | ia siŵr . |
| | iayes.ADV siŵrsure.ADJ . |
| | yes, sure |
902 | VLM | a wedyn (.) xxx especialmenteS mae (y)n lot o waith i +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV especialmentespecially.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT lotlot.QUAN oof.PREP waithwork.N.M.SG+SM ito.PREP . |
| | and then, especially [...] it's a lot of work to... |
903 | ESM | papurau [/] papurau . |
| | papuraupapers.N.M.PL papuraupapers.N.M.PL . |
| | papers |
904 | VLM | ia dyna be oedd o (y)n deud . |
| | iayes.ADV dynathat_is.ADV bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | yes, that's what he was saying |
905 | VLM | achos um +/. |
| | achosbecause.CONJ umum.IM . |
| | because, um... |
906 | ESM | xxx ? |
| | ? |
| | |
907 | VLM | ahCS oedden nhw (y)na diwrnod yna achos o(eddw)n i efo TrishaCS . |
| | ahah.IM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynathere.ADV diwrnodday.N.M.SG ynathere.ADV achosbecause.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S efowith.PREP Trishaname . |
| | ah, they were there that day because I was with Trisha |
908 | ESM | ahCS xxx . |
| | ahah.IM . |
| | |
909 | VLM | fan (yn)a o(eddw)n i wedi gweld nhw achos dwy wedi llithro fan (yn)a . |
| | fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN nhwthey.PRON.3P achosbecause.CONJ dwytwo.NUM.F wediafter.PREP llithroslip.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | that's where I saw them because two had slipped there |
910 | ESM | +< xxx . |
| | . |
| | |
911 | ESM | y gwynt . |
| | ythe.DET.DEF gwyntwind.N.M.SG . |
| | the wind |
912 | ESM | ohCS <fydden nhw (y)n [/] yn> [/] fydden nhw (y)n cael eu mynd o (y)na . |
| | ohoh.IM fyddenbe.V.3P.COND+SM nhwthey.PRON.3P ynPRT ynPRT fyddenbe.V.3P.COND+SM nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P myndgo.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynathere.ADV . |
| | oh they'd get taken from there |
913 | VLM | +< xxx un wrth y giât . |
| | unone.NUM wrthby.PREP ythe.DET.DEF giâtgate.N.F.SG . |
| | [...] one by the gate |
914 | VLM | dyna pam . |
| | dynathat_is.ADV pamwhy?.ADV . |
| | that's why |
915 | VLM | ond oedd [//] achos o(edde)n nhw (y)n deud bod nhw isio +//. |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF achosbecause.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P isiowant.N.M.SG . |
| | but... because they were saying they needed... |
916 | VLM | fasen nhw isio nhw i (y)r campamentosS [?] . |
| | fasenbe.V.3P.PLUPERF+SM nhwthey.PRON.3P isiowant.N.M.SG nhwthey.PRON.3P ito.PREP yrthe.DET.DEF campamentoscamp.N.M.PL . |
| | they'd need them for the camps |
917 | VLM | mae rhaid lot o rheina (we)di torri . |
| | maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG lotlot.QUAN oof.PREP rheinathose.PRON wediafter.PREP torribreak.V.INFIN . |
| | a lot of those must have broken |
918 | VLM | ond oedd AlwynCS mynd i siarad efo (y)r (.) directorS i gael gweld pan maen nhw allan . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Alwynname myndgo.V.INFIN ito.PREP siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF directormanager.N.M.SG ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM gweldsee.V.INFIN panwhen.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P allanout.ADV . |
| | but Alwyn was going to talk to the headmaster to find out when they're out |
919 | ESM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
920 | ESM | lle oeddet ti yn deud bod y gwenyn ? |
| | llewhere.INT oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF gwenynbees.N.F.PL ? |
| | where were you saying the bees were? |
921 | ESM | yn y [/] y giât fawr ? |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF giâtgate.N.F.SG fawrbig.ADJ+SM ? |
| | in the big gate? |
922 | VLM | +< reit wrth y giât . |
| | reitquite.ADV wrthby.PREP ythe.DET.DEF giâtgate.N.F.SG . |
| | right next to the gate |
923 | VLM | giât fawr . |
| | giâtgate.N.F.SG fawrbig.ADJ+SM . |
| | big gate |
924 | ESM | ehCS diwrnod blaen es +/. |
| | eheh.IM diwrnodday.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG esgo.V.1S.PAST . |
| | eh, the other day I went... |
925 | VLM | +< a mae (.) ehCS WilfredoCS wedi bod yn gweld nhw [?] . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES eheh.IM Wilfredoname wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT gweldsee.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | and Wilfredo has been seeing them |
926 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
927 | VLM | ond oedd o (y)n deud +"/. |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | but he was saying: |
928 | VLM | +" does dim posib . |
| | doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG dimnot.ADV posibpossible.ADJ . |
| | it's not possible |
929 | VLM | +" raid i fi &sa +//. |
| | raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | I must... |
930 | VLM | +" achos mae (y)r goeden wedi pydru . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF goedentree.N.F.SG+SM wediafter.PREP pydrurot.V.INFIN . |
| | because the tree has rotted |
931 | VLM | meddai fo +". |
| | meddaisay.V.3S.IMPERF fohe.PRON.M.3S . |
| | he said |
932 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
933 | VLM | un bach . |
| | unone.NUM bachsmall.ADJ . |
| | a small one |
934 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
935 | VLM | coeden bach (y)dy hi . |
| | coedentree.N.F.SG bachsmall.ADJ ydybe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S . |
| | it's a small tree |
936 | VLM | (fa)sai raid torri hi . |
| | fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM raidnecessity.N.M.SG+SM torribreak.V.INFIN hishe.PRON.F.3S . |
| | it would have to be cut |
937 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
938 | ESM | a wedyn mae o mynd i dorri ddi ? |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S myndgo.V.INFIN ito.PREP dorribreak.V.INFIN+SM ddishe.PRON.F.3S ? |
| | and so he's going to cut it? |
939 | VLM | dw i (ddi)m (y)n gwybod os oedd o (y)n mynd i wneud neu ofyn i rywun . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM neuor.CONJ ofynask.V.INFIN+SM ito.PREP rywunsomeone.N.M.SG+SM . |
| | I don't know whether he was going to do it, or ask someone |
940 | ESM | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
941 | VLM | na dw i (y)n credu wneith o ofyn . |
| | nano.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN wneithdo.V.3S.FUT+SM oof.PREP ofynask.V.INFIN+SM . |
| | no I think he'll ask |
942 | ESM | xxx siŵr xxx siŵr . |
| | siŵrsure.ADJ siŵrsure.ADJ . |
| | [...] sure |
943 | ESM | um . |
| | umum.IM . |
| | |
944 | VLM | ond oedden nhw (y)n dawel pan wnes i agor giât . |
| | ondbut.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dawelquiet.ADJ+SM panwhen.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S agoropen.V.INFIN giâtgate.N.F.SG . |
| | but they were quiet when I opened the gate |
945 | VLM | wnes i (ddi)m gweld nhw . |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gweldsee.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | I didn't see them |
946 | VLM | pan es i (y)n_ôl i gau (y)r giât oedden nhw wallgo(f) . |
| | panwhen.CONJ esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S yn_ôlback.ADV ito.PREP gauclose.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF giâtgate.N.F.SG oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wallgofmad.ADJ+SM . |
| | when I went back to shut the gate they were mad |
947 | ESM | a [/] a o [/] o (y)r ochr uh +/. |
| | aand.CONJ aand.CONJ ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S oof.PREP yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG uher.IM . |
| | and from the side, er... |
948 | VLM | reit [/] reit wrth <llygad RobertCS> [?] . |
| | reitquite.ADV reitquite.ADV wrthby.PREP llygadeye.N.M.SG Robertname . |
| | right next to Robert's eye |
949 | ESM | &ɬ &ɬ ia mae o yn [/] yn &s +/. |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ynPRT . |
| | yes, and he's... |
950 | VLM | giât yn sownd yn y +/. |
| | giâtgate.N.F.SG ynPRT sowndtightly_fixed.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | gate stuck in the... |
951 | ESM | ia [/] ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
952 | ESM | ddim lle wyt ti (y)n roid y goriad ar y [/] &ga y giât . |
| | ddimnot.ADV+SM llewhere.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF goriadkey.N.M.SG aron.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF giâtgate.N.F.SG . |
| | not where you put the key on the gate |
953 | VLM | na na . |
| | nano.ADV nano.ADV . |
| | no |
954 | ESM | um diwrnod blaen aeson nhw wneud y rhedeg [//] uh gweld y capeli . |
| | umum.IM diwrnodday.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG aesongo.V.1P.PAST nhwthey.PRON.3P wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF rhedegrun.V.INFIN uher.IM gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF capelichapels.N.M.PL . |
| | um, the other day they did the running, er... seeing the chapels |
955 | ESM | aeson nhw i (y)r capel acw ? |
| | aesongo.V.1P.PAST nhwthey.PRON.3P ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG acwover there.ADV ? |
| | did they go to that chapel? |
956 | VLM | dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't know |
957 | VLM | dim dechrau wneud y circuitoS maen nhw ? |
| | dimnot.ADV dechraubegin.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF circuitocircuit.N.M.SG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ? |
| | haven't they started doing the tour? |
958 | ESM | &=cough . |
| | . |
| | |
959 | ESM | ia oedd IsabelCS yn deu(d) (wr)tha fi fod nhw sy fod i ofyn a deud os ydyn nhw mynd mewn . |
| | iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF Isabelname ynPRT deudsay.V.INFIN wrthato_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM fodbe.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P sybe.V.3S.PRES.REL fodbe.V.INFIN+SM ito.PREP ofynask.V.INFIN+SM aand.CONJ deudsay.V.INFIN osif.CONJ ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P myndgo.V.INFIN mewnin.PREP . |
| | yes, Isabel was telling them that it's them who are supposed to ask, and say if they're going in |
960 | VLM | ia dw i (y)n credu fod <dechrau (y)n> [/] dechrau (y)n MoriaCS wedyn xxx +/. |
| | iayes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM dechraubegin.V.INFIN ynPRT dechraubegin.V.INFIN ynin.PREP Morianame wedynafterwards.ADV . |
| | yes, I think [they were] starting at Moria and then [...]... |
961 | ESM | +< oedden nhw wedi bod yn uh BryncrwnCS . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT uher.IM Bryncrwnname . |
| | they had been into Bryncrwn |
962 | VLM | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
963 | ESM | <oedden nhw> [?] wedi bod ? |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ? |
| | they had been? |
964 | ESM | ond dw i (y)n <credu ddim yn> [?] BryncrwnCS na MoriaCS . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynin.PREP Bryncrwnname na(n)or.CONJ Morianame . |
| | but I think not into Bryncrwn and Moria |
965 | ESM | achos mae uh Gerallt_LloydCS isio roid y (.) xxx fewn . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES uher.IM Gerallt_Lloydname isiowant.N.M.SG roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF fewnin.PREP+SM . |
| | because Gerallt Lloyd wants to put the [...] in |
966 | VLM | +< ddoe oedd uh +//. |
| | ddoeyesterday.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM . |
| | yesterday... |
967 | VLM | be (y)dy enw ? |
| | bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG ? |
| | what's [her] name? |
968 | VLM | +, NestaCS gofyn i fi (.) pwy oedd yn gofalu am capel (.) BethelCS . |
| | Nestaname gofynask.V.2S.IMPER.[or].ask.V.3S.PRES.[or].ask.V.INFIN ito.PREP fiI.PRON.1S+SM pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT gofalutake_care.V.INFIN amfor.PREP capelchapel.N.M.SG Bethelname . |
| | Nesta was asking me who was looking after Bethel chapel |
969 | VLM | um drist achos bod yna lot wedi cwyno yn fan (a)cw bod neb yna . |
| | umum.IM dristsad.ADJ+SM achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN ynathere.ADV lotlot.QUAN wediafter.PREP cwynocomplain.V.INFIN ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV bodbe.V.INFIN nebanyone.PRON ynathere.ADV . |
| | um, sad, because a lot have complained there that there's nobody there |
970 | ESM | +< xxx . |
| | . |
| | |
971 | ESM | +< yn drist . |
| | ynPRT dristsad.ADJ+SM . |
| | sad |
972 | ESM | +< yn drist . |
| | ynPRT dristsad.ADJ+SM . |
| | sad |
973 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
974 | VLM | o(eddw)n i (y)n deud wrth Carmelo_WilliamsCS . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthby.PREP Carmelo_Williamsname . |
| | I was telling Carmelo Williams |
975 | VLM | o(eddw)n i (y)n deud +"/. |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | I was saying: |
976 | VLM | +" os gweli di o dangos o i fi . |
| | osif.CONJ gwelisee.V.2S.PRES diyou.PRON.2S+SM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S dangosshow.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | if you see him, show him to me |
977 | ESM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
978 | VLM | ond oedd o +//. |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | but he was... |
979 | VLM | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
980 | VLM | o(eddw)n i (y)n deud +"/. |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | I was saying: |
981 | VLM | +" wel gwela ar Gerallt_LloydCS . |
| | welwell.IM gwelasee.V.1S.PRES aron.PREP Gerallt_Lloydname . |
| | well, look at Gerallt Lloyd |
982 | ESM | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
983 | VLM | fo sy fod (y)r +... |
| | fohe.PRON.M.3S sybe.V.3S.PRES.REL fodbe.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF . |
| | he's supposed to be the... |
984 | ESM | achos ehCS yr hogan fach yma yn Buenos_AiresCS +/. |
| | achosbecause.CONJ eheh.IM yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM ymahere.ADV ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | because this little girl in Buenos Aires... |
985 | VLM | mae (y)r goriad efo hi (he)fyd yndy ? |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF goriadkey.N.M.SG efowith.PREP hishe.PRON.F.3S hefydalso.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | she has the key too, has she? |
986 | ESM | ia yndy [?] (y)r goriad . |
| | iayes.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH yrthe.DET.DEF goriadkey.N.M.SG . |
| | yes, the key |
987 | ESM | ond does gyda hi ddim goriad <i (y)r> [/] i (y)r giatau . |
| | ondbut.CONJ doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG gydawith.PREP hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM goriadkey.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF giataugate.N.F.PL . |
| | but she has no key for the gates |
988 | ESM | dw i (ddi)m wedi roid o iddi . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP roidgive.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S iddito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | I haven't given her it |
