The first line below shows each utterance in the file as transcribed, containing pause and expression markers. The second line gives the manual gloss (Siarad) or a words-only version of the utterance (Patagonia, Miami), with the automatic gloss in a popup when moving your mouse over the words. The third line gives an English rendition of the utterance.
For ease of reading, language tags have been replaced with superscripts: C = @s:cym (Welsh), E = @s:eng (English), S = @s:spa (Spanish), CE = @s:cym&eng (Welsh and English), CS = @s:cym&spa (Welsh and Spanish), SE = @s:spa&eng (Spanish and English).
1 | SAN | oes ŵyn bach efo ti eleni oes ? |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF ŵynlambs.N.M.PL bachsmall.ADJ efowith.PREP tiyou.PRON.2S elenithis year.ADV oesbe.V.3S.PRES.INDEF ? |
| | do you have any little lambs this year, yes? |
2 | IGO | oes . |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF . |
| | yes. |
3 | SAN | dyn nhw tyfu ? |
| | dynman.N.M.SG nhwthey.PRON.3P tyfugrow.V.INFIN ? |
| | are they growing? |
4 | IGO | yndyn . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH . |
| | yes. |
5 | SAN | pryd fydden nhw (y)n barod i werthu ? |
| | prydwhen.INT fyddenbe.V.3P.COND+SM nhwthey.PRON.3P ynPRT barodready.ADJ+SM ito.PREP werthusell.V.INFIN+SM ? |
| | when will they be ready to sell? |
6 | IGO | +< xxx . |
| | . |
| | |
7 | IGO | maen nhw (y)n barod (.) ar hyn o bryd . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT barodready.ADJ+SM aron.PREP hynthis.PRON.DEM.SP oof.PREP brydtime.N.M.SG+SM . |
| | they are ready now. |
8 | SAN | +< maen nhw (y)n barod rŵan (.) <y rei> [/] y rei mwya ? |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT barodready.ADJ+SM rŵannow.ADV ythe.DET.DEF reisome.PRON+SM ythe.DET.DEF reisome.PRON+SM mwyabiggest.ADJ.SUP ? |
| | they're ready now, the biggest ones? |
9 | IGO | yndyn . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH . |
| | yes. |
10 | SAN | erbyn Nadolig wedyn . |
| | erbynby.PREP NadoligChristmas.N.M.SG wedynafterwards.ADV . |
| | by Christmas then. |
11 | IGO | y [/] y gweddill wedyn [?] . |
| | ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF gweddillremnant.N.M.SG.[or].remainder.N.M.SG wedynafterwards.ADV . |
| | the rest then. |
12 | SAN | y gweddill . |
| | ythe.DET.DEF gweddillremnant.N.M.SG.[or].remainder.N.M.SG . |
| | the rest. |
13 | SAN | pwy bris fydd arnyn nhw eleni tybed ? |
| | pwywho.PRON brisprice.N.M.SG+SM fyddbe.V.3S.FUT+SM arnynon_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P elenithis year.ADV tybedI wonder.ADV ? |
| | what price will they be this year, I wonder? |
14 | IGO | dim llawer mwy na blwyddyn diwetha &=sigh er bod pethau eraill wedi mynd fyny (y)n ofnadwy . |
| | dimnot.ADV llawermany.QUAN mwymore.ADJ.COMP na(n)or.CONJ blwyddynyear.N.F.SG diwethalast.ADJ erer.IM bodbe.V.INFIN pethauthings.N.M.PL eraillothers.PRON wediafter.PREP myndgo.V.INFIN fynyup.ADV ynPRT ofnadwyterrible.ADJ . |
| | not much more than last year, although other things have gone up terribly. |
15 | SAN | +< pethau eraill wedi codi pris ond uh yr ŵyn ddim . |
| | pethauthings.N.M.PL eraillothers.PRON wediafter.PREP codilift.V.INFIN prisprice.N.M.SG ondbut.CONJ uher.IM yrthe.DET.DEF ŵynlambs.N.M.PL ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM . |
| | other things have gone up in price but not the lambs. |
16 | IGO | ddim . |
| | ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM . |
| | not at all. |
17 | SAN | faint oedd oen llynedd ? |
| | faintsize.N.M.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF oenlamb.N.M.SG llyneddlast year.ADV ? |
| | how much was a lamb last year? |
18 | IGO | +< xxx . |
| | . |
| | |
19 | SAN | dau gant ? |
| | dautwo.NUM.M ganthundred.N.M.SG+SM ? |
| | 200? |
20 | IGO | +< dau gant a &h uh mwy neu lai dau gant ac ugain dau gant (e)leni dau gant a hanner . |
| | dautwo.NUM.M ganthundred.N.M.SG+SM aand.CONJ uher.IM mwymore.ADJ.COMP neuor.CONJ laismaller.ADJ.COMP+SM dautwo.NUM.M ganthundred.N.M.SG+SM acand.CONJ ugaintwenty.NUM dautwo.NUM.M ganthundred.N.M.SG+SM elenithis year.ADV dautwo.NUM.M ganthundred.N.M.SG+SM aand.CONJ hannerhalf.N.M.SG . |
| | about 200 to 220, this year 250. |
21 | SAN | dau gant a hanner o besosCS yr oen . |
| | dautwo.NUM.M ganthundred.N.M.SG+SM aand.CONJ hannerhalf.N.M.SG oof.PREP besoskiss.N.M.PL.[or].weight.N.M.PL+SM yrthe.DET.DEF oenlamb.N.M.SG . |
| | 250 pesos per lamb. |
22 | IGO | +< xxx . |
| | . |
| | |
23 | SAN | dim llawer . |
| | dimnot.ADV llawermany.QUAN . |
| | not much. |
24 | IGO | ond mae pethau (we)di mynd [?] fyny (y)r dwbl . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES pethauthings.N.M.PL wediafter.PREP myndgo.V.INFIN fynyup.ADV yrthe.DET.DEF dwbldouble.N.M.SG . |
| | but things have gone up twice as much. |
25 | SAN | ie ie dyna (y)r &g gwir amdani . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV dynathat_is.ADV yrthe.DET.DEF gwirtruth.N.M.SG amdanifor_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | yes, that's the truth of it. |
26 | IGO | +< pethau eraill . |
| | pethauthings.N.M.PL eraillothers.PRON . |
| | other things. |
27 | SAN | problem . |
| | problemproblem.N.MF.SG . |
| | a problem. |
28 | SAN | ti gweld y cymdogion yn_doeddech [?] ? |
| | tiyou.PRON.2S gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF cymdogionneighbours.N.M.PL yn_doeddechbe.V.2P.IMPERF.TAG ? |
| | you've seen the neighbours, haven't you? |
29 | SAN | MalcolmCS uh +... |
| | Malcolmname uher.IM . |
| | |
30 | IGO | do wnaethon nhw helpu fi nodi (y)r ŵyn dydd_Sadwrn . |
| | doyes.ADV.PAST wnaethondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P helpuhelp.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM nodinote.V.INFIN yrthe.DET.DEF ŵynlambs.N.M.PL dydd_SadwrnSaturday.N.M.SG . |
| | yes, they helped me mark the lambs on Saturday. |
31 | SAN | a maen nhw (y)n dal i helpu ti efo (y)r uh (.) heneiddio hefyd . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT dalstill.ADV ito.PREP helpuhelp.V.INFIN tiyou.PRON.2S efowith.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM heneiddioage.V.INFIN hefydalso.ADV . |
| | and they're still helping you with growing old as well. |
32 | IGO | +< yndyn (..) yndyn . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH yndynbe.V.3P.PRES.EMPH . |
| | yes, yes. |
33 | SAN | MalcolmCS yn cael trafferth i gerdded efo (y)r coes . |
| | Malcolmname ynPRT caelget.V.INFIN trafferthtrouble.N.MF.SG ito.PREP gerddedwalk.V.INFIN+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF coesleg.N.F.SG . |
| | Malcolm's having trouble walking with his leg. |
34 | IGO | +< xxx . |
| | . |
| | |
35 | SAN | a (y)r mab yn tyfu rŵan hefyd . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF mabson.N.M.SG ynPRT tyfugrow.V.INFIN rŵannow.ADV hefydalso.ADV . |
| | and the son growing up now as well. |
36 | IGO | +< mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | mmhm. |