989 | VLM | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
990 | VLM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
991 | ESM | a deuda [?] wrthi +"/. |
| | aand.CONJ deudasay.V.2S.IMPER wrthito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | and tell her |
992 | ESM | +" os fydd (y)na bobl dw i (y)n mynd . |
| | osif.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM ynathere.ADV boblpeople.N.F.SG+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | if there are people, I'll go |
993 | ESM | xxx . |
| | . |
| | |
994 | ESM | os fydd (y)na bobl xxx +... |
| | osif.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM ynathere.ADV boblpeople.N.F.SG+SM . |
| | if there are people... |
995 | VLM | ond allwn i (ddi)m fynd mewn rŵan achos +/. |
| | ondbut.CONJ allwnbe_able.V.1S.IMPERF+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM fyndgo.V.INFIN+SM mewnin.PREP rŵannow.ADV achosbecause.CONJ . |
| | but I can't go in now because... |
996 | ESM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
997 | ESM | ond uh deudais i wel bod gen ti a bod gen i xxx . |
| | ondbut.CONJ uher.IM deudaissay.V.1S.PAST iI.PRON.1S welwell.IM bodbe.V.INFIN genwith.PREP tiyou.PRON.2S aand.CONJ bodbe.V.INFIN genwith.PREP iI.PRON.1S . |
| | but I said that you and I both have [...]... |
998 | VLM | +< ahCS ! |
| | ahah.IM ! |
| | |
999 | VLM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1000 | VLM | ia ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
1001 | ESM | so [?] roid un iddi . |
| | soso.CONJ roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM unone.NUM iddito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | so give one to her |
1002 | VLM | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
1003 | ESM | xxx fach iddi fynd mewn ffordd (y)na . |
| | fachsmall.ADJ+SM iddito_her.PREP+PRON.F.3S fyndgo.V.INFIN+SM mewnin.PREP fforddway.N.F.SG ynathere.ADV . |
| | a little [...] for her to go in that way |
1004 | VLM | reit [?] . |
| | reitquite.ADV . |
| | right |
1005 | ESM | achos [?] os oes mwy [//] os oes gwenwyn [//] gwenyn +/. |
| | achosbecause.CONJ osif.CONJ oesbe.V.3S.PRES.INDEF mwymore.ADJ.COMP osif.CONJ oesbe.V.3S.PRES.INDEF gwenwynpoison.N.M.SG gwenynbees.N.F.PL . |
| | because if there are bees... |
1006 | VLM | +< ia oedd JuliaCS yn deu(d) (wr)tha fi bod ei mam ddim yn cofio llawer o ddim_byd . |
| | iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF Julianame ynPRT deudsay.V.INFIN wrthato_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM bodbe.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S mammother.N.F.SG ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN llawermany.QUAN oof.PREP ddim_bydnothing.ADV+SM . |
| | yes, Julia was telling me that her mother doesn't remember much of anything |
1007 | VLM | a wedyn oedd hi (y)n mynd i edrych fewn xxx ffeindio ei lluniau neu bapurau neu (.) rywbeth xxx . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP edrychlook.V.INFIN fewnin.PREP+SM ffeindiofind.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S lluniaupictures.N.M.PL neuor.CONJ bapuraupapers.N.M.PL+SM neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | and then she was going to look in [...] find her pictures or papers or something [...] |
1008 | ESM | +< xxx . |
| | . |
| | |
1009 | ESM | +< xxx . |
| | . |
| | |
1010 | ESM | +< ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
1011 | ESM | (h)i [?] (y)r unig un . |
| | hishe.PRON.F.3S yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ unone.NUM . |
| | she's the only one |
1012 | VLM | oes (y)na neb arall ? |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF ynathere.ADV nebanyone.PRON arallother.ADJ ? |
| | is there nobody else? |
1013 | ESM | na na . |
| | nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no |
1014 | VLM | peth (fa)swn i (y)n licio cael rywbeth +//. |
| | peththing.N.M.SG faswnbe.V.1S.PLUPERF+SM iI.PRON.1S ynPRT liciolike.V.INFIN caelget.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | the thing I'd like to get something... |
1015 | VLM | pwy sy (we)di roid yr organ ? |
| | pwywho.PRON sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP roidgive.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF organorgan.N.F.SG ? |
| | who put in the organ |
1016 | ESM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
1017 | VLM | does neb ddim gès . |
| | doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG nebanyone.PRON ddimnot.ADV+SM gèsclue.N.M.SG . |
| | nobody has a clue |
1018 | ESM | os mae wedi prynu ddi neu be wnaeson nhw xxx . |
| | osif.CONJ maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP prynubuy.V.INFIN ddishe.PRON.F.3S neuor.CONJ bewhat.INT wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P . |
| | whether they bought it or what they did |
1019 | VLM | achos hon sy efo ni yn capel &o organ Edward_HughesCS oedd (h)i . |
| | achosbecause.CONJ honthis.PRON.DEM.F.SG sybe.V.3S.PRES.REL efowith.PREP niwe.PRON.1P ynPRT capelchapel.N.M.SG organorgan.N.F.SG Edward_Hughesname oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | because this one we have in chapel was Edward Hughes's organ |
1020 | ESM | ia xxx siŵr uh [/] uh siŵr pam wnaeson nhw (y)r capel . |
| | iayes.ADV siŵrsure.ADJ uher.IM uher.IM siŵrsure.ADJ pamwhy?.ADV wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG . |
| | yes I'm sure [...], when they made the chapel |
1021 | ESM | yr organ fewn siŵr xxx . |
| | yrthe.DET.DEF organorgan.N.F.SG fewnin.PREP+SM siŵrsure.ADJ . |
| | the organ in I'm sure [...] |
1022 | ESM | tybed wedi cael hi <neu neu> [/] neu wedi phrynu xxx . |
| | tybedI wonder.ADV wediafter.PREP caelget.V.INFIN hishe.PRON.F.3S neuor.CONJ neuor.CONJ neuor.CONJ wediafter.PREP phrynubuy.V.INFIN+AM . |
| | I wonder whether they got it or bought [...] |
1023 | VLM | does gen i xxx . |
| | doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG genwith.PREP iI.PRON.1S . |
| | I've no [...] |
1024 | VLM | dim gwybod . |
| | dimnot.ADV gwybodknow.V.INFIN . |
| | don't know |
1025 | VLM | ohCS a diwrnod blaen wnes i gynnau (y)r golau (.) a mi neidiodd . |
| | ohoh.IM aand.CONJ diwrnodday.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S gynnaulight.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF golaulight.N.M.SG aand.CONJ miPRT.AFF neidioddjump.V.3S.PAST . |
| | oh, the other day I turned on the light, and it popped |
1026 | ESM | a wedi llosgi ? |
| | aand.CONJ wediafter.PREP llosgiburn.V.INFIN ? |
| | and was blown? |
1027 | VLM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1028 | VLM | ond fel comoS [?] [//] be ti fod i wneud ? |
| | ondbut.CONJ fellike.CONJ comolike.CONJ bewhat.INT tiyou.PRON.2S fodbe.V.INFIN+SM ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ? |
| | but like... what are you supposed to do? |
1029 | VLM | codais i (y)r gwydr . |
| | codaislift.V.1S.PAST iI.PRON.1S yrthe.DET.DEF gwydrglass.N.M.SG . |
| | I picked up the glass |
1030 | ESM | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | |
1031 | VLM | pam wnes i godi <un goriad uh> [//] goriad y top yr pwlpit +... |
| | pamwhy?.ADV wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S godilift.V.INFIN+SM unone.NUM goriadkey.N.M.SG uher.IM goriadkey.N.M.SG ythe.DET.DEF toptop.N.M.SG yrthat.PRON.REL pwlpitpulp.V.2S.IMPERF . |
| | when I picked up the key to the top of the pulpit... |
1032 | ESM | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1033 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1034 | VLM | fan (yn)a . |
| | fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | there |
1035 | ESM | a wnaeth <y ddwy wedi> [?] losgi ? |
| | aand.CONJ wnaethdo.V.3S.PAST+SM ythe.DET.DEF ddwytwo.NUM.F+SM wediafter.PREP losgiburn.V.INFIN+SM ? |
| | and did they both [get] blown? |
1036 | ESM | mae (y)na dair (we)di llosgi . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV dairthree.NUM.F+SM wediafter.PREP llosgiburn.V.INFIN . |
| | there are three blown |
1037 | ESM | ohCS mae (y)na rywbeth . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | oh, there's something |
1038 | ESM | dylsen nhw wedi newid nhw erbyn ehCS xxx cyn (.) gŵyl [?] xxx . |
| | dylsenought_to.V.3P.PLUPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP newidchange.V.INFIN nhwthey.PRON.3P erbynby.PREP eheh.IM cynbefore.PREP gŵylfestival.N.F.SG . |
| | they should have changed them before, er, [...] before the festival [...] |
1039 | VLM | +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
1040 | ESM | wnaeson nhw ddim new(id) +//. |
| | wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM newidchange.V.INFIN . |
| | they didn't change... |
1041 | ESM | wnaeson ni [?] newid rhai . |
| | wnaesondo.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P newidchange.V.INFIN rhaisome.PRON . |
| | we changed some |
1042 | VLM | +< wnaeth rai newid . |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM raisome.PRON+SM newidchange.V.INFIN . |
| | some changed |
1043 | ESM | llai [?] do . |
| | llaismaller.ADJ.COMP doyes.ADV.PAST . |
| | less, yes |
1044 | VLM | +< llai [?] . |
| | llaismaller.ADJ.COMP . |
| | yes |
1045 | VLM | ti (y)n cofio ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN ? |
| | you remember? |
1046 | ESM | +< <do do do> [/] do . |
| | doyes.ADV.PAST doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES doyes.ADV.PAST . |
| | yes, yes |
1047 | VLM | unwaith mae (y)r bwlb wedi llosgi siŵr . |
| | unwaithonce.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF bwlbbulb.N.M.SG wediafter.PREP llosgiburn.V.INFIN siŵrsure.ADJ . |
| | once the bulb has blown, sure |
1048 | VLM | ond mae yna rywbeth siŵr yn +... |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV rywbethsomething.N.M.SG+SM siŵrsure.ADJ ynPRT . |
| | |
1049 | VLM | achos &n fel tasai fo wedi neidio fan (y)na . |
| | achosbecause.CONJ fellike.CONJ tasaibe.V.3S.PLUPERF.HYP fohe.PRON.M.3S wediafter.PREP neidiojump.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | because, as though it had popped there |
1050 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1051 | ESM | xxx edrych fewn ? |
| | edrychlook.V.2S.IMPER fewnin.PREP+SM ? |
| | [...] look in? |
1052 | VLM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1053 | VLM | fedri di fynd â (y)r un fi adre . |
| | fedribe_able.V.2S.PRES+SM diyou.PRON.2S+SM fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP yrthe.DET.DEF unone.NUM fiI.PRON.1S+SM adrehome.ADV . |
| | you could take mine home |
1054 | ESM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
1055 | VLM | y goriad un ydy (y)r un sy (y)n [///] hwnna ydy (y)r top . |
| | ythe.DET.DEF goriadkey.N.M.SG unone.NUM ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF unone.NUM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF toptop.N.M.SG . |
| | key one is the one that... that's the top |
1056 | ESM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
1057 | ESM | maen nhw wrthi (y)n gweithio . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT gweithiowork.V.INFIN . |
| | they're busy working |
1058 | VLM | yndyn . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH . |
| | yes |
1059 | VLM | ohCS maen nhw (y)n reit dda am weithio . |
| | ohoh.IM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT reitquite.ADV ddagood.ADJ+SM amfor.PREP weithiowork.V.INFIN+SM . |
| | oh, they're very good at working |
1060 | ESM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
1061 | ESM | yndyn . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH . |
| | they are |
1062 | ESM | y tad a (y)r mab sydd ? |
| | ythe.DET.DEF tadfather.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF mabson.N.M.SG syddbe.V.3S.PRES.REL ? |
| | is it the father and the son? |
1063 | VLM | ia a bachgen bach arall . |
| | iayes.ADV aand.CONJ bachgenboy.N.M.SG bachsmall.ADJ arallother.ADJ . |
| | yes, and another little boy |
1064 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1065 | ESM | a (dy)dyn nhw (ddi)m wedi gorffen fan (a)cw (y)n lle SaliCS na(c) (y)dyn ? |
| | aand.CONJ dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP gorffencomplete.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV ynin.PREP llewhere.INT Saliname nacPRT.NEG ydynbe.V.3P.PRES ? |
| | and they haven't finished over there at Sali's place, have they? |
1066 | VLM | na mae hi (we)di stopio (.) achos <mae gormod o> [//] (.) mae o ry drud xxx . |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP stopiostop.V.INFIN achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES gormodtoo_much.QUANT ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S rytoo.ADJ+SM drudexpensive.ADJ . |
| | no, it's stopeed, because there's too much... it's too expensive [...] |
1067 | ESM | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1068 | ESM | ry ddrud . |
| | rytoo.ADJ+SM ddrudexpensive.ADJ+SM . |
| | too expensive |
1069 | VLM | mae (y)n wneud ryw anferth o rywbeth yn fan (y)no . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM rywsome.PREQ+SM anferthhuge.ADJ oof.PREP rywbethsomething.N.M.SG+SM ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynothere.ADV . |
| | he's doing something huge there |
1070 | ESM | +< yndy yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes, yes |
1071 | ESM | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
1072 | VLM | chwe metr oedd yna xxx ? |
| | chwesix.NUM metrmetre.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ? |
| | there were six metres [...]? |
1073 | ESM | yndy siŵr . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH siŵrsure.ADJ . |
| | yes, for sure |
1074 | ESM | achos mae i weld ehCS fel (fa)sai (y)r tŷ i_gyd <y [//] yr> [//] delS anchoS (.) deS laS casaS . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ito.PREP.[or].I.PRON.1S weldsee.V.INFIN+SM eheh.IM fellike.CONJ fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG i_gydall.ADJ ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG anchowide.N.M.SG deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG . |
| | because it looks as though it would be the whole house, from the width of the house |
1075 | ESM | a wedyn dod â xxx (y)mlaen [?] . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV dodcome.V.INFIN âwith.PREP ymlaenforward.ADV . |
| | and then bring [...] on |
1076 | VLM | mi oedd o (y)n deud bod hi wedi gwario drysau ffenestri drud . |
| | miPRT.AFF oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP gwariospend.V.INFIN drysaudoors.N.M.PL ffenestriwindows.N.F.PL drudexpensive.ADJ . |
| | he was saying that she'd spent on expensive doors and windows |
1077 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1078 | VLM | wel wel +... |
| | welwell.IM welwell.IM . |
| | well, well |
1079 | ESM | mae (y)r llall uh (y)r un sy yn dod o [/] (.) o Loegr yn deud bod diwedd y flwyddyn maen nhw yn mynd i [/] (.) i wneud y tŷ efo um (.) inaugurarS tŷ [?] . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF llallother.PRON uher.IM yrthe.DET.DEF unone.NUM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT dodcome.V.INFIN oof.PREP oof.PREP LoegrEngland.N.F.SG.PLACE+SM ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN diweddend.N.M.SG ythe.DET.DEF flwyddynyear.N.F.SG+SM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG efowith.PREP umum.IM inaugurarinaugurate.V.INFIN tŷhouse.N.M.SG . |