37 | SAN | (y)dy TorresCS (y)r gwas o_gwmpas yr [/] y dyn sy (y)n helpu ti weithiau ? |
| | ydybe.V.3S.PRES Torresname yrthe.DET.DEF gwasservant.N.M.SG o_gwmpasaround.ADV.[or].around.PREP yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF dynman.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT helpuhelp.V.INFIN tiyou.PRON.2S weithiautimes.N.F.PL+SM ? |
| | is Torres, the lad around, the man who helps you sometimes? |
38 | IGO | ambell i waith . |
| | ambelloccasional.PREQ ito.PREP waithwork.N.M.SG+SM . |
| | sometimes. |
39 | SAN | mae o (y)n mynd a dod ia ? |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN aand.CONJ dodcome.V.INFIN iayes.ADV ? |
| | he comes and goes, does he? |
40 | IGO | +< mae o [/] mae o adre ar hyn o bryd . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S adrehome.ADV aron.PREP hynthis.PRON.DEM.SP oof.PREP brydtime.N.M.SG+SM . |
| | he is at home at the moment. |
41 | IGO | mae o wedi torri &ɬ lot o goed tân a dw i methu gwerthu nhw . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP torribreak.V.INFIN lotlot.QUAN oof.PREP goedtrees.N.F.PL+SM tânfire.N.M.SG aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S methufail.V.INFIN gwerthusell.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | he has cut a lot of fire wood and I can't sell it. |
42 | IGO | xxx ddim march(nad) [/] marchnad xxx . |
| | ddimnot.ADV+SM marchnadmarket.N.F.SG marchnadmarket.N.F.SG . |
| | [...] no market [...]. |
43 | SAN | +< dim mynd ar y coed chwaith ? |
| | dimnot.ADV myndgo.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF coedtrees.N.F.PL chwaithneither.ADV ? |
| | the wood isn't selling either? |
44 | IGO | nag oes . |
| | nagthan.CONJ oesbe.V.3S.PRES.INDEF . |
| | no. |
45 | SAN | wel mae (y)r nwy yn y dref (y)ma rŵan yn cynhesu . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF nwygas.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF dreftown.N.F.SG+SM ymahere.ADV rŵannow.ADV ynPRT cynhesuwarm.V.INFIN . |
| | well the gas in this town now is warming up. |
46 | IGO | +< mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | mmhm. |
47 | SAN | a (we)dyn (dy)dy bobl ddim yn prynu coed tân . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV dydybe.V.3S.PRES.NEG boblpeople.N.F.SG+SM ddimnot.ADV+SM ynPRT prynubuy.V.INFIN coedtrees.N.F.PL tânfire.N.M.SG . |
| | then people don't buy firewood. |
48 | SAN | dyna (y)r gwir amdani . |
| | dynathat_is.ADV yrthe.DET.DEF gwirtruth.N.M.SG amdanifor_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | that's the truth of it. |
49 | IGO | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
50 | IGO | ond i Rhyd_yr_Indiaid oedd uh o (y)n torri . |
| | ondbut.CONJ ito.PREP Rhyd_yr_Indiaidname oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S ynPRT torribreak.V.INFIN . |
| | but it was for Paso de Indios that he was cutting it. |
51 | SAN | ahCS gwerthu nhw draw yn Rhyd_yr_Indiaid ? |
| | ahah.IM gwerthusell.V.INFIN nhwthey.PRON.3P drawyonder.ADV ynin.PREP Rhyd_yr_Indiaidname ? |
| | ah, selling them over in Paso de Indios? |
52 | IGO | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | |
53 | SAN | a (dy)dy bobl ddim yn prynu nhw chwaith ? |
| | aand.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG boblpeople.N.F.SG+SM ddimnot.ADV+SM ynPRT prynubuy.V.INFIN nhwthey.PRON.3P chwaithneither.ADV ? |
| | and people aren't buying them either? |
54 | IGO | xxx +/. |
| | . |
| | |
55 | SAN | +< dim pris ? |
| | dimnot.ADV prisprice.N.M.SG ? |
| | no price? |
56 | IGO | ie &dir yr [//] ond mae (y)r WilliamsCS dim wedi dod o Rhyd i nôl y coed tân (y)na . |
| | ieyes.ADV yrthe.DET.DEF ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF Williamsname dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG wediafter.PREP dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Rhydname ito.PREP nôlfetch.V.INFIN ythe.DET.DEF coedtrees.N.F.PL tânfire.N.M.SG ynathere.ADV . |
| | yes, but Williams hasn't come from Paso to collect that firewood. |
57 | SAN | +< a dod yn_ôl <yn y yn y> [/] yn y tryc . |
| | aand.CONJ dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF tryctruck.N.M.SG . |
| | and come back in the truck. |
58 | IGO | +< mae (we)di bod yn disgwyl am fis rŵan a (doe)s (y)na (ddi)m sôn amdano fo . |
| | maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT disgwylexpect.V.INFIN amfor.PREP fismonth.N.M.SG+SM rŵannow.ADV aand.CONJ doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG ynathere.ADV ddimnot.ADV+SM sônmention.V.INFIN amdanofor_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | we have waited for a month now, and there is no sign of him. |
59 | IGO | methu cael gafael ynddo fo ar y ffôn chwaith . |
| | methufail.V.INFIN caelget.V.INFIN gafaelgrasp.V.INFIN ynddoin_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S aron.PREP ythe.DET.DEF ffônphone.N.M.SG chwaithneither.ADV . |
| | can't get hold of him on the phone either. |
60 | SAN | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
61 | SAN | problem . |
| | problemproblem.N.MF.SG . |
| | a problem. |
62 | SAN | wnest ti sgwrsio efo (.) VictorCS pan o(edde)t ti lawr yn [/] yn y dyffryn ? |
| | wnestdo.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S sgwrsiochat.V.INFIN efowith.PREP Victorname panwhen.CONJ oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S lawrdown.ADV ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF dyffrynvalley.N.M.SG ? |
| | did you talk to Victor while you were down in the valley? |
63 | IGO | do . |
| | doyes.ADV.PAST . |
| | yes. |
64 | SAN | be oedd o (y)n ddeud ? |
| | bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT ddeudsay.V.INFIN+SM ? |
| | what was he saying? |
65 | SAN | sut mae pethau (y)n y ffarm efo fo ? |
| | suthow.INT maebe.V.3S.PRES pethauthings.N.M.PL ynin.PREP ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG efowith.PREP fohe.PRON.M.3S ? |
| | how are things on the farm with him? |
66 | IGO | uh go lew (y)ma . |
| | uher.IM gorather.ADV lewlion.N.M.SG+SM ymahere.ADV . |
| | quite well. |
67 | IGO | mae o (y)n cael trafferth i werthu (y)r gwair . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT caelget.V.INFIN trafferthtrouble.N.MF.SG ito.PREP werthusell.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF gwairhay.N.M.SG . |
| | he has trouble selling the hay. |
68 | IGO | (dy)dy o (ddi)m yn hawdd ond mae o wedi [/] wedi gwerthu uh uh cynhaea blwyddyn diwetha i_gyd . |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT hawddeasy.ADJ ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP wediafter.PREP gwerthusell.V.INFIN uher.IM uher.IM cynhaeaunk blwyddynyear.N.F.SG diwethalast.ADJ i_gydall.ADJ . |
| | it's not easy, but he has sold all of last year's harvest. |
69 | SAN | +< mae (we)di llwyddo eu [?] gwerthu ? |
| | maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP llwyddosucceed.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P gwerthusell.V.INFIN ? |
| | he's managed to sell them? |