| | the other one who comes from England says that at the end of the year they're going to do the house with, um... officially open the house |
1080 | VLM | ohCS ! |
| | ohoh.IM ! |
| | |
1081 | ESM | mae hi (y)n dod xxx ar y tŷ . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | she's coming [...] on the house |
1082 | VLM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
1083 | ESM | (dy)dyn nhw (ddi)m yn gweithio llawer rŵan . |
| | dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT gweithiowork.V.INFIN llawermany.QUAN rŵannow.ADV . |
| | they're not working much now |
1084 | ESM | dw i (ddi)m (gwyb)od be . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT . |
| | I don't know what |
1085 | ESM | achos mae (y)chydig o bobl xxx wrthi yn gorffen ryw bethau siŵr . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ychydiga_little.QUAN oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT gorffencomplete.V.INFIN rywsome.PREQ+SM bethauthings.N.M.PL+SM siŵrsure.ADJ . |
| | because a few people [...] are busy finishing some things, for sure |
1086 | VLM | ella . |
| | ellamaybe.ADV . |
| | maybe |
1087 | ESM | ond mae [//] (doe)s dim llawer rŵan . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG dimnot.ADV llawermany.QUAN rŵannow.ADV . |
| | but there's not much now |
1088 | VLM | a (y)dy wedi prynu yr ffarm i_gyd ? |
| | aand.CONJ ydybe.V.3S.PRES wediafter.PREP prynubuy.V.INFIN yrthe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG i_gydall.ADJ ? |
| | and has she bought the whole farm? |
1089 | ESM | &=sigh yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
1090 | ESM | ond bod yna un sy (y)n byw yn y tŷ efo hi isio iddi cael tŷ sy (y)n gornel ehCS [/] gornel yr ffarm . |
| | ondbut.CONJ bodbe.V.INFIN ynathere.ADV unone.NUM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG efowith.PREP hishe.PRON.F.3S isiowant.N.M.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S caelget.V.INFIN tŷhouse.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT gornelcorner.N.F.SG+SM eheh.IM gornelcorner.N.F.SG+SM yrthe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG . |
| | except that one who lives in the house with her wants her to have a house in the corner of the farm |
1091 | ESM | wrth uh fynd i fyny i (y)r gornel (.) i lle mae (y)r italianoS . |
| | wrthby.PREP uher.IM fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP fynyup.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF gornelcorner.N.F.SG+SM ito.PREP llewhere.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF italianoitalian.N.M.SG . |
| | going up to the corner to where the Italian is |
1092 | VLM | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1093 | VLM | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1094 | ESM | mae hi isio [///] mae hi yn rhoid ei thŷ hi ar ffarm os (y)dy hi yn newid hi am y tŷ yna . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S isiowant.N.M.SG maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT rhoidgive.V.INFIN eiher.ADJ.POSS.F.3S thŷhouse.N.M.SG+AM hishe.PRON.F.3S aron.PREP ffarmfarm.N.F.SG osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT newidchange.V.INFIN hishe.PRON.F.3S amfor.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynathere.ADV . |
| | she's putting her house on the farm if she changes it for that house |
1095 | ESM | ond mae (y)r plant yr dyn ddim isio gwerthu . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL yrthe.DET.DEF dynman.N.M.SG ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG gwerthusell.V.INFIN . |
| | but the man's children don't want to sell |
1096 | ESM | mae (y)r dyn isio gwerthu . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF dynman.N.M.SG isiowant.N.M.SG gwerthusell.V.INFIN . |
| | the man wants to sell |
1097 | ESM | ond (dy)dy (y)r plant o Como_DoroCS ddim isio gwerthu . |
| | ondbut.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL ofrom.PREP Como_Doroname ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG gwerthusell.V.INFIN . |
| | but the children from Como Doro don't want to sell |
1098 | VLM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1099 | ESM | felly dw i (ddi)m yn gwybod uh (.) sut setlan . |
| | fellyso.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN uher.IM suthow.INT setlansettle.V.3P.FUT . |
| | so I don't know how they'll settle it |
1100 | ESM | <mae hi (y)n> [/] mae hi (y)n hoffi (g)wneud hynny . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT hoffilike.V.INFIN gwneudmake.V.INFIN hynnythat.PRON.DEM.SP . |
| | she likes to do that |
1101 | ESM | os gaiff hi (y)r fraint [?] +/. |
| | osif.CONJ gaiffget.V.3S.PRES+SM hishe.PRON.F.3S yrthe.DET.DEF fraintprivilege.N.MF.SG+SM . |
| | if she has the privilege... |
1102 | VLM | gwraig pwy (y)dy (h)i (.) ddeudaist ti ? |
| | gwraigwife.N.F.SG pwywho.PRON ydybe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ddeudaistsay.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | whose wife is she, did you say? |
1103 | ESM | ehCS lle ehCS ConsueloCS . |
| | eheh.IM llewhere.INT eheh.IM Consueloname . |
| | Consuelo's place |
1104 | VLM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1105 | ESM | mae hi (y)n yr [//] uh newid o . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM newidchange.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | she's changing it |
1106 | ESM | os uh os wneith hi brynu (y)r tŷ arall i [//] iddi hi a rhoid hwnnw i ConsueloCS <bydd hi (y)n uh> [/] (.) bydd hi (y)n gadael ei thŷ iddi hi . |
| | osif.CONJ uher.IM osif.CONJ wneithdo.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S brynubuy.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG arallother.ADJ ito.PREP iddito_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S aand.CONJ rhoidgive.V.INFIN hwnnwthat.PRON.DEM.M.SG ito.PREP Consueloname byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S ynPRT uher.IM byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S ynPRT gadaelleave.V.INFIN eiher.ADJ.POSS.F.3S thŷhouse.N.M.SG+AM iddito_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S . |
| | if she buys the other house for herself and gives this one to Consuelo, she'll leave her house to her |
1107 | VLM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1108 | ESM | fasai (y)n neis i ddechrau xxx +//. |
| | fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM ynPRT neisnice.ADJ ito.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM . |
| | it would be nice to start [...]... |
1109 | ESM | yn lle fan (y)na mae gasCS a popeth efo nhw . |
| | ynin.PREP llewhere.INT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES gasgas.N.M.SG aand.CONJ popetheverything.N.M.SG efowith.PREP nhwthey.PRON.3P . |
| | over there they have gas and everything |
1110 | VLM | oes oes oes . |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF oesbe.V.3S.PRES.INDEF oesbe.V.3S.PRES.INDEF . |
| | |
1111 | ESM | &go gas golau dŵr . |
| | gasgas.N.M.SG golaulight.N.M.SG dŵrwater.N.M.SG . |
| | gas, lighting, water |
1112 | ESM | a mae (y)r uh pafin mynd yn uh myll [?] (.) wrth ochr . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF uher.IM pafinpavement.N.M.SG myndgo.V.INFIN ynPRT uher.IM myllbad_temper.N.M.SG wrthby.PREP ochrside.N.F.SG . |
| | and the paving is going mad next to it |
1113 | VLM | +< myll [?] . |
| | myllbad_temper.N.M.SG . |
| | mad |
1114 | VLM | ti (we)di gweld CruzitaCS dyddiau yma ? |
| | tiyou.PRON.2S wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN Cruzitaname dyddiauday.N.M.PL ymahere.ADV ? |
| | have you seen Cruzita these days? |
1115 | ESM | naddo . |
| | naddono.ADV.PAST . |
| | no |
1116 | ESM | ddim ar_ôl y penblwydd . |
| | ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ar_ôlafter.PREP ythe.DET.DEF penblwyddbirthday.N.M.SG . |
| | not after the birthday |
1117 | VLM | &nu cofia os gweli di hi deud am yr (.) papur yr uh +... |
| | cofiaremember.V.2S.IMPER osif.CONJ gwelisee.V.2S.PRES diyou.PRON.2S+SM hishe.PRON.F.3S deudsay.V.INFIN amfor.PREP yrthe.DET.DEF papurpaper.N.M.SG yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | remember if you do see her to say about the paper, the er... |
1118 | VLM | mae (y)n siŵr fod hi (we)di anghofio . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT siŵrsure.ADJ fodbe.V.INFIN+SM hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP anghofioforget.V.INFIN . |
| | she's sure to have forgotten |
1119 | ESM | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1120 | ESM | wedyn [?] o(eddw)n i (we)di anghofio . |
| | wedynafterwards.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wediafter.PREP anghofioforget.V.INFIN . |
| | then I had forgotten |
1121 | ESM | o(eddw)n i (ddi)m yn cofio o(eddw)n i xxx . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S . |
| | I hadn't remembered I was [...] |
1122 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1123 | ESM | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
1124 | VLM | mae (y)na amryw . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV amrywseveral.PREQ . |
| | there are several |
1125 | ESM | dw i (y)n siŵr bod hi (we)di [//] fod (we)di talu blwyddyn diwethaf ? |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP fodbe.V.INFIN+SM wediafter.PREP talupay.V.INFIN blwyddynyear.N.F.SG diwethaflast.ADJ ? |
| | I'm sure that she's paid last year? |
1126 | VLM | dw i (ddi)m yn cof(io) [///] dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't remember... I don't know |
1127 | VLM | achos oedden nhw wrthi (y)n wneud peth yna diwrnod blaen . |
| | achosbecause.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM peththing.N.M.SG ynathere.ADV diwrnodday.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM . |
| | because they were busy doing that the other day |
1128 | VLM | a mi wnaeth un o (y)r &te bobl alw arna fi a deud +"/. |
| | aand.CONJ miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM alwcall.V.INFIN+SM arnaon_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM aand.CONJ deudsay.V.INFIN . |
| | and one of the people called to me and said: |
1129 | VLM | +" os gweli di hi cofia deud wrthi te achos (dy)dy ddim wedi talu . |
| | osif.CONJ gwelisee.V.2S.PRES diyou.PRON.2S+SM hishe.PRON.F.3S cofiaremember.V.2S.IMPER deudsay.V.INFIN wrthito_her.PREP+PRON.F.3S tetea.N.M.SG achosbecause.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP talupay.V.INFIN . |
| | if you see her, remember to tell her, right, because she hasn't paid |
1130 | VLM | siŵr bod hi (we)di anghofio . |
| | siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP anghofioforget.V.INFIN . |
| | she must have forgotten |
1131 | ESM | achos ehCS ryw dro wnaeth uh FlorenceCS (.) yn yr uh cooperativaS [?] ddeu(d) (wr)tha i bod hi wedi deud <mai fi sy> [/] mai fi sy (y)n talu rheina . |
| | achosbecause.CONJ eheh.IM rywsome.PREQ+SM droturn.N.M.SG+SM wnaethdo.V.3S.PAST+SM uher.IM Florencename ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM cooperativacooperative.ADJ.F.SG.[or].co-op.N.F.SG ddeudsay.V.INFIN+SM wrthato_me.PREP+PRON.1S iI.PRON.1S bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP deudsay.V.INFIN maithat_it_is.CONJ.FOCUS fiI.PRON.1S+SM sybe.V.3S.PRES.REL maithat_it_is.CONJ.FOCUS fiI.PRON.1S+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT talupay.V.INFIN rheinathose.PRON . |
| | because one time Florence at the co-operative told me that she said that I was paying that |
1132 | ESM | xxx yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | [...] isn't it |
1133 | ESM | wnes i erioed dalu iddi [?] . |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S erioednever.ADV dalupay.V.INFIN+SM iddito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | I never did pay her |
1134 | ESM | ohCS xxx . |
| | ohoh.IM . |
| | oh [...] |
1135 | ESM | oedd hi (y)n <gwybod os oedd> [?] hi (y)n talu xxx +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT talupay.V.INFIN . |
| | she knew if she was paying [...]... |
1136 | VLM | mae FlorenceCS mynd i CordobaCS rŵan efo (.) criw bobl (we)di ymddeol . |
| | maebe.V.3S.PRES Florencename myndgo.V.INFIN ito.PREP Cordobaname rŵannow.ADV efowith.PREP criwcrew.N.M.SG boblpeople.N.F.SG+SM wediafter.PREP ymddeolretire.V.INFIN . |
| | Florence is going to Cordoba now with a bunch of retired people |
1137 | VLM | ond wnaeth hi (y)r taith am ddim . |
| | ondbut.CONJ wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S yrthe.DET.DEF taithjourney.N.F.SG amfor.PREP ddimnothing.N.M.SG+SM . |
| | but she made the journey for free |
1138 | ESM | ahCS rŵan mae (y)n mynd . |
| | ahah.IM rŵannow.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | ah, now she's going |
1139 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1140 | VLM | +< xxx . |
| | . |
| | |
1141 | ESM | achos oedd MicaelaCS yn deud fod hi wedi mynd . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Micaelaname ynPRT deudsay.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP myndgo.V.INFIN . |
| | because Micaela was saying that she had gone |
1142 | VLM | na mis yma mae (y)n mynd . |
| | nano.ADV mismonth.N.M.SG ymahere.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | no, this month she's going |
1143 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1144 | VLM | maen nhw (y)n mynd . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | they're going |
1145 | ESM | mm neis . |
| | mmmm.IM neisnice.ADJ . |
| | mmm, nice |
1146 | VLM | mm oedd yna bedwar xxx o [//] i DolafonCS a tri [?] fan (h)yn . |
| | mmmm.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV bedwarfour.NUM.M+SM oof.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S ito.PREP Dolafonname aand.CONJ trithree.NUM.M fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | mmm, there were four [...] to Dolafon, and three here |
1147 | ESM | a pwy sy (y)n mynd o fan (h)yn ? |
| | aand.CONJ pwywho.PRON sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT myndgo.V.INFIN ohe.PRON.M.3S fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ? |
| | and who's going from here? |
1148 | VLM | TelmaCS a (y)r gŵr . |
| | Telmaname aand.CONJ yrthe.DET.DEF gŵrman.N.M.SG . |
| | Telma and her husband |
1149 | ESM | uh +... |
| | uher.IM . |
| | |
1150 | VLM | a mae ryw [?] ddynes arall . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES rywsome.PREQ+SM ddyneswoman.N.F.SG+SM arallother.ADJ . |
| | and there's some other woman |
1151 | ESM | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
1152 | ESM | +< iawn iawn . |
| | iawnOK.ADV iawnOK.ADV . |
| | fine, fine |
1153 | VLM | ond dydd Gwener ddoth hi acw i ddeud bod hi ddim yn gallu mynd . |
| | ondbut.CONJ dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG ddothcome.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S acwover there.ADV ito.PREP ddeudsay.V.INFIN+SM bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN . |
| | but on Friday she came there to say that she couldn't go |
1154 | ESM | xxx . |
| | . |
| | |
1155 | VLM | a oedd xxx ddim yn gweithio tan fory . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ddimnot.ADV+SM ynPRT gweithiowork.V.INFIN tanuntil.PREP forytomorrow.ADV . |
| | and [...] wasn't working until tomorrow |
1156 | ESM | na achos oedd hi (ddi)m (y)na rŵan . |
| | nano.ADV achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynathere.ADV rŵannow.ADV . |
| | no because she wasn't there now |
1157 | VLM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
1158 | ESM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
1159 | VLM | ddim yna . |
| | ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynathere.ADV . |
| | not there |
1160 | VLM | w (dy)dy o [?] ddim yna dydd Iau na dydd Gwener xxx . |
| | wooh.IM dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynathere.ADV dyddday.N.M.SG IauThursday.N.M.SG na(n)or.CONJ dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG . |
| | w, he's not there on Thursday or Friday [...] |
1161 | ESM | ahCS ahCS . |
| | ahah.IM ahah.IM . |
| | |
1162 | VLM | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
1163 | VLM | a wedyn <dw i meddwl> [?] xxx +/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S meddwlthink.V.INFIN . |
| | and then I think [...]... |
1164 | ESM | +< neis [?] i BelindaCS a (y)r gŵr . |
| | neisnice.ADJ ito.PREP Belindaname aand.CONJ yrthe.DET.DEF gŵrman.N.M.SG . |
| | nice for Belinda and her husband |
1165 | VLM | ia neis ia . |
| | iayes.ADV neisnice.ADJ iayes.ADV . |
| | yes, nice, yes |
1166 | VLM | a wedyn dw i (ddi)m yn gwybod pam mae (y)n mynd i wneud [///] pwy mae +//. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN pamwhy?.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM pwywho.PRON maebe.V.3S.PRES . |
| | and then I don't know why he's going to do... who's... |
1167 | VLM | achos os xxx yn disgwyl +//. |
| | achosbecause.CONJ osif.CONJ ynPRT disgwylexpect.V.INFIN . |
| | because if [...] is expecting... |
1168 | VLM | achos mae (we)di deud yn (.) go ddiweddar . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP deudsay.V.INFIN ynPRT gorather.ADV ddiweddarrecent.ADJ+SM . |
| | because she has said quite recently |
1169 | ESM | ia ia ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
1170 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1171 | VLM | i CordobaCS . |
| | ito.PREP Cordobaname . |
| | to Cordoba |
1172 | VLM | dw i (ddi)m yn cofio xxx awyren maen nhw (y)n mynd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN awyrenaeroplane.N.F.SG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | I don't remember [...] by plane they're going |
1173 | VLM | dim i lle dan ni (we)di bod . |
| | dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG ito.PREP llewhere.INT danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN . |
| | not to where we've been |
1174 | ESM | [- spa] el valle hermoso ? |
| | elthe.DET.DEF.M.SG vallevalley.N.M.SG hermosobeautiful.ADJ.M.SG ? |
| | the beautiful valley . |
1175 | VLM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
1176 | VLM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
1177 | ESM | xxx . |
| | . |
| | |
1178 | ESM | mae gymaint o lefydd uh turísticaS yn CordobaCS . |
| | maebe.V.3S.PRES gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP lefyddplaces.N.M.PL+SM uher.IM turísticatourist.ADJ.F.SG ynin.PREP Cordobaname . |
| | there are so many tourist places in Cordoba |
1179 | VLM | +< ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
1180 | VLM | a ddoe oedd [//] o(eddw)n i yn deud <wrth um> [/] wrth MarisolCS bod ni yn dod (y)n_ôl <o (y)r> [/] o xxx . |
| | aand.CONJ ddoeyesterday.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthby.PREP umum.IM wrthby.PREP Marisolname bodbe.V.INFIN niwe.PRON.1P ynPRT dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S . |
| | and yesterday I was saying to Marisol that we're coming back from [...] |
1181 | VLM | achos <oedd hi> [//] oedd gen hi (ddi)m gès be oedd xxx . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S oeddbe.V.3S.IMPERF genwith.PREP hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM gèsclue.N.M.SG bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | because she had no clue what [...] was |
1182 | ESM | a MarisolCS . |
| | aand.CONJ Marisolname . |
| | and Marisol |
1183 | ESM | efo MarisolCS est ti fyny ? |
| | efowith.PREP Marisolname estgo.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S fynyup.ADV ? |
| | you went up with Marisol? |
1184 | VLM | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1185 | ESM | fuodd hi (y)n yr asadoS (he)fyd ? |
| | fuoddbe.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF asadobarbecue.N.M.SG hefydalso.ADV ? |
| | was she at the asado (barbecue) too? |
1186 | VLM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
1187 | ESM | ahCS dod wedyn . |
| | ahah.IM dodcome.V.INFIN wedynafterwards.ADV . |
| | ah, came after |
1188 | VLM | <ond oedd o (y)n> [?] bedwar o gloch . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT bedwarfour.NUM.M+SM oof.PREP glochbell.N.F.SG+SM . |
| | but it was 4 o clock |
1189 | VLM | <a wedyn wnaeth o gorffen cyn fi ddod tua hanner awr (we)di tri> [?] . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV wnaethdo.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S gorffencomplete.V.INFIN cynbefore.PREP fiI.PRON.1S+SM ddodcome.V.INFIN+SM tuatowards.PREP hannerhalf.N.M.SG awrhour.N.F.SG wediafter.PREP trithree.NUM.M . |
| | and then it finished before I came, around half past three |
1190 | ESM | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1191 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1192 | VLM | so o(eddw)n i (we)di deud bod ni (y)n dod heibio . |
| | soso.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wediafter.PREP deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN niwe.PRON.1P ynPRT dodcome.V.INFIN heibiopast.PREP . |
| | so I'd said that we were coming past |
1193 | ESM | ohCS ia . |
| | ohoh.IM iayes.ADV . |
| | oh yes |
1194 | ESM | (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | that's it |
1195 | VLM | ac oedden nhw (we)di deud (wr)thi hi yn TrelewCS +"/. |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP deudsay.V.INFIN wrthito_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S ynin.PREP Trelewname . |
| | and they'd told her in Trelew: |
1196 | VLM | +" ohCS am be wyt ti mynd i xxx os does (y)na ddim_byd yn xxx . |
| | ohoh.IM amfor.PREP bewhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S myndgo.V.INFIN ito.PREP osif.CONJ doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG ynathere.ADV ddim_bydnothing.ADV+SM ynPRT . |
| | oh, why are you going to [...], if there's nothing in [...] |
1197 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1198 | VLM | a oedd hi wrth ei bodd . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wrthby.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S boddpleasure.N.M.SG . |
| | and she loved it |
1199 | VLM | mae hi (y)n tynnu lluniau iddyn nhw gael dang(os) [//] gweld <bod yna rywbeth> [/] bod yna rywbeth yna . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT tynnudraw.V.INFIN lluniaupictures.N.M.PL iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P gaelget.V.INFIN+SM dangosshow.V.INFIN gweldsee.V.INFIN bodbe.V.INFIN ynathere.ADV rywbethsomething.N.M.SG+SM bodbe.V.INFIN ynathere.ADV rywbethsomething.N.M.SG+SM ynathere.ADV . |
| | she's taking pictures for them to see that there is something there |
1200 | VLM | fe aeson ni fewn yn y museoS +/. |
| | fePRT.AFF aesongo.V.1P.PAST niwe.PRON.1P fewnin.PREP+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF museomuseum.N.M.SG . |
| | we went into the museum... |
1201 | ESM | ahCS ia mae (y)na museoS neis . |
| | ahah.IM iayes.ADV maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV museomuseum.N.M.SG neisnice.ADJ . |
| | ah yes, there's a nice museum |
1202 | VLM | &=gasp xxx ia ! |
| | iayes.ADV ! |
| | [...] yes! |
1203 | ESM | +< xxx . |
| | . |
| | |
1204 | VLM | a wedyn oedd yna (.) ffair (.) gwerthu pethau . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ffairfair.N.F.SG gwerthusell.V.INFIN pethauthings.N.M.PL . |
| | and then there was a fair, selling things |
1205 | ESM | +< xxx . |
| | . |
| | |
1206 | ESM | +< ahCS oedd . |
| | ahah.IM oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | ah yes |
1207 | ESM | oedd oedd (.) oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes yes, there was |
1208 | VLM | +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
1209 | ESM | ohCS o(eddw)n i (y)n cofio . |
| | ohoh.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | oh I remembered |
1210 | ESM | oedd oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes there was |
1211 | VLM | do [?] . |
| | doyes.ADV.PAST . |
| | yes |
1212 | ESM | oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes |
1213 | VLM | xxx . |
| | . |
| | |
1214 | VLM | wedyn pan oedden ni (y)n dod (y)n_ôl oedd hi (y)n deud ohCS bod hi (y)n mynd i ofyn <i (y)r bachgen> [//] i_w mab hi (.) i xxx faint oeddwn nhw yn codi xxx am (.) hotelCS yn CalafateCS (.) i fynd (.) pedair . |
| | wedynafterwards.ADV panwhen.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN ohoh.IM bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP ofynask.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF bachgenboy.N.M.SG i_wto_his/her/their.PREP+POSS.3SP mabson.N.M.SG hishe.PRON.F.3S ito.PREP faintsize.N.M.SG+SM oeddwnbe.V.1S.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT codilift.V.INFIN amfor.PREP hotelhotel.N.M.SG ynin.PREP Calafatename ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM pedairfour.NUM.F . |
| | then when we were coming back she was saying that, oh, she was going to ask her son [...] how much they were charging [...] for a hotel in Calafate, to go, four |
1215 | VLM | achos oedd ei mam hi a xxx fynd y pedair yn y car i CalafateCS . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF eiher.ADJ.POSS.F.3S mammother.N.F.SG hishe.PRON.F.3S aand.CONJ fyndgo.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF pedairfour.NUM.F ynin.PREP ythe.DET.DEF carcar.N.M.SG ito.PREP Calafatename . |
| | because her mother and [...] were going as a four in the car, to Calafate |
1216 | ESM | a pam &m mae bachgen (h)i be uh ehCS +... |
| | aand.CONJ pamwhy?.ADV maebe.V.3S.PRES bachgenboy.N.M.SG hishe.PRON.F.3S bewhat.INT uher.IM eheh.IM . |
| | and why her son, what, er.... |
1217 | VLM | +< yn gwerthu xxx . |
| | ynPRT gwerthusell.V.INFIN . |
| | sells [...] |
1218 | ESM | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
1219 | ESM | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1220 | ESM | ond <ddim bod> [/] ddim bod o wneud dim_byd efo [?] turistaS . |
| | ondbut.CONJ ddimnot.ADV+SM bodbe.V.INFIN ddimnot.ADV+SM bodbe.V.INFIN oof.PREP wneudmake.V.INFIN+SM dim_bydnothing.ADV efowith.PREP turistatourist.N.M . |
| | but not that he does anything with tourism |
1221 | VLM | +< dim na . |
| | dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG nano.ADV . |
| | nothing, no |
1222 | VLM | dim_byd efo turistaS . |
| | dim_bydnothing.ADV efowith.PREP turistatourist.N.M . |
| | nothing with tourism |
1223 | VLM | dim_byd . |
| | dim_bydnothing.ADV . |
| | nothing |
1224 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1225 | VLM | ond oedd hi (y)n mynd i uh gael gweld faint +... |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP uher.IM gaelget.V.INFIN+SM gweldsee.V.INFIN faintsize.N.M.SG+SM . |
| | but she was going to find out how much... |
1226 | VLM | achos oedd hi eisio xxx am lot rhatach . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S eisiowant.N.M.SG amfor.PREP lotlot.QUAN rhatachcheap.ADJ.COMP . |
| | because she wanted a [...] for a lot cheaper |
1227 | VLM | achos oedd Explore_PatagoniaCS [?] yn gwneud un rŵan . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Explore_Patagonianame ynPRT gwneudmake.V.INFIN unone.NUM rŵannow.ADV . |
| | because Explore Patagonia were doing one now |
1228 | VLM | ond oedd o (y)n dod allan ryw dair mil pum cant (.) i fynd . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT dodcome.V.INFIN allanout.ADV rywsome.PREQ+SM dairthree.NUM.F+SM milthousand.N.F.SG pumfive.NUM canthundred.N.M.SG ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM . |
| | but it came out at about 3500 to go |
1229 | ESM | +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
1230 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1231 | ESM | ond uh +/. |
| | ondbut.CONJ uher.IM . |
| | but, er... |
1232 | VLM | oedd dim raid i ti fynd â (.) rywfaint efo ti wedyn ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF dimnot.ADV raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP tiyou.PRON.2S fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP rywfaintamount.N.M.SG+SM efowith.PREP tiyou.PRON.2S wedynafterwards.ADV ? |
| | you didn't have to take some with you afterwards? |
1233 | ESM | yndyn achos mae (y)r uh paseosS fewn fel (y)na yn fwy na cant pesosCS . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF uher.IM paseoswalk.N.M.PL fewnin.PREP+SM fellike.CONJ ynathere.ADV ynPRT fwymore.ADJ.COMP+SM na(n)or.CONJ canthundred.N.M.SG pesosweight.N.M.PL . |
| | yes, because the journeys in like that are over 100 pesos |
1234 | ESM | bob paseoS . |
| | bobeach.PREQ+SM paseowalk.N.M.SG . |
| | every journey |
1235 | ESM | achos maen nhw (y)n wneud o efo (y)r dólarCS . |
| | achosbecause.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S efowith.PREP yrthe.DET.DEF dólardollar.N.M.SG . |
| | because they do it by the dollar |
1236 | VLM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1237 | ESM | ohCS wel os dyna (y)r <tri mil> [//] dair mil pum cant os ydy yr paseosS yn dod fewn i_gyd (e)fallai bod o (.) ddim mor ddrud . |
| | ohoh.IM welwell.IM osif.CONJ dynathat_is.ADV yrthe.DET.DEF trithree.NUM.M milthousand.N.F.SG dairthree.NUM.F+SM milthousand.N.F.SG pumfive.NUM canthundred.N.M.SG osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF paseoswalk.N.M.PL ynPRT dodcome.V.INFIN fewnin.PREP+SM i_gydall.ADJ efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM morso.ADV ddrudexpensive.ADJ+SM . |
| | oh well, if that's the 3500 if the journeys are all coming in it might not be so expensive |
1238 | VLM | +< ddim yn ddrud . |
| | ddimnot.ADV+SM ynPRT ddrudexpensive.ADJ+SM . |
| | not expensive |
1239 | VLM | ohCS wel mae Explore_PatagoniaCS yn [//] i fynd efo nhw mae (y)n neis . |
| | ohoh.IM welwell.IM maebe.V.3S.PRES Explore_Patagonianame ynin.PREP ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM efowith.PREP nhwthey.PRON.3P maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ . |
| | oh, well, Explore Patagonia are... it's nice going with them |
1240 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1241 | ESM | &=clears_throat . |
| | . |
| | |