70 | SAN | bobl lleol ie (y)n prynu rei sy â ceffyl neu (.) dafad uh +//. |
| | boblpeople.N.F.SG+SM lleollocal.ADJ ieyes.ADV ynPRT prynubuy.V.INFIN reisome.PRON+SM sybe.V.3S.PRES.REL âwith.PREP ceffylhorse.N.M.SG neuor.CONJ dafadsheep.N.F.SG uher.IM . |
| | local people buying, ones with a horse or sheep, er... |
71 | IGO | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
72 | SAN | +< &ni nid bobl yr estanciasS mawr o_gwbl . |
| | nid(it is) not.ADV boblpeople.N.F.SG+SM yrthe.DET.DEF estanciasstay.N.F.PL mawrbig.ADJ o_gwblat_all.ADV . |
| | not people from the big ranches at all. |
73 | IGO | na oedd [//] rheina oedd yn prynu o (y)r blaen iddo fo a rŵan bobl sy (we)di prynu darnau bach (.) o ffermydd <i wneud uh> [//] i byw ar y ffarm (dy)na i_gyd . |
| | nano.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF rheinathose.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT prynubuy.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S aand.CONJ rŵannow.ADV boblpeople.N.F.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP prynubuy.V.INFIN darnaufragments.N.M.PL.[or].pieces.N.M.PL bachsmall.ADJ oof.PREP ffermyddfarms.N.F.PL ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM uher.IM ito.PREP bywlive.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG dynathat_is.ADV i_gydall.ADJ . |
| | no, those we buying from him before, but now people who have bought small pieces of farms to live on the farm, that's all. |
74 | IGO | a mae ceffyl neu ddau efo nhw a (we)dyn rheina sydd yn prynu gwair iddo rŵan . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ceffylhorse.N.M.SG neuor.CONJ ddautwo.NUM.M+SM efowith.PREP nhwthey.PRON.3P aand.CONJ wedynafterwards.ADV rheinathose.PRON syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT prynubuy.V.INFIN gwairhay.N.M.SG iddoto_him.PREP+PRON.M.3S rŵannow.ADV . |
| | and they have one or two horses and then these of the ones who buy hay from him now. |
75 | SAN | mae (y)r holl sefyllfa (y)r ffermydd yn newid . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF hollall.PREQ sefyllfasituation.N.F.SG yrthe.DET.DEF ffermyddfarms.N.F.PL ynPRT newidchange.V.INFIN . |
| | the whole situation of farms is changing. |
76 | SAN | bobl dre yn prynu darnau i (.) gael tŷ . |
| | boblpeople.N.F.SG+SM dretown.N.F.SG+SM ynPRT prynubuy.V.INFIN darnaufragments.N.M.PL.[or].pieces.N.M.PL ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM tŷhouse.N.M.SG . |
| | town people buying plots to have a house. |
77 | IGO | +< darnau (.) i fyw . |
| | darnaufragments.N.M.PL.[or].pieces.N.M.PL ito.PREP fywlive.V.INFIN+SM . |
| | plots to live. |
78 | SAN | tŷ penwythnos neu tŷ hólides neu tŷ +... |
| | tŷhouse.N.M.SG penwythnosweekend.N.M.SG neuor.CONJ tŷhouse.N.M.SG hólidesholidays.N.M.PL neuor.CONJ tŷhouse.N.M.SG . |
| | a weekend home or a holiday home or a home... |
79 | IGO | +< penwythnos ie . |
| | penwythnosweekend.N.M.SG ieyes.ADV . |
| | weekend, yes |
80 | SAN | a rheina (y)n cadw ryw anifail neu ddau a rheina sy (y)n prynu (y)r borfa iddo . |
| | aand.CONJ rheinathose.PRON ynPRT cadwkeep.V.INFIN rywsome.PREQ+SM anifailanimal.N.M.SG neuor.CONJ ddautwo.NUM.M+SM aand.CONJ rheinathose.PRON sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT prynubuy.V.INFIN yrthe.DET.DEF borfapasture.N.F.SG+SM iddoto_him.PREP+PRON.M.3S . |
| | and those keep an animal or two and those buy the grass from him. |
81 | IGO | ie (y)r gwair hyn [?] . |
| | ieyes.ADV yrthe.DET.DEF gwairhay.N.M.SG hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | yes, this hay. |
82 | SAN | ie gwair . |
| | ieyes.ADV gwairhay.N.M.SG . |
| | yes, hay. |
83 | SAN | ohCS (dy)na fo . |
| | ohoh.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | oh, that's it. |
84 | SAN | a RobinaCS wnest ti sgwrsio efo hi o_gwbl ? |
| | aand.CONJ Robinaname wnestdo.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S sgwrsiochat.V.INFIN efowith.PREP hishe.PRON.F.3S o_gwblat_all.ADV ? |
| | and Robina, did you talk to her at all? |
85 | IGO | naddo wnes i (ddi)m gweld hi bahS (.) gweld hi xxx . |
| | naddono.ADV.PAST wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S bahbah.IM gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S . |
| | no, I didn't see her, well, see her [...]. |
86 | SAN | +< gweld hi ond ddim sgwrsio . |
| | gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ondbut.CONJ ddimnot.ADV+SM sgwrsiochat.V.INFIN . |
| | saw her but didn't talk. |
87 | SAN | <(y)dy (y)r gwas uh> [//] (y)dy (y)r uh dyn drws nesa (y)n dal i weithio efo VictorCS ? |
| | ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF gwasservant.N.M.SG uher.IM ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF uher.IM dynman.N.M.SG drwsdoor.N.M.SG nesanext.ADJ.SUP ynPRT dalstill.ADV ito.PREP weithiowork.V.INFIN+SM efowith.PREP Victorname ? |
| | does the lad... does the man next door still work with Victor? |
88 | SAN | oedd xxx +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | was... |
89 | IGO | +< yndy ond (dy)dy o (ddi)m yn byw rhagor ar y <ffarm efo fo> [?] . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH ondbut.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT bywlive.V.INFIN rhagormore.QUAN aron.PREP ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG efowith.PREP fohe.PRON.M.3S . |
| | yes, but he doesn't live on the farm any more. |
90 | SAN | +< (dy)dy o (ddi)m yn byw drws nesa ahCS ie . |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT bywlive.V.INFIN drwsdoor.N.M.SG nesanext.ADJ.SUP ahah.IM ieyes.ADV . |
| | he's not living next door, ah yes. |
91 | IGO | mae (we)di [?] cael ei tŷ ei hunan rŵan uh +... |
| | maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S tŷhouse.N.M.SG eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG rŵannow.ADV uher.IM . |
| | he's got his own house now. |
92 | SAN | ond mae (y)n dod <i &w> [//] i [/] i weithio efo fo ? |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP ito.PREP ito.PREP weithiowork.V.INFIN+SM efowith.PREP fohe.PRON.M.3S ? |
| | but he still comes to work with him? |
93 | IGO | mm yndy mae o (y)n cael (.) hanner y cynhaea dw i (y)n meddwl . |
| | mmmm.IM yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT caelget.V.INFIN hannerhalf.N.M.SG ythe.DET.DEF cynhaeaunk dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN . |
| | mm, yes, he gets half the harvest I think. |
94 | SAN | hanner hanner . |
| | hannerhalf.N.M.SG hannerhalf.N.M.SG . |
| | half and half |
95 | IGO | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
96 | SAN | +< gweithio am hanner y cynhaea . |
| | gweithiowork.V.INFIN amfor.PREP hannerhalf.N.M.SG ythe.DET.DEF cynhaeaunk . |
| | working for half of the harvest. |
97 | SAN | fues i gweld AngharadCS . |
| | fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S gweldsee.V.INFIN Angharadname . |
| | I saw Angharad. |
98 | SAN | yn y GaimanCS a <mae hi a (y)r plant bach> [//] mae (y)n +... |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF Gaimanname aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S aand.CONJ yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL bachsmall.ADJ maebe.V.3S.PRES ynPRT . |
| | in Gaiman, and she and the little children are... |
99 | IGO | +< do ? |
| | doyes.ADV.PAST ? |
| | |
100 | IGO | ++ yn hapus ? |
| | ynPRT hapushappy.ADJ ? |
| | |
101 | SAN | ydyn a mae MartinCS wrthi (y)n bildio dw i meddwl . |
| | ydynbe.V.3P.PRES aand.CONJ maebe.V.3S.PRES Martinname wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT bildiobuild.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S meddwlthink.V.INFIN . |
| | yes, and Martin's busy building I think. |
102 | SAN | wrthi (y)n wneud tŷ ie ? |
| | wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM tŷhouse.N.M.SG ieyes.ADV ? |
| | busy making a house, right? |
103 | IGO | +< wneud [//] (.) ie a wedyn &d <rhoid y> [//] wneud y to ei hunan . |
| | wneudmake.V.INFIN+SM ieyes.ADV aand.CONJ wedynafterwards.ADV rhoidgive.V.INFIN ythe.DET.DEF wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF toroof.N.M.SG eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG . |
| | yes, and then doing the roof himself. |
104 | SAN | +< wrthi (y)n adeiladu tŷ . |
| | wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT adeiladubuild.V.INFIN tŷhouse.N.M.SG . |
| | busy building a house. |
105 | SAN | rhoid y to ei hunan . |
| | rhoidgive.V.0.IMPERF.[or].give.V.INFIN ythe.DET.DEF toroof.N.M.SG eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG . |
| | putting on the roof himself. |
106 | SAN | dipyn o waith i (y)r (.) deintydd fynd ar ben to i roid y to ond (dy)na fo . |
| | dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP waithwork.N.M.SG+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF deintydddentist.N.M.SG fyndgo.V.INFIN+SM aron.PREP benhead.N.M.SG+SM toroof.N.M.SG ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF toroof.N.M.SG ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | quite a bit of work for a dentist, going up on a roof to put on the roof, but there you go. |
107 | IGO | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
108 | SAN | dyna (y)r ffordd o +... |
| | dynathat_is.ADV yrthe.DET.DEF fforddway.N.F.SG oof.PREP . |
| | that's the way to... |
109 | IGO | ++ <o gall> [//] yr unig ffordd yn gallu wneud o xxx +/. |
| | ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S gallsane.ADJ+SM.[or].be_able.V.2S.IMPER.[or].be_able.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ fforddway.N.F.SG ynPRT gallube_able.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | the only way he can do it. |
110 | SAN | +< +, i gallu dal ymlaen i wneud y tŷ . |
| | ito.PREP gallucapability.N.M.SG dalcontinue.V.INFIN ymlaenforward.ADV ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | ... to be able to keep on making the house. |
111 | IGO | mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | yes. |
112 | SAN | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
113 | SAN | a popeth wedi mynd yn ddrud a (.) fel (yn)a mae . |
| | aand.CONJ popetheverything.N.M.SG wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ynPRT ddrudexpensive.ADJ+SM aand.CONJ fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES . |
| | and everything's become expensive and that's how it is. |
114 | IGO | a maen nhw (y)n gobeithio dod yma haf nesa (y)ma rŵan . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT gobeithiohope.V.INFIN dodcome.V.INFIN ymahere.ADV hafsummer.N.M.SG nesanext.ADJ.SUP ymahere.ADV rŵannow.ADV . |
| | and they are hoping to come here next summer. |
115 | SAN | ahCS neis <cwrdd â nhw dod â nhw (..)> [//] gweld nhw fel <maen nhw (y)n ddeud> [?] . |
| | ahah.IM neisnice.ADJ cwrddmeeting.N.M.SG.[or].meet.V.INFIN âwith.PREP nhwthey.PRON.3P dodcome.V.INFIN âwith.PREP nhwthey.PRON.3P gweldsee.V.INFIN nhwthey.PRON.3P fellike.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT ddeudsay.V.INFIN+SM . |
| | ah, nice to meet them, see them, as they say |
116 | SAN | ti (y)n cael sgwrs Cymraeg efo rywun arall yn [//] <ar_hyd lle (y)ma> [?] (y)n (.) hawdd rŵan xxx +//? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT caelget.V.INFIN sgwrschat.N.F.SG CymraegWelsh.N.F.SG efowith.PREP rywunsomeone.N.M.SG+SM arallother.ADJ ynPRT ar_hydalong.PREP lleplace.N.M.SG ymahere.ADV ynPRT hawddeasy.ADJ rŵannow.ADV ? |
| | do you have a chat in Welsh with anyone else around here easily now [...] ...? |
117 | IGO | +< efo [?] JamieCS ac AnnaCS i_gyd . |
| | efowith.PREP Jamiename acand.CONJ Annaname i_gydall.ADJ . |
| | with Jamie and Anna, all of them. |
118 | SAN | +< JamieCS . |
| | Jamiename . |
| | |
119 | SAN | dim ond ni . |
| | dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG ondbut.CONJ niwe.PRON.1P . |
| | only us. |
120 | IGO | mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | yes. |
121 | SAN | RobertCS ? |
| | Robertname ? |
| | |
122 | SAN | na ti (ddi)m yn sgw(r)sio efo RobertCS byth . |
| | nano.ADV tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT sgwrsiochat.V.INFIN efowith.PREP Robertname bythnever.ADV . |
| | no, you never talk to Robert. |
123 | SAN | a pwy Gymro arall sydd xxx ? |
| | aand.CONJ pwywho.PRON GymroWelsh_person.N.M.SG+SM arallother.ADJ syddbe.V.3S.PRES.REL ? |
| | and what other Welshmen are [...] ? |
124 | IGO | +< ambell i (y)chydig o (.) eiriau yn Gymraeg . |
| | ambelloccasional.PREQ ito.PREP ychydiga_little.QUAN oof.PREP eiriauwords.N.M.PL+SM ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM . |
| | a few words in Welsh from time to time. |
125 | SAN | +< ++ o eiriau (dy)na i_gyd . |
| | oof.PREP eiriauwords.N.M.PL+SM dynathat_is.ADV i_gydall.ADJ . |
| | ...words, that's all. |
126 | SAN | ahCS ie . |
| | ahah.IM ieyes.ADV . |
| | ah yes. |
127 | SAN | mae (y)r hen bobl wedi mynd . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF henold.ADJ boblpeople.N.F.SG+SM wediafter.PREP myndgo.V.INFIN . |
| | the old people have gone. |
128 | SAN | a wedyn dwyt ti (ddi)m yn gallu cael llawer +/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV dwytbe.V.2S.PRES.NEG tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN caelget.V.INFIN llawermany.QUAN . |
| | and so you can't get much... |
129 | IGO | yndy <yr hen bobl oedd yn arfer siarad> [?] +/. |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yrthe.DET.DEF henold.ADJ boblpeople.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT arferuse.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN . |
| | yes, the old people who used to speak... |
130 | SAN | +< ++ oedd yn arfer sgwrsio Cymraeg yn naturiol . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT arferuse.V.INFIN sgwrsiochat.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG ynPRT naturiolnatural.ADJ . |
| | who were used to speaking Welsh naturally. |
131 | SAN | GeraintCS (.) mae o wedi marw wythnos diwetha Geraint_PritchardCS . |