1242 | ESM | ond fel hynny (fa)sai (y)n iawn fel (y)na (he)fyd . |
| | ondbut.CONJ fellike.CONJ hynnythat.PRON.DEM.SP fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM ynPRT iawnOK.ADV fellike.CONJ ynathere.ADV hefydalso.ADV . |
| | but like that, it would be fine like that too |
1243 | ESM | uh xxx +/. |
| | uher.IM . |
| | |
1244 | VLM | &=exhale oedd hi yn deud +"/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | |
1245 | VLM | t(oes) (dd)im raid i fi mynd i &f gael bwyd i (y)r xxx dim yn costio . |
| | toesunk ddimnot.ADV+SM raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM myndgo.V.INFIN ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM bwydfood.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF dimnot.ADV ynPRT costiocost.V.INFIN . |
| | I don't have to go and get food for the [...] doesn't cost |
1246 | ESM | +< na na na . |
| | nano.ADV nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no |
1247 | VLM | <a mae hi> [///] achos doth hi yn_ôl o CordobaCS ac <oedd hi> [//] pam wnaeth hi roi [?] neges ar y ffôn bach oedd [/] oedd hi yn CalafateCS . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S achosbecause.CONJ dothcome.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S yn_ôlback.ADV ofrom.PREP Cordobaname acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S pamwhy?.ADV wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S roigive.V.INFIN+SM negesmessage.N.F.SG aron.PREP ythe.DET.DEF ffônphone.N.M.SG bachsmall.ADJ oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynin.PREP Calafatename . |
| | and she... because she came back from Cordoba and when she put a message on the little phone she was in Calafate |
1248 | VLM | oedd hi (we)di mynd at y [/] yr ferch (y)na adre . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP myndgo.V.INFIN atto.PREP ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM ynathere.ADV adrehome.ADV . |
| | she'd gone to that daughter at home |
1249 | VLM | wel mynd ei hunan i CalefateCS a +//. |
| | welwell.IM myndgo.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG ito.PREP Calefatename aand.CONJ . |
| | well, going on her own to Calafate and... |
1250 | VLM | dim Calefate:CS (.) Pico_TruncadoCS . |
| | dimnot.ADV Calefatename Pico_Truncadoname . |
| | not Calafate, Pico Truncado |
1251 | ESM | mm ia Pico_TruncadoCS . |
| | mmmm.IM iayes.ADV Pico_Truncadoname . |
| | mmm, yes, Pico Truncado |
1252 | VLM | a rŵan mae (y)n mynd i Via_BlancaCS . |
| | aand.CONJ rŵannow.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Via_Blancaname . |
| | and now she's going to Via Blanca |
1253 | ESM | ahCS mae (y)n xxx mynd yn aml i (.) ViaCS yn_dydy . |
| | ahah.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT amlfrequent.ADJ ito.PREP Vianame yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . |
| | ah, she [...] goes often to Via doesn't she |
1254 | VLM | mynd ei hunan (.) â [=? a] ei chwaer . |
| | myndgo.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG âwith.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S chwaersister.N.F.SG . |
| | goes on her own, with her sister |
1255 | ESM | xxx yndy yndy yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | [...] yes, she does |
1256 | VLM | mae ei chwaer hi (.) a (e)i merch y chwaer wedi cael (.) &b &b ehCS beth efo (y)r car . |
| | maebe.V.3S.PRES eiher.ADJ.POSS.F.3S chwaersister.N.F.SG hishe.PRON.F.3S aand.CONJ eihis.ADJ.POSS.M.3S merchgirl.N.F.SG ythe.DET.DEF chwaersister.N.F.SG wediafter.PREP caelget.V.INFIN eheh.IM bethwhat.INT efowith.PREP yrthe.DET.DEF carcar.N.M.SG . |
| | her sister, and her sister's daughter have had something with the car |
1257 | VLM | mae hi mewn cadair olwynion . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S mewnin.PREP cadairchair.N.F.SG olwynionwheel.N.F.PL . |
| | she's in a wheelchair |
1258 | ESM | o:h . |
| | ohoh.IM . |
| | |
1259 | ESM | cael damwain . |
| | caelget.V.INFIN damwainbefall.V.INFIN . |
| | had an accident |
1260 | VLM | wedi cael damwain yn [//] mewn car a mae hi mewn cadair olwynion (r)ŵan yndy . |
| | wediafter.PREP caelget.V.INFIN damwainbefall.V.INFIN ynPRT mewnin.PREP carcar.N.M.SG aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S mewnin.PREP cadairchair.N.F.SG olwynionwheel.N.F.PL rŵannow.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | had an accident in a car, and she's in a wheelchair now, yes |
1261 | ESM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
1262 | ESM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
1263 | ESM | neis uh mynd fel (y)na . |
| | neisnice.ADJ uher.IM myndgo.V.INFIN fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | nice to go like that |
1264 | ESM | xxx . |
| | . |
| | |
1265 | VLM | yndy mae (y)n mentro . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ynPRT mentroventure.V.INFIN . |
| | yes, she tries |
1266 | ESM | +< mmhm mm +... |
| | mmhmmmhm.IM mmmm.IM . |
| | |
1267 | VLM | wnaeth hi alw arna fi diwrnod o yr blaen os o(eddw)n i isio mynd efo i MadrynCS . |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S alwcall.V.INFIN+SM arnaon_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM diwrnodday.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG osif.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN efowith.PREP ito.PREP Madrynname . |
| | she called in on me the other day whether I wanted to go with her to Puerto Madryn |
1268 | VLM | ond o(eddw)n i (y)n gweithio fan (y)no dydd Gwener . |
| | ondbut.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweithiowork.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynothere.ADV dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG . |
| | but I was working there on Friday |
1269 | ESM | &dental_click . |
| | . |
| | |
1270 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1271 | VLM | a cyn mynd i MadrynCS oedd hi gorfod dod i xxx . |
| | aand.CONJ cynbefore.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP Madrynname oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S gorfodhave_to.V.INFIN dodcome.V.INFIN ito.PREP . |
| | and before Puerto Madryn she had to come to [...] |
1272 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1273 | VLM | a wedyn oedd hi (y)n gorfod mynd i TrelewCS [=! whisper] i wneud papurau (y)r ceir_s@s:cym+eng maen nhw (y)n gwerthu . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP Trelewname ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM papuraupapers.N.M.PL yrthat.PRON.REL ceir_scars.N.M.PL maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT gwerthusell.V.INFIN . |
| | and then she had to go to Trelew to do the papers for the cars they're selling |
1274 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1275 | ESM | <hi sy (y)n wneud> [///] hi sy (y)n symud pethau fel (y)na . |
| | hishe.PRON.F.3S sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM hishe.PRON.F.3S sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT symudmove.V.INFIN pethauthings.N.M.PL fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | it's her that moves things like that |
1276 | VLM | y papurau ia ? |
| | ythe.DET.DEF papuraupapers.N.M.PL iayes.ADV ? |
| | the papers, yes? |
1277 | ESM | ahCS ia . |
| | ahah.IM iayes.ADV . |
| | ah yes |
1278 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1279 | VLM | lle bod y bachgen yn gorfod symud o (y)r officeE . |
| | llewhere.INT bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF bachgenboy.N.M.SG ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN symudmove.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF officeoffice.N.SG . |
| | where the boy has to move out of the office |
1280 | ESM | (dy)na fo (y)n iawn . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S ynPRT iawnOK.ADV . |
| | that's exactly it |
1281 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1282 | VLM | a mae (y)r ferch yn yr officeE yn pnawn achos mae (y)r ferch yn mynd i (y)r universityE yn y bore . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF officeoffice.N.SG ynPRT pnawnafternoon.N.M.SG achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF universityuniversity.N.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG . |
| | and the daughter is in the office in the afternoon, because the daughter goes to the university in the morning |
1283 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1284 | ESM | a faint o blant sy efo hi ? |
| | aand.CONJ faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP blantchild.N.M.PL+SM sybe.V.3S.PRES.REL efowith.PREP hishe.PRON.F.3S ? |
| | and how many children does she have? |
1285 | VLM | pump . |
| | pumpfive.NUM . |
| | five |
1286 | ESM | ahCS lle mae (y)r lleill i_gyd ? |
| | ahah.IM llewhere.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF lleillothers.PRON i_gydall.ADJ ? |
| | ah, where are all the others? |
1287 | VLM | mae un yn gweithio yn &ɬ FordCS (.) ar_gyfer CarrefourCS . |
| | maebe.V.3S.PRES unone.NUM ynPRT gweithiowork.V.INFIN ynin.PREP Fordname ar_gyferfor.PREP Carrefourname . |
| | one is working at Ford, for Carrefour |
1288 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1289 | VLM | a (y)r llall nawr yn xxx . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF llallother.PRON nawrnow.ADV ynPRT . |
| | and the other is now in [...] |
1290 | VLM | xxx lle ceir sy lawr fan (a)cw . |
| | llewhere.INT ceircars.N.M.PL sybe.V.3S.PRES.REL lawrdown.ADV fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV . |
| | [...] the car place down there |
1291 | ESM | ahCS ia <o (y)r> [/] o (y)r xxx . |
| | ahah.IM iayes.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF oof.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | ah yes, from the [...] |
1292 | VLM | (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | that's it |
1293 | VLM | fan (y)no . |
| | fanplace.N.MF.SG+SM ynothere.ADV . |
| | there |
1294 | ESM | +< mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | |
1295 | VLM | xxx . |
| | . |
| | |
1296 | VLM | unrhyw ferched +/. |
| | unrhywany.ADJ ferchedgirl.N.F.PL+SM . |
| | any daughters... |
1297 | ESM | ahCS mae (y)r plant i_fewn . |
| | ahah.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL i_fewnin.PREP . |
| | ah, the children are in |
1298 | ESM | maen nhw i_gyd yn efo (y)r xxx &=laugh +/. |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P i_gydall.ADJ ynPRT efowith.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | they've all got the [...] |
1299 | VLM | +< xxx . |
| | . |
| | |
1300 | VLM | +< xxx . |
| | . |
| | |
1301 | VLM | wedyn mae (y)na un merch wedi priodi yn (.) Pico_TrucadoCS . |
| | wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV unone.NUM merchgirl.N.F.SG wediafter.PREP priodimarry.V.INFIN ynin.PREP Pico_Trucadoname . |
| | then there's a daughter who's married in Pico Trucado |
1302 | VLM | a (y)r bachgen arall +... |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF bachgenboy.N.M.SG arallother.ADJ . |
| | and the other boy |
1303 | VLM | ohCS rhywbeth efo yr ehCS xxx . |
| | ohoh.IM rhywbethsomething.N.M.SG efowith.PREP yrthe.DET.DEF eheh.IM . |
| | oh, something with the [...] |
1304 | ESM | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1305 | ESM | xxx . |
| | . |
| | |
1306 | VLM | a (y)r llall (y)r un lleia mynd i (y)r universityE . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF llallother.PRON yrthe.DET.DEF unone.NUM lleiasmallest.ADJ myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF universityuniversity.N.SG . |
| | and the other one, the smallest one going to university |
1307 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1308 | ESM | <o(eddw)n i (ddi)m> [/] o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I didn't know |
1309 | ESM | o(eddw)n i (ddi)m erioed (we)di gofyn iddi faint o blant oedd efo (h)i . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM erioednever.ADV wediafter.PREP gofynask.V.INFIN iddito_her.PREP+PRON.F.3S faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP blantchild.N.M.PL+SM oeddbe.V.3S.IMPERF efowith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | I'd never asked her how many children she had |
1310 | VLM | uh pump . |
| | uher.IM pumpfive.NUM . |
| | er, five |
1311 | ESM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
1312 | VLM | a wnes i nabod hi <pam ers [?]> [//] (.) pam oedd hwnna sy (y)n Pico_TrucadoCS yn fabi bach . |
| | aand.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S nabodknow_someone.V.INFIN hishe.PRON.F.3S pamwhy?.ADV erssince.PREP pamwhy?.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hwnnathat.PRON.DEM.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynin.PREP Pico_Trucadoname ynPRT fabibaby.N.MF.SG+SM bachsmall.ADJ . |
| | and I knew her when the one who's in Pico Trucado was a little baby |
1313 | VLM | amser gaeth FortunatoCS oparesion ar yr (.) &p stumog . |
| | amsertime.N.M.SG gaethget.V.3S.PAST+SM Fortunatoname oparesionoperation.N.M.SG aron.PREP yrthe.DET.DEF stumogstomach.N.F.SG . |
| | the time Fortunato had an operation on the stomach |
1314 | ESM | +< stumog . |
| | stumogstomach.N.F.SG . |
| | stomach |
1315 | VLM | oedden nhw yn mynd â FortunatoCS i gael oparesion . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP Fortunatoname ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM oparesionoperation.N.M.SG . |
| | they were taking Fortunato to have an operation |
1316 | VLM | ac oedd ei gŵr hi yn wael . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF eiher.ADJ.POSS.F.3S gŵrman.N.M.SG hishe.PRON.F.3S ynPRT waelpoorly.ADJ+SM . |
| | and her husband was ill |
1317 | VLM | oedden nhw (y)n mynd â fo i (y)r [/] (.) i (y)r uh +... |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP fohe.PRON.M.3S ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | they were taking him to the, er... |
1318 | ESM | ++ ahCS xxx . |
| | ahah.IM . |
| | |
1319 | VLM | xxx . |
| | . |
| | |
1320 | ESM | [- spa] pero a quién . |
| | perobut.CONJ ato.PREP quiénwho.INT.MF.SG . |
| | but to who ? |
1321 | VLM | +< ac oedd hi efo (y)r (.) peth y babi . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S efowith.PREP yrthe.DET.DEF peththing.N.M.SG ythe.DET.DEF babibaby.N.MF.SG . |
| | and she had the baby's thing |
1322 | VLM | a mi ddeudais i <wrthi fi> [//] (.) wrthi +"/. |
| | aand.CONJ miPRT.AFF ddeudaissay.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S wrthito_her.PREP+PRON.F.3S fiI.PRON.1S+SM wrthito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | and I said to her: |
1323 | VLM | +" w señoraS dewch &r wna i edrych ar_ôl y babi i chi gael mynd . |
| | wooh.IM señoralady.N.F.SG dewchcome.V.2P.IMPER wnado.V.1S.PRES+SM iI.PRON.1S edrychlook.V.INFIN ar_ôlafter.PREP ythe.DET.DEF babibaby.N.MF.SG ito.PREP chiyou.PRON.2P gaelget.V.INFIN+SM myndgo.V.INFIN . |
| | oh, madam, come, I'll look after the baby so you can go |
1324 | VLM | fan (y)no wnes i gweld hi (y)n mynd . |
| | fanplace.N.MF.SG+SM ynothere.ADV wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | I saw her going there |