| | Geraintname maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP marwdie.V.INFIN wythnosweek.N.F.SG diwethalast.ADJ Geraint_Pritchardname . |
| | Geraint, he died last week, Geraint Pritchard. |
132 | IGO | yr uh RichardsCS teulu RichardsCS . |
| | yrthe.DET.DEF uher.IM Richardsname teulufamily.N.M.SG Richardsname . |
| | the Richards, the Richards family. |
133 | SAN | teulu RichardsCS i_gyd wedi mynd . |
| | teulufamily.N.M.SG Richardsname i_gydall.ADJ wediafter.PREP myndgo.V.INFIN . |
| | the whole Richards family has gone. |
134 | IGO | xxx siarad Cymraeg efo xxx . |
| | siaradtalk.V.2S.IMPER CymraegWelsh.N.F.SG efowith.PREP . |
| | [...] speaking Welsh with [...]. |
135 | SAN | <oedden nhw> [/] oedden nhw (y)n Cymreigaidd (.) iawn . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynin.PREP Cymreigaiddname iawnOK.ADV . |
| | they were very Welsh. |
136 | SAN | ond (dy)na fo . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but that's it. |
137 | SAN | llai bob tro . |
| | llaismaller.ADJ.COMP bobeach.PREQ+SM troturn.N.M.SG . |
| | less each time. |
138 | SAN | dysgwyr sy o_gwmpas rŵan . |
| | dysgwyrlearners.N.M.PL sybe.V.3S.PRES.REL o_gwmpasaround.ADV rŵannow.ADV . |
| | it's learners who are around now. |
139 | IGO | +< mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | yes. |
140 | SAN | a mwy anodd cael sgwrs Cymraeg efo (y)r dysgwyr . |
| | aand.CONJ mwymore.ADJ.COMP anodddifficult.ADJ caelget.V.INFIN sgwrschat.N.F.SG CymraegWelsh.N.F.SG efowith.PREP yrthe.DET.DEF dysgwyrlearners.N.M.PL . |
| | and [it's] harder to have a Welsh conversation with the learners. |
141 | IGO | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes. |
142 | IGO | oedd a fi (y)n sylwi hynna efo MartinCS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF aand.CONJ fiI.PRON.1S+SM ynPRT sylwinotice.V.INFIN hynnathat.PRON.DEM.SP efowith.PREP Martinname . |
| | yes, and I notice that with Martin. |
143 | IGO | oedd o wedi aros xxx Sbaeneg xxx rŵan mae o (y)n Gymro . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP aroswait.V.INFIN SbaenegSpanish.N.F.SG rŵannow.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT GymroWelsh_person.N.M.SG+SM . |
| | he used to stick to Spanish, but now he is a Welshman. |
144 | SAN | +< ++ yn Cymro . |
| | ynPRT CymroWelsh_person.N.M.SG . |
| | ... is a Welshman. |
145 | IGO | <dw i> [/] dw i (y)n cael trafferth i cadw sgwrs yn Gymraeg efo fo . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT caelget.V.INFIN trafferthtrouble.N.MF.SG ito.PREP cadwkeep.V.INFIN sgwrschat.N.F.SG ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM efowith.PREP fohe.PRON.M.3S . |
| | I have trouble maintaining a conversation in Welsh with him. |
146 | SAN | +< ++ i +... |
| | ito.PREP . |
| | to... |
147 | SAN | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
148 | SAN | arferiad . |
| | arferiadcustom.N.MF.SG . |
| | a habit. |
149 | IGO | arferiad xxx . |
| | arferiadcustom.N.MF.SG . |
| | a habit, [...]. |
150 | SAN | fel (yn)a ydw i efo FionaCS hefyd yn cael gwaith (.) cadw (y)r sgwrs ymlaen . |
| | fellike.CONJ ynathere.ADV ydwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S efowith.PREP Fionaname hefydalso.ADV ynPRT caelget.V.INFIN gwaithwork.N.M.SG cadwkeep.V.INFIN yrthe.DET.DEF sgwrschat.N.F.SG ymlaenforward.ADV . |
| | I'm like that with Fiona as well, struggling to keep the conversation going. |
151 | SAN | achos bod fi (we)di arfer siarad Sbaeneg efo hi . |
| | achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM wediafter.PREP arferuse.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN SbaenegSpanish.N.F.SG efowith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | because I'm used to speaking Spanish with her. |
152 | IGO | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
153 | SAN | arferiad efo hi hefyd ie . |
| | arferiadcustom.N.MF.SG efowith.PREP hishe.PRON.F.3S hefydalso.ADV ieyes.ADV . |
| | habit with her too, yes. |
154 | SAN | ond mae MartinCS yn siarad yn dda yn_dydy ? |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES Martinname ynPRT siaradtalk.V.INFIN ynPRT ddagood.ADJ+SM yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG ? |
| | but Martin speaks well, doesn't he? |
155 | IGO | yndy ond uh +/. |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH ondbut.CONJ uher.IM . |
| | yes, but... |
156 | SAN | ++ ond dim yn naturiol &=laugh . |
| | ondbut.CONJ dimnot.ADV ynPRT naturiolnatural.ADJ . |
| | ... but not naturally. |
157 | IGO | dim yn naturio(l) ti sylwi bod o ddim +/. |
| | dimnot.ADV ynPRT naturiolnatural.ADJ tiyou.PRON.2S sylwinotice.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM . |
| | not naturally, you notice that he isn't... |
158 | SAN | +< ie mae costio xxx iddo . |
| | ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES costiocost.V.INFIN iddoto_him.PREP+PRON.M.3S . |
| | yes, it costs him [...]. |
159 | IGO | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
160 | SAN | +< ie ie mae (y)r acen gogledd efo fo rŵan (y)r u(n) fath â AngharadCS . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF acenaccent.N.F.SG gogleddnorth.N.M.SG efowith.PREP fohe.PRON.M.3S rŵannow.ADV yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM âas.CONJ Angharadname . |
| | yes, he's got a northern accent now, the same as Angharad. |
161 | IGO | +< mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | yes. |
162 | SAN | ond uh (.) (dy)dy (y)r geirfa ddim yn +... |
| | ondbut.CONJ uher.IM dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthe.DET.DEF geirfavocabulary.N.F.SG ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynPRT . |
| | but the vocabulary isn't... |
163 | IGO | xxx siarad yn araf . |
| | siaradtalk.V.2S.IMPER ynPRT arafslow.ADJ . |
| | [...] speaks slowly. |
164 | SAN | siarad yn ara deg ie a chwilio am y geiriau fath o beth (.) ie . |
| | siaradtalk.V.2S.IMPER ynPRT araunk degten.NUM ieyes.ADV aand.CONJ chwiliosearch.V.INFIN amfor.PREP ythe.DET.DEF geiriauwords.N.M.PL fathtype.N.F.SG+SM oof.PREP beththing.N.M.SG+SM ieyes.ADV . |
| | speaking slowly, and searching for the words, kind of thing, yes. |
165 | IGO | +< uh xxx +/. |
| | uher.IM . |
| | uh,... |
166 | SAN | ond mae o (y)n dda iawn fel mae o wedi dysgu . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ddagood.ADJ+SM iawnvery.ADV fellike.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP dysguteach.V.INFIN . |
| | but he's very good the way he's learned. |
167 | IGO | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes. |
168 | IGO | ond pan wyt ti (y)n siarad busnes mae (y)n hanner siarad yn Gymraeg a [?] dan ni (we)di arfer deud o (y)n Sbaeneg . |
| | ondbut.CONJ panwhen.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT siaradtalk.V.INFIN busnesbusiness.N.MF.SG maebe.V.3S.PRES ynPRT hannerhalf.N.M.SG siaradtalk.V.INFIN ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM aand.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP arferuse.V.INFIN deudsay.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynin.PREP SbaenegSpanish.N.F.SG . |
| | but when you talk business he spekas half Welsh and we're used to saying it in Spanish. |
169 | SAN | ie (.) termau gwahanol geiriau gwahanol . |
| | ieyes.ADV termauterms.N.M.PL gwahanoldifferent.ADJ geiriauwords.N.M.PL gwahanoldifferent.ADJ . |
| | yes, different terms, different words. |
170 | IGO | <a (y)r> [/] a (y)r gwaith hefyd uh be oedd o (y)n +... |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF aand.CONJ yrthe.DET.DEF gwaithwork.N.M.SG hefydalso.ADV uher.IM bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | and the work as well, what he had... |
171 | IGO | <yr uh> [//] beth oedd o (we)di iwsio i wneud y tŷ a (y)r to a (y)r wahanol uh +... |
| | yrthe.DET.DEF uher.IM bethwhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP iwsiouse.V.INFIN ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF toroof.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF wahanoldifferent.ADJ+SM uher.IM . |
| | what he had used to build the house and the roof and the different... |
172 | SAN | ++ defnyddiau i_gyd . |
| | defnyddiaumaterials.N.M.PL i_gydall.ADJ . |
| | ... all the materials. |
173 | IGO | &tɪm ie materialesS ["] dan ni (y)n ddeud Sbanish . |
| | ieyes.ADV materialesmaterial.ADJ.M.PL.[or].material.N.M.PL danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT ddeudsay.V.INFIN+SM SbanishSpanish.N.F.SG . |
| | yes, materiales we say in Spanish. |
174 | SAN | mae geiriau [/] geiriau mwy specificE . |
| | maebe.V.3S.PRES geiriauwords.N.M.PL geiriauwords.N.M.PL mwymore.ADJ.COMP specificspecific.ADJ . |
| | there are more specific words. |
175 | IGO | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
176 | SAN | +< felly mwy anodd i +/. |
| | fellyso.ADV mwymore.ADJ.COMP anodddifficult.ADJ ito.PREP . |
| | so harder to... |
177 | IGO | +< <mae raid> [/] mae raid ti siarad Sbaeneg pan wyt ti (y)n siarad am bethau fel (y)na . |
| | maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM tiyou.PRON.2S siaradtalk.V.INFIN SbaenegSpanish.N.F.SG panwhen.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT siaradtalk.V.INFIN amfor.PREP bethauthings.N.M.PL+SM fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | you have to speak Spanish when you talk about things like that. |
178 | SAN | +< ++ <am am> [/] am fildio neu am +... |
| | amfor.PREP amfor.PREP amfor.PREP fildiobuild.V.INFIN+SM neuor.CONJ amfor.PREP . |
| | about building or about . |
179 | SAN | ie fel (yn)a mae . |
| | ieyes.ADV fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES . |
| | yes, that's how it is. |
180 | SAN | wel pan mae (y)r Cymry yn dod xxx maen nhw chwilio am eiriau weithiau . |
| | welwell.IM panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF CymryWelsh_people.N.M.PL ynPRT dodcome.V.INFIN maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P chwiliosearch.V.INFIN amfor.PREP eiriauwords.N.M.PL+SM weithiautimes.N.F.PL+SM . |
| | well, when the Welsh come, they're sometimes searching for words. |
181 | SAN | maen nhw (y)n troi i (y)r Saesneg i ddeud nhw hefyd . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT troiturn.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF SaesnegEnglish.N.F.SG ito.PREP ddeudsay.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P hefydalso.ADV . |
| | they switch to English to say them too. |
182 | IGO | +< yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes. |
183 | SAN | a dan ni (y)n troi yma i (y)r Sbaeneg i [/] i ddeud yr un &k (.) geiriau . |
| | aand.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT troiturn.V.INFIN ymahere.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF SbaenegSpanish.N.F.SG ito.PREP ito.PREP ddeudsay.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF unone.NUM geiriauwords.N.M.PL . |
| | and we switch here to Spanish to say the same words. |
184 | IGO | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
185 | SAN | wnest ti gyfarfod criw AlfredCS eleni ? |
| | wnestdo.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S gyfarfodmeet.V.INFIN+SM criwcrew.N.M.SG Alfredname elenithis year.ADV ? |
| | did you meet Alfred's group this year? |
186 | SAN | na xxx +/. |
| | nano.ADV . |
| | no, xxx ... |
187 | IGO | naddo . |
| | naddono.ADV.PAST . |
| | no. |
188 | SAN | yn y GaimanCS wnest ti gweld nhw wedyn ? |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF Gaimanname wnestdo.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S gweldsee.V.INFIN nhwthey.PRON.3P wedynafterwards.ADV ? |
| | was it in Gaiman you saw them after? |
189 | IGO | do do dw i (ddi)m yn +//. |
| | doyes.ADV.PAST doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT . |
| | yes, yes, I don't... |
190 | IGO | oedd (yn)a gymaint o bobl (y)na ddim yn gwybod p(a) (y)r un oedd +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ynathere.ADV ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN pawhich.ADJ yrthe.DET.DEF unone.NUM oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | there were so many people there I don't know which one was... |
191 | SAN | +< dim sgwrsio efo nhw . |
| | dimnot.ADV sgwrsiochat.V.INFIN efowith.PREP nhwthey.PRON.3P . |
| | ...didn't talk to them. |
192 | SAN | ++ pwy oedd pwy yna . |
| | pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF pwywho.PRON ynathere.ADV . |
| | ...who was who there. |
193 | IGO | +, pwy oedd pwy yna . |
| | pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF pwywho.PRON ynathere.ADV . |
| | ...who was who there. |
194 | SAN | pawb efo ei_gilydd <yn yr> [/] yn y neuadd . |
| | pawbeveryone.PRON efowith.PREP ei_gilyddeach_other.PRON.3SP ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF neuaddhall.N.F.SG . |
| | everyone together in the hall. |
195 | IGO | wnes i uh gwrdd â AlfredCS xxx yn yr uh gymanfa . |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S uher.IM gwrddmeet.V.INFIN+SM âwith.PREP Alfredname ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM gymanfaassembly.N.F.SG+SM . |
| | I met Alfred [...] at the cymanfa [assembly] |
196 | SAN | ahCS ie wnes i weld o fan (y)na hefyd . |
| | ahah.IM ieyes.ADV wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S weldsee.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV hefydalso.ADV . |
| | oh yes, I saw him there too. |
197 | SAN | a ddaethon ni syth ar i_fyny wedyn i (...) cychwyn am [/] am adre yn syth ar_ôl y gymanfa . |
| | aand.CONJ ddaethoncome.V.3P.PAST+SM niwe.PRON.1P sythstraight.ADJ aron.PREP i_fynyup.ADV wedynafterwards.ADV ito.PREP cychwynstart.V.INFIN amfor.PREP amfor.PREP adrehome.ADV ynPRT sythstraight.ADJ ar_ôlafter.PREP ythe.DET.DEF gymanfaassembly.N.F.SG+SM . |
| | and we got straight up afterwards to start for home, straight after the cymanfa [assembly]. |
198 | IGO | +< mm . |
| | mmmm.IM . |
| | mm. |
199 | SAN | ti (we)di gweld Elin_MaiCS yn diweddar ? |