1325 | VLM | a wedyn mi basiodd blynyddoedd welais i byth mohoni . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF basioddpass.V.3S.PAST+SM blynyddoeddyears.N.F.PL welaissee.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S bythnever.ADV mohoninot_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | and then years passed where I never saw her |
1326 | VLM | a mi gwrddais i ddi wedyn mewn blynyddoedd (.) yn y capel yn TrelewCS . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF gwrddaismeet.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddishe.PRON.F.3S wedynafterwards.ADV mewnin.PREP blynyddoeddyears.N.F.PL ynin.PREP ythe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG ynin.PREP Trelewname . |
| | and I met her then years later in the chapel in Trelew |
1327 | VLM | a mae merch hynny [?] yn dau_ddeg pump oed rŵan . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES merchgirl.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP ynPRT dau_ddegtwenty.NUM pumpfive.NUM oedage.N.M.SG rŵannow.ADV . |
| | and that daughter is 25 years old now |
1328 | ESM | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
1329 | ESM | dau_ddeg pump yndy . |
| | dau_ddegtwenty.NUM pumpfive.NUM yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | twenty-five, yes |
1330 | ESM | ond cofia di fod AmadaCS yn dau_ddeg +/. |
| | ondbut.CONJ cofiaremember.V.2S.IMPER diyou.PRON.2S+SM fodbe.V.INFIN+SM Amadaname ynPRT dau_ddegtwenty.NUM . |
| | but remember that Amada is twenty... |
1331 | VLM | ++ dau_ddeg tri . |
| | dau_ddegtwenty.NUM trithree.NUM.M . |
| | ...twenty-three |
1332 | ESM | dau_ddeg tri . |
| | dau_ddegtwenty.NUM trithree.NUM.M . |
| | twenty-three |
1333 | ESM | &=gasp . |
| | . |
| | |
1334 | ESM | &=exhale . |
| | . |
| | |
1335 | ESM | mae (y)r amser yn pasio . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG ynPRT pasiopass.V.INFIN . |
| | time is passing |
1336 | VLM | yndy a ninnau (y)n mynd yn (h)yn . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH aand.CONJ ninnauwe also.PRON.EMPH.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | yes, and we're getting older |
1337 | VLM | &=laugh . |
| | . |
| | |
1338 | ESM | &=laugh . |
| | . |
| | |
1339 | ESM | does dim (.) soluciónS i ni . |
| | doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG dimnot.ADV soluciónsolution.N.F.SG ito.PREP niwe.PRON.1P . |
| | there's no solution for us |
1340 | VLM | welest mae IeuanCS a [/] a (y)r wraig yma rŵan . |
| | welestsee.V.2S.PAST+SM maebe.V.3S.PRES Ieuanname aand.CONJ aand.CONJ yrthe.DET.DEF wraigwife.N.F.SG+SM ymahere.ADV rŵannow.ADV . |
| | you saw, Ieuan and his wife are here now |
1341 | VLM | xxx brawd CatrinCS a [/] a LindaCS . |
| | brawdbrother.N.M.SG Catrinname aand.CONJ aand.CONJ Lindaname . |
| | [...] Catrin and Linda's brother |
1342 | ESM | +< LindaCS . |
| | Lindaname . |
| | |
1343 | VLM | LindaCS . |
| | Lindaname . |
| | |
1344 | VLM | oedd yn capel neithiwr . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT capelchapel.N.M.SG neithiwrlast_night.ADV . |
| | he was in chapel last night |
1345 | ESM | <ydyn nhw> [///] be sy (we)di digwydd i (y)r car CatrinCS ehCS (.) yr +/. |
| | ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP digwyddhappen.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF carcar.N.M.SG Catrinname eheh.IM yrthe.DET.DEF . |
| | what's happened to Catrin's car, er, the... |
1346 | VLM | ohCS gaeth e (y)r +... |
| | ohoh.IM gaethget.V.3S.PAST+SM ehe.PRON.M.3S yrthe.DET.DEF . |
| | oh, it got... |
1347 | ESM | efo pwy ? |
| | efowith.PREP pwywho.PRON ? |
| | with who? |
1348 | VLM | yn y gornel <lle xxx> [//] lle xxx fan (y)na . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF gornelcorner.N.F.SG+SM llewhere.INT llewhere.INT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | in the corner where [...] there |
1349 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1350 | ESM | mae hi (y)n dod â ddi (.) fewn ? |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP ddishe.PRON.F.3S fewnin.PREP+SM ? |
| | is she bringing it in? |
1351 | VLM | dw i (ddi)m yn siŵr . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ . |
| | I'm not sure |
1352 | ESM | <mae hi (y)n> [?] yn dod efo ni siŵr . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT ynPRT dodcome.V.INFIN efowith.PREP niwe.PRON.1P siŵrsure.ADJ . |
| | she must be coming with us |
1353 | VLM | +< dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't know |
1354 | VLM | dw i ddim yn gwybod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't know |
1355 | ESM | ydyn nhw wedi taclu(so) hwn ? |
| | ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP taclusotidy.V.INFIN hwnthis.PRON.DEM.M.SG ? |
| | have they cleaned [?] it? |
1356 | ESM | ehCS wnaeth y (.) llall ehCS brawd CatrinCS siŵr ehCS (dy)dyn nhw (ddi)m wedi taclu(so) hwn mae (y)n siŵr . |
| | eheh.IM wnaethdo.V.3S.PAST+SM ythe.DET.DEF llallother.PRON eheh.IM brawdbrother.N.M.SG Catrinname siŵrsure.ADJ eheh.IM dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP taclusotidy.V.INFIN hwnthis.PRON.DEM.M.SG maebe.V.3S.PRES ynPRT siŵrsure.ADJ . |
| | er, the other one, Catrin's brother, er, they must not have cleaned this one |
1357 | VLM | na dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | nano.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | no I don't know |
1358 | VLM | dw i ddim yn gwybod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't know |
1359 | ESM | &=exhale . |
| | . |
| | |
1360 | VLM | a mae GabrielaCS yn para ar ei thraed hefyd de ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES Gabrielaname ynPRT paralast.V.INFIN aron.PREP eiher.ADJ.POSS.F.3S thraedfeet.N.MF.SG+AM hefydalso.ADV debe.IM+SM ? |
| | and Gabriela's staying on her feet too, eh? |
1361 | VLM | <wnaeth hi> [///] wel dwy waith gaeth hi +... |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S welwell.IM dwytwo.NUM.F waithtime.N.F.SG+SM gaethget.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S . |
| | twice she got... |
1362 | ESM | oeddet ti (y)n deud (wr)tha i +... |
| | oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthato_me.PREP+PRON.1S iI.PRON.1S . |
| | you were telling me... |
1363 | ESM | ond mae (y)n iawn . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT iawnOK.ADV . |
| | but she's alright |
1364 | ESM | (dy)dy hi (ddi)m (we)di +/. |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP . |
| | she hasn't been... |
1365 | VLM | ohCS gaeth hi ddim_byd . |
| | ohoh.IM gaethget.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S ddim_bydnothing.ADV+SM . |
| | oh, she didn't get anything |
1366 | ESM | dim_byd . |
| | dim_bydnothing.ADV . |
| | nothing |
1367 | ESM | CatrinCS chwaith . |
| | Catrinname chwaithneither.ADV . |
| | nor Catrin |
1368 | VLM | na CatrinCS chwaith . |
| | nano.ADV Catrinname chwaithneither.ADV . |
| | nor Catrin either |
1369 | ESM | +< achos pwy sy (y)n +..? |
| | achosbecause.CONJ pwywho.PRON sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT ? |
| | because who's...? |
1370 | VLM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
1371 | VLM | na CatrinCS chwaith . |
| | nano.ADV Catrinname chwaithneither.ADV . |
| | nor Catrin either |
1372 | ESM | wel +... |
| | welwell.IM . |
| | well |
1373 | VLM | bues i dau ddiwrnod yna (.) yn helpu (.) cyn i IeuanCS dod . |
| | buesbe.V.1S.PAST iI.PRON.1S dautwo.NUM.M ddiwrnodday.N.M.SG+SM ynathere.ADV ynPRT helpuhelp.V.INFIN cynbefore.PREP ito.PREP Ieuanname dodcome.V.INFIN . |
| | I was there for two days helping out before Ieuan came |
1374 | ESM | wel yr argian ! |
| | welwell.IM yrthe.DET.DEF argiangood_lord.IM ! |
| | well, heck! |
1375 | ESM | yn helpu be ? |
| | ynPRT helpuhelp.V.INFIN bewhat.INT ? |
| | helping what? |
1376 | VLM | i taclu(so) (y)r gegin . |
| | ito.PREP taclusotidy.V.INFIN yrthe.DET.DEF geginkitchen.N.F.SG+SM . |
| | to clean the kitchen |
1377 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1378 | ESM | a be wnest ti xxx lloriau a phopeth ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT wnestdo.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S lloriaufloors.N.M.PL aand.CONJ phopetheverything.N.M.SG+AM ? |
| | and what did you do [...] floors and everything? |
1379 | ESM | a (dy)dy PascualaCS ddim yna rŵan . |
| | aand.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG Pascualaname ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynathere.ADV rŵannow.ADV . |
| | and Pascuala isn't there now |
1380 | VLM | na dim mynd ragor . |
| | nano.ADV dimnot.ADV myndgo.V.INFIN ragormore.QUAN+SM . |
| | no, not going any more |
1381 | ESM | dim yn mynd ragor . |
| | dimnot.ADV ynPRT myndgo.V.INFIN ragormore.QUAN+SM . |
| | not going any more |
1382 | ESM | mae (h)i wedi cael (.) pensiwn <rywbeth siŵr ie> [?] . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP caelget.V.INFIN pensiwnpension.N.M.SG rywbethsomething.N.M.SG+SM siŵrsure.ADJ ieyes.ADV . |
| | she must have had her pension or something, right? |
1383 | VLM | ohCS wedi cael pensiwn ers_talwm . |
| | ohoh.IM wediafter.PREP caelget.V.INFIN pensiwnpension.N.M.SG ers_talwmfor_some_time.ADV . |
| | oh, she had a pension a long time ago |
1384 | ESM | ahCS [/] ahCS . |
| | ahah.IM ahah.IM . |
| | |
1385 | VLM | ond mae hi (we)di bod ddim yn dda . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ddimnot.ADV+SM ynPRT ddagood.ADJ+SM . |
| | but she's been unwell |
1386 | VLM | mae wedi bod yn yr hospitalCS . |
| | maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF hospitalhospital.N.M.SG . |
| | she's been in hospital |
1387 | VLM | xxx +/. |
| | . |
| | |
1388 | ESM | EiraCS . |
| | Eiraname . |
| | |
1389 | VLM | ohCS ia . |
| | ohoh.IM iayes.ADV . |
| | oh yes |
1390 | ESM | fydden nhw (we)di rhoid hi (y)n yr hospitalCS dydd Sadwrn ia ? |
| | fyddenbe.V.3P.COND+SM nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP rhoidgive.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF hospitalhospital.N.M.SG dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG iayes.ADV ? |
| | they'll have put her in hospital on Saturday, right? |
1391 | ESM | <ar yr> [//] ar dipyn o frys ia ? |
| | aron.PREP yrthe.DET.DEF aron.PREP dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP fryshaste.N.M.SG+SM iayes.ADV ? |
| | yes, in quite a hurry, right? |
1392 | VLM | +< dydd Sadwrn (.) dydd Sadwrn . |
| | dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG . |
| | Saturday, Saturday |
1393 | VLM | ohCS mi oedd hi (y)n wael . |
| | ohoh.IM miPRT.AFF oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT waelpoorly.ADJ+SM . |
| | oh, she was ill |
1394 | ESM | wel +... |
| | welwell.IM . |
| | well |
1395 | ESM | ond uh <beth sy (we)di cael> [//] <mae hi> [?] (we)di cael (di)pyn bach yn well ddoe . |
| | ondbut.CONJ uher.IM bethwhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP caelget.V.INFIN maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP caelget.V.INFIN dipynlittle_bit.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ ynPRT wellbetter.ADJ.COMP+SM ddoeyesterday.ADV . |
| | but she's got a bit better yesterday |
1396 | VLM | ahCS wnes i anghofio gofyn i (.) ohCS PaquitaCS yn yr (.) cinio ddoe . |
| | ahah.IM wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S anghofioforget.V.INFIN gofynask.V.INFIN ito.PREP ohoh.IM Paquitaname ynin.PREP yrthe.DET.DEF ciniodinner.N.M.SG ddoeyesterday.ADV . |
| | ah, I forgot to ask Paquita at the lunch yesterday |
1397 | ESM | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1398 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1399 | VLM | +< wnes i (ddi)m gofyn iddi . |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gofynask.V.INFIN iddito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | I didn't ask her |
1400 | VLM | a wnes i ofyn iddi pnawn dydd Gwe(ner) +//. |
| | aand.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ofynask.V.INFIN+SM iddito_her.PREP+PRON.F.3S pnawnafternoon.N.M.SG dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG . |
| | and I asked her on Friday afternoon... |
1401 | VLM | na pnawn (.) dydd Sadwrn . |
| | nano.ADV pnawnafternoon.N.M.SG dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG . |
| | no, Saturday afternoon |
1402 | VLM | <nos Sad(wrn)> [//] nos Wener . |
| | nosnight.N.F.SG SadwrnSaturday.N.M.SG nosnight.N.F.SG WenerFriday.N.F.SG+SM . |
| | Friday night |
1403 | VLM | na dydd Gwener maen nhw (we)di mynd â hi . |
| | nano.ADV dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP myndgo.V.INFIN âwith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | no, Friday they took her |
1404 | ESM | ahCS ie dydd Gwener maen nhw (we)di mynd â hi . |
| | ahah.IM ieyes.ADV dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP myndgo.V.INFIN âwith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | ah yes, Friday they took her |
1405 | VLM | a nos Wener wnes i ofyn i gael gweld sut oedd hi ac oedd hi (y)n xxx ["] ddeudodd hi . |
| | aand.CONJ nosnight.N.F.SG WenerFriday.N.F.SG+SM wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ofynask.V.INFIN+SM ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM gweldsee.V.INFIN suthow.INT oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S . |
| | and on Friday night I asked how she was and she was, ..., she said |
1406 | ESM | oedd hi ddim yn gallu xxx +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN . |
| | she couldn' [...]... |
1407 | VLM | +< ddim yn anadlu . |
| | ddimnot.ADV+SM ynPRT anadlubreathe.V.INFIN . |
| | not breathing |
1408 | ESM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
1409 | ESM | wel mae FflurCS yn deud diwrnod o yr blaen bod hi efo xxx awydd mynd i gweld hi . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES Fflurname ynPRT deudsay.V.INFIN diwrnodday.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S efowith.PREP awydddesire.N.M.SG myndgo.V.INFIN ito.PREP gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S . |
| | well Fflur says the other day that she wants to see her |
1410 | ESM | ond bod uh pobl tŷ nesaf (we)di deud wrthi am beidio xxx achos <bod o> [//] bod hi (y)n ddrwg . |
| | ondbut.CONJ bodbe.V.INFIN uher.IM poblpeople.N.F.SG tŷhouse.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP wediafter.PREP deudsay.V.INFIN wrthito_her.PREP+PRON.F.3S amfor.PREP beidiostop.V.INFIN+SM achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT ddrwgbad.ADJ+SM . |
| | but that the people next door had told her not to [...] because she was bad |
1411 | ESM | ond o(eddw)n i (y)n deu(d) (wr)tha fo +"/. |
| | ondbut.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthato_me.PREP+PRON.1S fohe.PRON.M.3S . |
| | but I was telling him: |
1412 | ESM | +" os wyt ti (y)n teimlo bod isio mynd i weld hi paid â gwrando ar neb . |
| | osif.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT teimlofeel.V.INFIN bodbe.V.INFIN isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM hishe.PRON.F.3S paidstop.V.2S.IMPER âwith.PREP gwrandolisten.V.INFIN aron.PREP nebanyone.PRON . |
| | if you feel that you want to see her, don't listen to anyone |