| | tiyou.PRON.2S wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN Elin_Mainame ynPRT diweddarrecent.ADJ ? |
| | have you seen Elin Mai lately? |
200 | SAN | mae hi yn [///] (.) cael dod adre mae . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT caelget.V.INFIN dodcome.V.INFIN adrehome.ADV maebe.V.3S.PRES . |
| | she's... she's allowed to come home. |
201 | IGO | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no. |
202 | IGO | naddo . |
| | naddono.ADV.PAST . |
| | no. |
203 | SAN | ti (y)n siarad Cymraeg efo hi pan ti (y)n gweld hi ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG efowith.PREP hishe.PRON.F.3S panwhen.CONJ tiyou.PRON.2S ynPRT gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ? |
| | do you talk Welsh with her when you see her? |
204 | IGO | +< yndw . |
| | yndwbe.V.1S.PRES.EMPH . |
| | yes I do. |
205 | SAN | ydy un o (y)r rei [//] ychydig rei eraill wyt ti (y)n (.) gallu sgwrsio . |
| | ydybe.V.3S.PRES unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF reisome.PRON+SM ychydiga_little.QUAN reisome.PRON+SM eraillothers.PRON wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gallube_able.V.INFIN sgwrsiochat.V.INFIN . |
| | yes, one of the few others you can talk to. |
206 | IGO | +< ie ond dw i (ddi)m wedi gweld hi (y)n ddiweddar . |
| | ieyes.ADV ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT ddiweddarrecent.ADJ+SM . |
| | yes, but I haven't seen her lately. |
207 | IGO | naddo . |
| | naddono.ADV.PAST . |
| | no. |
208 | SAN | mae GwenCS wedyn EllisCS . |
| | maebe.V.3S.PRES Gwenname wedynafterwards.ADV Ellisname . |
| | then there's Gwen Ellis. |
209 | SAN | mae HeulwenCS yn cael sgwrs Cymraeg efo GwenCS pan mae hi (y)n cwrdd â hi . |
| | maebe.V.3S.PRES Heulwenname ynPRT caelget.V.INFIN sgwrschat.N.F.SG CymraegWelsh.N.F.SG efowith.PREP Gwenname panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT cwrddmeet.V.INFIN âwith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | Heulwen has a Welsh conversation with Gwen when she meets her. |
210 | SAN | ond (y)chydig o bobl sy (y)n siarad yn naturiol erbyn hyn . |
| | ondbut.CONJ ychydiga_little.QUAN oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT siaradtalk.V.INFIN ynPRT naturiolnatural.ADJ erbynby.PREP hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | but few people speak it naturally by now. |
211 | SAN | mae LlinosCS yn fan (y)na ochr arall yn (.) isio mynd i weld (..) uh EmyrCS . |
| | maebe.V.3S.PRES Llinosname ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ochrside.N.F.SG arallother.ADJ ynPRT isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM uher.IM Emyrname . |
| | Llinos there on the other side wants to go and see Emyr. |
212 | SAN | achos mae o (y)n mynd fyny i NeuquénCS at OsianCS (..) dydd Mercher . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN fynyup.ADV ito.PREP Neuquénname atto.PREP Osianname dyddday.N.M.SG MercherWednesday.N.F.SG . |
| | because he's going up to Neuquén to see Osian on Wednesday. |
213 | IGO | a (y)dy o siarad Cymraeg ? |
| | aand.CONJ ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG ? |
| | and does he speak Welsh? |
214 | IGO | (y)dy EmyrCS yn siarad Cymraeg ? |
| | ydybe.V.3S.PRES Emyrname ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG ? |
| | does Emyr speak Welsh? |
215 | SAN | +< ohCS mae +/. |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES . |
| | |
216 | SAN | uh siŵr o fod . |
| | uher.IM siŵrsure.ADJ oof.PREP fodbe.V.INFIN+SM . |
| | er, I'm sure he does. |
217 | SAN | gawn ni weld gawn [?] +//. |
| | gawnget.V.1P.PRES+SM niwe.PRON.1P weldsee.V.INFIN+SM gawnget.V.1P.PRES+SM.[or].get.V.1S.IMPERF+SM . |
| | we'll see, we'll... |
218 | SAN | a mae eisiau gweld Selena_FerrariCS hefyd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES eisiauwant.N.M.SG gweldsee.V.INFIN Selena_Ferrariname hefydalso.ADV . |
| | and he wants to see Selena Ferrari too. |
219 | SAN | a wedyn mae mynd (y)n_ôl wedyn i xxx lle ArmandoCS i fynd i aros at Maria_CarmenCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES myndgo.V.INFIN yn_ôlback.ADV wedynafterwards.ADV ito.PREP lleplace.N.M.SG Armandoname ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP aroswait.V.INFIN atto.PREP Maria_Carmenname . |
| | and then she's going back after [...] in Armando's place, to stay with Maria-Carmen. |
220 | IGO | ahCS ie . |
| | ahah.IM ieyes.ADV . |
| | ah yes |
221 | SAN | [- spa] así que +... |
| | asíthus.ADV quethat.CONJ . |
| | so... |
222 | SAN | maen nhw (y)n siarad dipyn o Gymraeg wrth_gwrs . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT siaradtalk.V.INFIN dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM wrth_gwrsof_course.ADV . |
| | they speak a bit of Welsh, of course. |
223 | SAN | a mae OsianCS wedi dysgu (y)n dda . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES Osianname wediafter.PREP dysguteach.V.INFIN ynPRT ddagood.ADJ+SM . |
| | and Osian has learnt well. |
224 | SAN | mae o (y)n mwynhau . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT mwynhauenjoy.V.INFIN . |
| | he's enjoying it. |
225 | IGO | +< ydy mae o (y)n dod +/. |
| | ydybe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dodcome.V.INFIN . |
| | yes, he's coming... |
226 | SAN | +< mae o o ddifri yn trio (.) cadw (y)r peth i fynd er bod o (y)n byw yn +/. |
| | maebe.V.3S.PRES oof.PREP ohe.PRON.M.3S ddifriserious.ADJ+SM ynPRT triotry.V.INFIN cadwkeep.V.INFIN yrthe.DET.DEF peththing.N.M.SG ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM erer.IM bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT bywlive.V.INFIN ynPRT . |
| | he really is trying to keep it up even though he lives in... |
227 | IGO | ++ NeuquénCS . |
| | Neuquénname . |
| | |
228 | SAN | +, yn NeuquénCS yn bell oddi <fa(n) (y)ma ydy> [?] . |
| | ynin.PREP Neuquénname ynPRT bellfar.ADJ+SM oddifrom.PREP fanplace.N.MF.SG+SM ymahere.ADV ydybe.V.3S.PRES . |
| | in Neuquén, a long way from here, yes. |
229 | IGO | heb Cymry o_gwmpas . |
| | hebwithout.PREP CymryWelsh_people.N.M.PL o_gwmpasaround.ADV . |
| | with no Welsh people around |
230 | SAN | ++ o_gwmpas ie . |
| | o_gwmpasaround.ADV ieyes.ADV . |
| | ...around, yes. |
231 | SAN | dyna sy (y)n anodd ie . |
| | dynathat_is.ADV sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT anodddifficult.ADJ ieyes.ADV . |
| | that's what's hard, yes. |
232 | IGO | a be (y)dy waith o draw ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES waithwork.N.F.SG+SM ohe.PRON.M.3S drawyonder.ADV ? |
| | and what's his work over there? |
233 | SAN | uh wel rywbeth i wneud â twristiaeth . |
| | uher.IM welwell.IM rywbethsomething.N.M.SG+SM ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM âwith.PREP twristiaethtourism.N.F.SG . |
| | er, well, something to do with tourism. |
234 | SAN | uh o (we)di stydio fel licenciaturaS enS turismoS xxx . |
| | uher.IM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S wediafter.PREP stydiostudy.V.INFIN fellike.CONJ licenciaturadegree.N.F.SG enin.PREP turismotourism.N.M.SG . |