1413 | VLM | +< xxx . |
| | . |
| | |
1414 | ESM | +" ti sy fod i fynd i gweld hi (.) neu fyddi di (y)n poeni wedyn . |
| | tiyou.PRON.2S sybe.V.3S.PRES.REL fodbe.V.INFIN+SM ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S neuor.CONJ fyddibe.V.2S.FUT+SM diyou.PRON.2S+SM ynPRT poeniworry.V.INFIN wedynafterwards.ADV . |
| | it's you that's supposed to go and see her, or else you'll be worrying later on |
1415 | ESM | a oedd o (y)n deud +"/. |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | and he was saying: |
1416 | ESM | +" ia mae hynna wedi digwydd i fi o blaen efo pobl eraill . |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES hynnathat.PRON.DEM.SP wediafter.PREP digwyddhappen.V.INFIN ito.PREP fiI.PRON.1S+SM oof.PREP blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG efowith.PREP poblpeople.N.F.SG eraillothers.PRON . |
| | yes, that has happened to me with other people |
1417 | VLM | a Lleucu_EvansCS yn syrthio yn capel xxx ddoe . |
| | aand.CONJ Lleucu_Evansname ynPRT syrthiofall.V.INFIN ynPRT capelchapel.N.M.SG ddoeyesterday.ADV . |
| | and Lleucu Evans falling in Chapel [...] yesterday |
1418 | VLM | yn syrthio . |
| | ynPRT syrthiofall.V.INFIN . |
| | falling |
1419 | VLM | yn llewygu . |
| | ynPRT llewygufaint.V.INFIN . |
| | fainting |
1420 | VLM | xxx . |
| | . |
| | |
1421 | ESM | yn capel GaimanCS ? |
| | ynPRT capelchapel.N.M.SG Gaimanname ? |
| | at Gaiman chapel |
1422 | VLM | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1423 | ESM | a lle mae (h)i rŵan ? |
| | aand.CONJ llewhere.INT maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S rŵannow.ADV ? |
| | and where is she now? |
1424 | VLM | na [=! whisper] ! |
| | nano.ADV ! |
| | no! |
1425 | ESM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
1426 | VLM | ehCS oedd doctorCS o (y)r AndesCS wnaeth o dendio hi . |
| | eheh.IM oeddbe.V.3S.IMPERF doctordoctor.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF Andesname wnaethdo.V.3S.PAST+SM oof.PREP dendiotend.V.INFIN+SM hishe.PRON.F.3S . |
| | er, there was a doctor from the Andes, he tended her |
1427 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1428 | VLM | a yn Ynys_Moel [?] oedd yr ambulanciasS yn mynd i (y)r hospitalCS . |
| | aand.CONJ ynin.PREP Ynys_Moelname oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF ambulanciasambulance.N.F.PL ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF hospitalhospital.N.M.SG . |
| | and in Ynys Moel the ambulances were going to the hospital |
1429 | VLM | a [?] pwy oedd yn dod fewn i (y)r asadoS ConradoCS a AlbaCS . |
| | aand.CONJ pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT dodcome.V.INFIN fewnin.PREP+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF asadobarbecue.N.M.SG Conradoname aand.CONJ Albaname . |
| | and who should come in to the barbecue but Conrado and Alba |
1430 | ESM | &dental_click ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1431 | VLM | ac oedd y doctorCS yn mynd dros pethau . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF doctordoctor.N.M.SG ynPRT myndgo.V.INFIN drosover.PREP+SM pethauthings.N.M.PL . |
| | and the doctor was going over things |
1432 | VLM | oedden nhw (we)di deu(d) (wr)thi bod rhaid hi wneud reposoS a yfed lot o ddŵr . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP deudsay.V.INFIN wrthito_her.PREP+PRON.F.3S bodbe.V.INFIN rhaidnecessity.N.M.SG hishe.PRON.F.3S wneudmake.V.INFIN+SM reposorest.N.M.SG aand.CONJ yfeddrink.V.INFIN lotlot.QUAN oof.PREP ddŵrwater.N.M.SG+SM . |
| | they'd told her that she had to get some rest and drink plenty of water |
1433 | VLM | ond mi fynnodd mynd i yr asadoS meddai AlbaCS . |
| | ondbut.CONJ miPRT.AFF fynnoddinsist.V.3S.PAST+SM myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF asadobarbecue.N.M.SG meddaisay.V.3S.IMPERF Albaname . |
| | but she insisted on going to the barbecue, Alba said |
1434 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1435 | ESM | wel +... |
| | welwell.IM . |
| | well |
1436 | VLM | +< ond bydd hi (y)n iawn . |
| | ondbut.CONJ byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S ynPRT iawnOK.ADV . |
| | but she'll be fine |
1437 | ESM | oedd hi (y)n iawn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT iawnOK.ADV . |
| | she was fine |
1438 | VLM | <mi bydd> [?] hi (y)n iawn . |
| | miPRT.AFF byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S ynPRT iawnOK.ADV . |
| | she'll be fine |
1439 | ESM | pressureE yn mynd lawr siŵr . |
| | pressurepressure.N.SG ynPRT myndgo.V.INFIN lawrfloor.N.M.SG+SM siŵrsure.ADJ . |
| | pressure must be going down |
1440 | VLM | ti (y)n gwybod <ie siŵr> [?] oedd hi (y)n glos meddai nhw . |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN ieyes.ADV siŵrsure.ADJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT glostight.ADJ+SM meddaisay.V.3S.IMPERF nhwthey.PRON.3P . |
| | you know, yes indeed, it was close, they said |
1441 | VLM | lot o bobl ac yn clos meddai nhw . |
| | lotlot.QUAN oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM acand.CONJ ynPRT clostight.ADJ meddaisay.V.3S.IMPERF nhwthey.PRON.3P . |
| | lots of people, and close, they said |
1442 | ESM | +< ia yn glos . |
| | iayes.ADV ynPRT glostight.ADJ+SM . |
| | yes, close |
1443 | ESM | ahCS yn yr gymanfa . |
| | ahah.IM ynin.PREP yrthe.DET.DEF gymanfaassembly.N.F.SG+SM . |
| | ah, at the singing festival |
1444 | VLM | +< gymanfa . |
| | gymanfaassembly.N.F.SG+SM . |
| | ...singing festival |
1445 | ESM | ond er xxx (y)chydig iawn yn xxx &dental_click +... |
| | ondbut.CONJ erer.IM ychydiga_little.QUAN iawnOK.ADV ynPRT . |
| | but er, [...] very few [...] |
1446 | ESM | fel arfer yr [/] &k yr colectivosS mawr uh +... |
| | fellike.CONJ arferhabit.N.M.SG yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF colectivoscollective.N.M.PL mawrbig.ADJ uher.IM . |
| | usually the big minibuses, er... |
1447 | VLM | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
1448 | ESM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
1449 | ESM | ond maen nhw (y)n deud (y)chydig o bobl o Gymru sydd . |
| | ondbut.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN ychydiga_little.QUAN oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM oof.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM syddbe.V.3S.PRES.REL . |
| | but they say there are only a few people from Wales |
1450 | VLM | mae xxx (y)chydig . |
| | maebe.V.3S.PRES ychydiga_little.QUAN . |
| | [...] a few |
1451 | VLM | a maen nhw gyd yn y GaimanCS . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P gydjoint.ADJ+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF Gaimanname . |
| | and they're all in Gaiman |
1452 | ESM | um deud rŵan maen nhw (y)n cael eu [/] eu gwasgu ehCS yn Gymru rŵan efo (y)r llywodraeth . |
| | umum.IM deudsay.V.INFIN rŵannow.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P eutheir.ADJ.POSS.3P gwasgusqueeze.V.INFIN eheh.IM ynPRT GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM rŵannow.ADV efowith.PREP yrthe.DET.DEF llywodraethgovernment.N.F.SG . |
| | um, saying now that they're getting pressed now in Wales, with the government |
1453 | VLM | claroS ia . |
| | claroof_course.E iayes.ADV . |
| | right |
1454 | ESM | <o(eddw)n i> [//] achos oedd o (y)n deud +"/. |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | because he was saying: |
1455 | ESM | +" dim ond unwaith dach chi wedi bod i Gymru ? |
| | dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG ondbut.CONJ unwaithonce.ADV dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ito.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM ? |
| | have you only been to Wales once? |
1456 | ESM | +" ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
1457 | ESM | <meddai i> [?] +". |
| | meddaisay.V.3S.IMPERF ito.PREP.[or].I.PRON.1S . |
| | I said |
1458 | ESM | mae (y)n anodd iawn meddwl am fynd xxx . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT anodddifficult.ADJ iawnvery.ADV meddwlthink.V.INFIN amfor.PREP fyndgo.V.INFIN+SM . |
| | it's very hard to think of going [...] |
1459 | VLM | +< dyna be oedden ni (y)n siarad ddoe wrth y bwrdd (.) efo y gŵr a (y)r gwraig . |
| | dynathat_is.ADV bewhat.INT oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT siaradtalk.V.INFIN ddoeyesterday.ADV wrthby.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG efowith.PREP ythe.DET.DEF gŵrman.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF gwraigwife.N.F.SG . |
| | that's what I was saying yesterday at the table with the husband and wife |
1460 | VLM | ac oedd SiwanCS efo nhw . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Siwanname efowith.PREP nhwthey.PRON.3P . |
| | and Siwan was with them |
1461 | VLM | a oedden nhw yn gofyn i fi os o(eddw)n i (we)di bod +"/. |
| | aand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gofynask.V.INFIN ito.PREP fiI.PRON.1S+SM osif.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN . |
| | and they were asking me if I'd been: |
1462 | VLM | +" do yn bob un . |
| | doyes.ADV.PAST ynin.PREP bobeach.PREQ+SM unone.NUM . |
| | yes, in every one |
1463 | VLM | meddai SiwanCS +"/. |
| | meddaisay.V.3S.IMPERF Siwanname . |
| | said Siwan |
1464 | VLM | +" efo (y)r côr . |
| | efowith.PREP yrthe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG . |
| | with the choir |
1465 | ESM | mm [/] mm +... |
| | mmmm.IM mmmm.IM . |
| | |
1466 | VLM | ac SiwanCS (y)n deud bod ni (y)n mynd . |
| | acand.CONJ Siwanname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | and Siwan says we're going |
1467 | ESM | +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
1468 | VLM | SiwanCS (y)n deud [//] meddwl bod ni (we)di mynd mor (y)chydig ynde . |
| | Siwanname ynPRT deudsay.V.INFIN meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN niwe.PRON.1P wediafter.PREP myndgo.V.INFIN morso.ADV ychydiga_little.QUAN yndeisn't_it.IM . |
| | Siwan thinks that we've been so little |
1469 | VLM | rŵan faint <sy raid ni> [?] dalu ? |
| | rŵannow.ADV faintsize.N.M.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL raidnecessity.N.M.SG+SM niwe.PRON.1P dalupay.V.INFIN+SM ? |
| | now how much do we have to pay? |
1470 | ESM | +< xxx . |
| | . |
| | |
1471 | VLM | (dy)dyn nhw ddim yn gwybod eto os bydden nhw (y)n gallu mynd . |
| | dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN etoagain.ADV osif.CONJ byddenbe.V.3P.COND nhwthey.PRON.3P ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN . |
| | they don't know yet whether they'll be able to go |
1472 | ESM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
1473 | ESM | achos (dy)dy (y)r pres dw i (ddi)m yn credu ddim wedi dod . |
| | achosbecause.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthe.DET.DEF presmoney.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT credubelieve.V.INFIN ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM wediafter.PREP dodcome.V.INFIN . |
| | because I don't think the money has come |
1474 | VLM | xxx gwybod . |
| | gwybodknow.V.INFIN . |
| | [...] know |
1475 | ESM | maen nhw (we)di dangos yr [/] yr xxx . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP dangosshow.V.INFIN yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF . |
| | they've shown the [...] |
1476 | VLM | +< xxx . |
| | . |
| | |
1477 | ESM | a dw i (ddi)m credu fod y pres wedi dod fewn . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM credubelieve.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF presmoney.N.M.SG wediafter.PREP dodcome.V.INFIN fewnin.PREP+SM . |
| | and I don't think the money has come in |
1478 | ESM | dw i (ddi)m credu . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM credubelieve.V.INFIN . |
| | I don't think so |
1479 | VLM | deudodd LleucuCS diwrnod blaen wrthon ni . |
| | deudoddsay.V.3S.PAST Lleucuname diwrnodday.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG wrthonto_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P . |
| | Lleucu told us the other day |
1480 | VLM | <nhw (y)n> [?] disgwyl . |
| | nhwthey.PRON.3P ynPRT disgwylexpect.V.INFIN . |
| | they're expecting |
1481 | ESM | yn disgwyl y pres ? |
| | ynPRT disgwylexpect.V.INFIN ythe.DET.DEF presmoney.N.M.SG ? |
| | expecting the money? |
1482 | VLM | na disgwyl gallen nhw fynd blwyddyn nesaf . |
| | nano.ADV disgwylexpect.V.2S.IMPER gallenbe_able.V.3P.IMPER nhwthey.PRON.3P fyndgo.V.INFIN+SM blwyddynyear.N.F.SG nesafnext.ADJ.SUP . |
| | no, expecting they'll be able to go next year |
1483 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1484 | ESM | ohCS (e)fallai bod o wedi [/] wedi dod mewn (e)fallai ta . |
| | ohoh.IM efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP wediafter.PREP dodcome.V.INFIN mewnin.PREP efallaiperhaps.CONJ tabe.IM . |
| | oh, it might have come in then, maybe |
1485 | ESM | (e)fallai . |
| | efallaiperhaps.CONJ . |
| | maybe |
1486 | VLM | dan ni (y)n canu dau_ddeg dau yn y plazaS [?] . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT canusing.V.INFIN dau_ddegtwenty.NUM dautwo.NUM.M ynin.PREP ythe.DET.DEF plazasquare.N.F.SG . |
| | we're singing 22 in the square |
1487 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1488 | ESM | &m fan hyn maen nhw +/. |
| | fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P . |
| | here they are... |
1489 | VLM | &kanteta [//] Cantata_NavideñaCS . |
| | Cantata_Navideñaname . |
| | |
1490 | ESM | +< be sy [/] be sy +..? |
| | bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL ? |
| | what is..? |
1491 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1492 | ESM | o (y)r ddau_ddeg dau o (y)r mis nesaf . |
| | oof.PREP yrthe.DET.DEF ddau_ddegtwenty.NUM+SM dautwo.NUM.M oof.PREP yrthe.DET.DEF mismonth.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP . |
| | from the 22 of next week |
1493 | VLM | +< mis nesaf . |
| | mismonth.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP . |
| | next week |
1494 | ESM | ahCS (dy)na fo . |
| | ahah.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | ah that's it |
1495 | ESM | ia [/] ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes yes |
1496 | ESM | ond cyn Nadolig ? |
| | ondbut.CONJ cynbefore.PREP NadoligChristmas.N.M.SG ? |
| | but before Christmas? |
1497 | VLM | cyn Nadolig . |
| | cynbefore.PREP NadoligChristmas.N.M.SG . |
| | before Christmas |
1498 | ESM | xxx +/. |
| | . |
| | |
1499 | VLM | oedden ni fod i ganu yn TrelewCS yr [?] un_deg wyth . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P fodbe.V.INFIN+SM ito.PREP ganusing.V.INFIN+SM ynin.PREP Trelewname yrthe.DET.DEF un_degten.NUM wytheight.NUM . |
| | we were supposed to sing in Trelew on th 18th |
1500 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1501 | VLM | ond uh (.) mi ddoth yr busnes xxx achos mis nesaf oedden ni (y)n mynd i fynd . |
| | ondbut.CONJ uher.IM miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM yrthe.DET.DEF busnesbusiness.N.MF.SG achosbecause.CONJ mismonth.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM . |
| | but er, the [...] business came up because next month we were going to go |
1502 | ESM | ie xxx +/. |
| | ieyes.ADV . |
| | yes [...]... |
1503 | VLM | +< ond does (y)na (ddi)m lle . |
| | ondbut.CONJ doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG ynathere.ADV ddimnot.ADV+SM lleplace.N.M.SG . |
| | but there was no room |
1504 | ESM | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1505 | VLM | wel does (y)na (ddi)m lle yn mis nesaf xxx . |
| | welwell.IM doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG ynathere.ADV ddimnot.ADV+SM lleplace.N.M.SG ynPRT mismonth.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP . |
| | well, there's no room next month [...] |
1506 | ESM | a pwy diwrnod o(edde)t ti (y)n deud wedyn [?] ? |
| | aand.CONJ pwywho.PRON diwrnodday.N.M.SG oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT deudsay.V.INFIN wedynafterwards.ADV ? |
| | and which day were you saying then? |
1507 | VLM | un_deg chwech tan un_deg naw . |
| | un_degten.NUM chwechsix.NUM tanuntil.PREP un_degten.NUM nawnine.NUM . |
| | 16th to 19th |
1508 | ESM | +< tan un_deg naw . |
| | tanuntil.PREP un_degten.NUM nawnine.NUM . |
| | to nineteenth |
1509 | ESM | tri diwrnod . |
| | trithree.NUM.M diwrnodday.N.M.SG . |
| | three days |
1510 | VLM | tri diwrnod . |
| | trithree.NUM.M diwrnodday.N.M.SG . |
| | three days |
1511 | ESM | a faint mae o gostio (y)na ? |
| | aand.CONJ faintsize.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES oof.PREP gostiocost.V.INFIN+SM ynathere.ADV ? |
| | and how much does it cost there? |
1512 | VLM | i pobl xxx ddim . |
| | ito.PREP poblpeople.N.F.SG ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM . |
| | for [...] people, nothing |
1513 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1514 | VLM | pobl xxx . |
| | poblpeople.N.F.SG . |
| | [...] people |
1515 | ESM | ia peroS yoS tengoS xxx . |
| | iayes.ADV perobut.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S tengohave.V.1S.PRES . |
| | yes but I have [...] |
1516 | VLM | [- spa] así que +... |
| | asíthus.ADV quethat.CONJ . |
| | so [...] |
1517 | ESM | [- spa] tengo cero pero . |
| | tengohave.V.1S.PRES cerozero.N.M.SG perobut.CONJ . |
| | I have zero |
1518 | ESM | peroS dw i_fewn . |
| | perobut.CONJ dwbe.V.1S.PRES i_fewnin.PREP . |
| | but I'm in |
1519 | ESM | dw i (y)n talu +/. |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT talupay.V.INFIN . |
| | I'm paying... |
1520 | VLM | xxx . |
| | . |
| | |
1521 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1522 | ESM | ond na <dw i yn ta(lu)> [/] dw i yn talu cuotaCS ar wahân xxx . |
| | ondbut.CONJ naPRT.NEG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT talupay.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT talupay.V.INFIN cuotaquota.N.F.SG aron.PREP wahânseparate.ADJ+SM . |
| | but no, I'm paying a quota separately from [...] |
1523 | VLM | ahCS claroS . |
| | ahah.IM claroof_course.E . |
| | ah sure |
1524 | ESM | ehCS gŵr a (y)r wraig . |
| | eheh.IM gŵrman.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF wraigwife.N.F.SG+SM . |
| | er, husband and wife |
1525 | ESM | wedyn [?] dw i (y)n iawn fel (y)na . |
| | wedynafterwards.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT iawnOK.ADV fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | then I'm ok like that |
1526 | VLM | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
1527 | ESM | xxx [=! whisper] . |
| | . |
| | |
1528 | ESM | fasai raid i ti wneud bwyd i (y)r hogan bach (y)ma heddiw ? |
| | fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP tiyou.PRON.2S wneudmake.V.INFIN+SM bwydfood.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG bachsmall.ADJ ymahere.ADV heddiwtoday.ADV ? |
| | would you have to make food for this girl today? |
1529 | ESM | xxx ? |
| | ? |
| | |
1530 | VLM | dw i (we)di prynu pizzaCS . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP prynubuy.V.INFIN pizzapizza.N.F.SG . |
| | I've bought some pizza |
1531 | ESM | ahCS (dy)na fo . |
| | ahah.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | ah that's it |
1532 | ESM | dw i (we)di dod â &ŋ sandwitshys bach hefyd [?] . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP dodcome.V.INFIN âwith.PREP sandwitshyssandwich.N.M.SG bachsmall.ADJ hefydalso.ADV . |
| | I've brought some little sandwiches too |
1533 | VLM | o(eddw)n i yn gweld ti (y)n (.) rhoi +/. |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN tiyou.PRON.2S ynPRT rhoigive.V.INFIN . |
| | I saw you putting... |
1534 | ESM | achos um (.) dw i (we)di gadael bwyd yn barod i ngŵr i adre . |
| | achosbecause.CONJ umum.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP gadaelleave.V.INFIN bwydfood.N.M.SG ynPRT barodready.ADJ+SM ito.PREP ngŵrman.N.M.SG+NM ito.PREP adrehome.ADV . |
| | because um, I've already left some food for my husband at home |
1535 | ESM | a dw i yn deu(d) (wr)tho fo +"/. |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | and I tell him: |
1536 | ESM | +" bwyta di (y)n dawel . |
| | bwytaeat.V.INFIN diyou.PRON.2S+SM ynPRT dawelquiet.ADJ+SM . |
| | you eat quietly |
1537 | ESM | dw i (ddi)m yn gwybod faint o (y)r gloch fydda i (y)n dod adra . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM fyddabe.V.1S.FUT+SM iI.PRON.1S ynPRT dodcome.V.INFIN adrahomewards.ADV . |
| | I don't know what time I'll be coming home |
1538 | ESM | a dw i isio mynd at y tŷ wedyn . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN atto.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG wedynafterwards.ADV . |
| | and I want to go to the house afterwards |
1539 | ESM | fan [//] basies i rŵan . |
| | fanplace.N.MF.SG+SM basiespass.V.1S.PAST iI.PRON.1S rŵannow.ADV . |
| | there... I passed now |
1540 | ESM | ond uh (.) dw i isio mynd mwy fewn wedyn (.) <i agor y ffenest> [/] i agor y ffenest . |
| | ondbut.CONJ uher.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN mwymore.ADJ.COMP fewnin.PREP+SM wedynafterwards.ADV ito.PREP agoropen.V.INFIN ythe.DET.DEF ffenestwindow.N.F.SG ito.PREP agoropen.V.INFIN ythe.DET.DEF ffenestwindow.N.F.SG . |
| | but I want to go more inside afterwards, to open the window |
1541 | ESM | a oedd y wraig yn dweud +"/. |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF wraigwife.N.F.SG+SM ynPRT dweudsay.V.INFIN . |
| | and the woman was saying: |
1542 | ESM | +" mae o wedi bod yn hapus ofnadwy yn eich tŷ chi . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT hapushappy.ADJ ofnadwyterrible.ADJ ynPRT eichyour.ADJ.POSS.2P tŷhouse.N.M.SG chiyou.PRON.2P . |
| | he's been really happy in your house |
1543 | ESM | <(dy)wedodd hi> [?] +"/. |
| | dywedoddsay.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S . |
| | she said: |
1544 | ESM | +" wel gobeithio fod o . |
| | welwell.IM gobeithiohope.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | well, hopefully he is |
1545 | ESM | &=clears_throat . |
| | . |
| | |
1546 | ESM | dim wybod . |
| | dimnot.ADV wybodknow.V.INFIN+SM . |
| | don't know |
1547 | VLM | MeleriCS sy ddim yn dda welaist ti . |
| | Meleriname sybe.V.3S.PRES.REL ddimnot.ADV+SM ynPRT ddagood.ADJ+SM welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S . |
| | Meleri's unwell you see |
1548 | ESM | wel +... |
| | welwell.IM . |
| | well |
1549 | ESM | oedd IsauraCS yna ddoe . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Isauraname ynathere.ADV ddoeyesterday.ADV . |
| | Isaura was there yesterday |
1550 | ESM | uh xxx IsauraCS yna ddoe . |
| | uher.IM Isauraname ynathere.ADV ddoeyesterday.ADV . |
| | er, [...] Isaura there yesterday |
1551 | VLM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1552 | ESM | be sy arni rŵan uh +/? |
| | bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL arnion_her.PREP+PRON.F.3S rŵannow.ADV uher.IM ? |
| | what's wrong with her now, er..? |
1553 | VLM | ei chalon (h)i . |
| | eiher.ADJ.POSS.F.3S chalonheart.N.F.SG+AM hishe.PRON.F.3S . |
| | her heart |
1554 | ESM | &=groan . |
| | . |
| | |
1555 | VLM | a (y)r pressureE wedi mynd yn andros o uchel . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF pressurepressure.N.SG wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ynPRT androsexceptionally.ADV oof.PREP uchelhigh.ADJ . |
| | and the pressure's gone extrememly high |
1556 | ESM | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
1557 | ESM | xxx +/. |
| | . |
| | |
1558 | VLM | ond doedd hi (ddi)m yn cymryd y pìls . |
| | ondbut.CONJ doeddbe.V.3S.IMPERF.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT cymrydtake.V.INFIN ythe.DET.DEF pìlspill.N.F.PL . |
| | but she wasn't taking the pills |
1559 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1560 | VLM | oedd hi fod i gym(r)yd dwy bob dydd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S fodbe.V.INFIN+SM ito.PREP gymrydtake.V.INFIN+SM dwytwo.NUM.F bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG . |
| | she was supposed to take two a day |
1561 | VLM | ac oedd hi (ddi)m yn mynd i cym(r)yd hi . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP cymrydtake.V.INFIN hishe.PRON.F.3S . |
| | and she wasn't going to take it |
1562 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1563 | VLM | a rŵan mae hi (we)di dychryn dipyn bach meddai IlianaCS ddoe . |
| | aand.CONJ rŵannow.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP dychrynfrighten.V.INFIN dipynlittle_bit.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ meddaisay.V.3S.IMPERF Iliananame ddoeyesterday.ADV . |
| | and now she's had a bit of a scare, Iliana was saying yesterday |
1564 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1565 | VLM | mae (y)n cym(r)yd +/. |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT cymrydtake.V.INFIN . |
| | she's taking... |
1566 | ESM | ella bod hi (y)n (.) ddim awydd &k &p +... |
| | ellamaybe.ADV bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT ddimnot.ADV+SM awydddesire.N.M.SG . |
| | maybe she doesn't want to... |
1567 | ESM | (e)fallai bod nhw (y)n deud xxx . |
| | efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | maybe they said [...]... |
1568 | VLM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1569 | ESM | ti (ddi)m yn gwybod . |
| | tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | you don't know |
1570 | VLM | Margaret_WilliamsCS welais i ddoe . |
| | Margaret_Williamsname welaissee.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddoeyesterday.ADV . |
| | It was Margaret Williams I saw yesterday |
1571 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1572 | VLM | fues i (y)n siarad efo (h)i . |
| | fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ynPRT siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | I spoke to her |
1573 | VLM | oedden nhw (y)n bwyta ac yn cychwyn i ComodoroCS . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT bwytaeat.V.INFIN acand.CONJ ynPRT cychwynstart.V.INFIN ito.PREP Comodoroname . |
| | they were eating and starting out for Comodoro |
1574 | ESM | mae (e)i gŵr hi (y)n byw yndy ? |
| | maebe.V.3S.PRES eiher.ADJ.POSS.F.3S gŵrman.N.M.SG hishe.PRON.F.3S ynPRT bywlive.V.INFIN yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | her husband's alive, isn't he? |
1575 | VLM | dw i (ddi)m yn credu . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | I don't think so |
1576 | ESM | +< na na (.) na . |
| | nano.ADV nano.ADV nano.ADV . |
| | no no |
1577 | VLM | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
1578 | VLM | efo MarisCS a (y)r ferch oedd hi . |
| | efowith.PREP Marisname aand.CONJ yrthe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | she was with Maris and the daughter |
1579 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1580 | VLM | +< ac oedd CynthiaCS efo (y)r wraig (.) xxx ComodoroCS . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Cynthianame efowith.PREP yrthe.DET.DEF wraigwife.N.F.SG+SM Comodoroname . |
| | and Cynthia was with the wife, [...] Comodoro |
1581 | ESM | +< (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | that's it |
1582 | ESM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1583 | ESM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
1584 | VLM | +< ac oedden nhw (y)n &bi [//] gorffen bwyta ac oedden nhw (y)n cychwyn am [?] ComodoroCS . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gorffencomplete.V.INFIN bwytaeat.V.INFIN acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT cychwynstart.V.INFIN amfor.PREP Comodoroname . |
| | and they were finishing eating and they were starting out for Comodoro |
1585 | ESM | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
1586 | VLM | KatherineCS yn deud xxx . |
| | Katherinename ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | Katherine saying [...] |
1587 | ESM | ahCS ? |
| | ahah.IM ? |
| | |
1588 | ESM | oedd yna daith ynde . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV daithjourney.N.F.SG+SM yndeisn't_it.IM . |
| | there was a journey, wasn't it? |
1589 | ESM | ar_ôl bwyd mynd <a(r) (ei)n blaenau> [?] . |
| | ar_ôlafter.PREP bwydfood.N.M.SG myndgo.V.INFIN aron.PREP einour.ADJ.POSS.1P blaenaufronts.N.M.PL . |
| | after food, going on their way |
1590 | VLM | a MairCS . |
| | aand.CONJ Mairname . |
| | and Mair |
1591 | ESM | efo (y)r colectivoS MairCS ? |
| | efowith.PREP yrthe.DET.DEF colectivocollective.N.M.SG Mairname ? |
| | with Mair's minibus? |
1592 | VLM | ddim efo (y)r côr . |
| | ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG . |
| | not with the choir |
1593 | ESM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
1594 | VLM | efo (y)r uh colectivoS (.) oedden nhw (y)n mynd neithiwr felly xxx +/. |
| | efowith.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM colectivocollective.ADJ.M.SG.[or].collective.N.M.SG oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN neithiwrlast_night.ADV fellyso.ADV . |
| | with the minibus they were going last night so [...]... |
1595 | ESM | +< ahCS mae (y)na ddau colectivoS . |
| | ahah.IM maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV ddautwo.NUM.M+SM colectivocollective.N.M.SG . |
| | ah there are two minibuses |
1596 | VLM | na na na xxx . |
| | nano.ADV nano.ADV nano.ADV . |
| | no no [...] |
1597 | ESM | ahCS xxx . |
| | ahah.IM . |
| | |
1598 | ESM | mm ia . |
| | mmmm.IM iayes.ADV . |
| | mmm, yes |
1599 | VLM | ehCS hi a Lowri_EvansCS a MartinaCS . |
| | eheh.IM hishe.PRON.F.3S aand.CONJ Lowri_Evansname aand.CONJ Martinaname . |
| | her and Lowri Evans and Martina |
1600 | ESM | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | |
1601 | VLM | a ryw ddynes arall . |
| | aand.CONJ rywsome.PREQ+SM ddyneswoman.N.F.SG+SM arallother.ADJ . |
| | and some other woman |
1602 | VLM | oedd (y)na bedwar wedyn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV bedwarfour.NUM.M+SM wedynafterwards.ADV . |
| | there were four then |
1603 | ESM | mm [/] mm +... |
| | mmmm.IM mmmm.IM . |
| | |
1604 | VLM | oedd pedair yn aros yn TrelewCS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF pedairfour.NUM.F ynPRT aroswait.V.INFIN ynin.PREP Trelewname . |
| | four were staying at Trelew |
1605 | ESM | (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | that's it |