| | uh, has studied to graduate in tourism [...]. |
235 | SAN | uh (.) dw i credu mae xxx +//. |
| | uher.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S credubelieve.V.INFIN maebe.V.3S.PRES . |
| | I believe he... |
236 | SAN | uh wel rywbeth i wneud efo ymwelwyr (.) hotels neu be(th) bynnag . |
| | uher.IM welwell.IM rywbethsomething.N.M.SG+SM ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM efowith.PREP ymwelwyrvisitors.N.M.PL hotelshotel.N.F.PL neuor.CONJ beththing.N.M.SG+SM bynnagever.ADJ . |
| | uh, well, something to do with visitors, hotels or whatever. |
237 | SAN | gwestai . |
| | gwestaihotels.N.M.PL.[or].guest.N.M.SG . |
| | hotels. |
238 | SAN | neu mynd â bobl o_gwmpas (e)fallai hefyd [?] guíaS . |
| | neuor.CONJ myndgo.V.INFIN âwith.PREP boblpeople.N.F.SG+SM o_gwmpasaround.ADV efallaiperhaps.CONJ hefydalso.ADV guíaguide.N.F.SG.[or].guide.V.2S.IMPER.[or].guide.V.3S.PRES . |
| | or taking people around maybe, as a guide. |
239 | SAN | guíaS deS turismoS rywbeth fel (yn)a mae o . |
| | guíaguide.N.F.SG deof.PREP turismotourism.N.M.SG rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | tourist guide, he's something like that. |
240 | IGO | &=grunt . |
| | . |
| | |
241 | SAN | (d)w (ddi)m (gwy)bod faint o hynna sy mynd (y)mlaen yn NeuquénCS ond (.) fan (y)na mae o . |
| | dwbe.V.1S.PRES ddimnot.ADV+SM gwybodknow.V.INFIN faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP hynnathat.PRON.DEM.SP sybe.V.3S.PRES.REL myndgo.V.INFIN ymlaenforward.ADV ynin.PREP Neuquénname ondbut.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | I don't know how much of that goes on in Neuquén, but that's where he is. |
242 | IGO | oes (y)na teulu efo fo ? |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF ynathere.ADV teulufamily.N.M.SG efowith.PREP fohe.PRON.M.3S ? |
| | does he have a family? |
243 | SAN | oes mae dau o blant efo fo . |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF maebe.V.3S.PRES dautwo.NUM.M oof.PREP blantchild.N.M.PL+SM efowith.PREP fohe.PRON.M.3S . |
| | yes, he has two children. |
244 | IGO | dau ! |
| | dautwo.NUM.M ! |
| | two! |
245 | SAN | oes dau o blant . |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF dautwo.NUM.M oof.PREP blantchild.N.M.PL+SM . |
| | yes, two children. |
246 | SAN | wnest ti fwynhau (y)r (ei)steddfod ? |
| | wnestdo.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S fwynhauenjoy.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG ? |
| | did you enjoy the Eisteddfod? |
247 | IGO | neis iawn . |
| | neisnice.ADJ iawnvery.ADV . |
| | very nice |
248 | SAN | corau braidd yn (.) blino ar y diwedd y (.) nos . |
| | corauchoirs.N.M.PL braiddrather.ADV ynPRT blinotire.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF diweddend.N.M.SG ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG . |
| | choirs [were] pretty tired by the end of the night. |
249 | IGO | +< blino . |
| | blinotire.V.INFIN . |
| | tired. |
250 | IGO | <oedd yn> [?] hir ofnadwy . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT hirlong.ADJ ofnadwyterrible.ADJ . |
| | it was terribly long. |
251 | SAN | oedden ni i_gyd wedi blino erbyn mae (y)r corau yn dod i golwg . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P i_gydall.ADJ wediafter.PREP blinotire.V.INFIN erbynby.PREP maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF corauchoirs.N.M.PL ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP golwgview.N.F.SG . |
| | we were all tired before the choirs come into view. |
252 | IGO | wedi cael digon o (y)r [//] (.) gymaint o oriau eistedd lawr . |
| | wediafter.PREP caelget.V.INFIN digonenough.QUAN oof.PREP yrthe.DET.DEF gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP oriauhours.N.F.PL eisteddsit.V.3S.PRES.[or].sit.V.INFIN lawrdown.ADV . |
| | had enough of so many hours' sitting down |
253 | SAN | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
254 | SAN | oedd adrodd ymlaen ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF adroddrecite.V.INFIN ymlaenforward.ADV ? |
| | was there some recitation? |
255 | SAN | ambell i adroddiad ? |
| | ambelloccasional.PREQ ito.PREP adroddiadreport.N.M.SG ? |
| | the odd recitation? |
256 | SAN | oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes. |
257 | SAN | oeddet ti (y)na pan wnaeth NiaCS adrodd ? |
| | oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynathere.ADV panwhen.CONJ wnaethdo.V.3S.PAST+SM Nianame adroddrecite.V.INFIN ? |
| | were you there when Nia was reciting? |
258 | IGO | +< oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes. |
259 | IGO | do . |
| | doyes.ADV.PAST . |
| | yes. |
260 | IGO | ardderchog ! |
| | ardderchogexcellent.ADJ ! |
| | excellent! |
261 | IGO | y gorau i fi . |
| | ythe.DET.DEF goraubest.ADJ.SUP ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | the best, for me. |
262 | SAN | oedd uh +//. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM . |
| | |
263 | SAN | be (y)dy enw hi um +..? |
| | bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG hishe.PRON.F.3S umum.IM ? |
| | what's her name, um..? |
264 | SAN | gwraig Tom_OwenCS be (y)dy enw xxx ? |
| | gwraigwife.N.F.SG Tom_Owenname bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG ? |
| | Tom Owen's wife, what's [her] name? |
265 | IGO | CatrinCS . |
| | Catrinname . |
| | |
266 | SAN | CatrinCS wedi methu cael amser i ddysgu adroddiadau Cymraeg (e)leni . |
| | Catrinname wediafter.PREP methufail.V.INFIN caelget.V.INFIN amsertime.N.M.SG ito.PREP ddysguteach.V.INFIN+SM adroddiadaureports.N.M.PL CymraegWelsh.N.F.SG elenithis year.ADV . |
| | Catrin's not had time to learn any Welsh recitations this year. |
267 | SAN | oedd hi mor brysur efo (y)r côr achos bod LowriCS i_ffwrdd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S morso.ADV brysurbusy.ADJ+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN Lowriname i_ffwrddout.ADV . |
| | she was so busy with the choir because Lowri was away. |
268 | SAN | neu oedd hi (y)n arfer cystadlu efo (y)r adrodd hefyd . |
| | neuor.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT arferuse.V.INFIN cystadlucompete.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF adroddrecite.V.INFIN hefydalso.ADV . |
| | or else she usually competes with the recitation too. |
269 | IGO | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
270 | IGO | mae hi yn arwain y côr (e)leni . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT arwainlead.V.INFIN ythe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG elenithis year.ADV . |
| | she's leading the choir this year. |
271 | SAN | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
272 | SAN | Côr_Madryn wnaeth un o (y)r (.) gwobrau . |
| | Côr_Madrynname wnaethdo.V.3S.PAST+SM unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF gwobrauprizes.N.MF.PL . |
| | Côr Madryn got one of the prizes. |
273 | SAN | uh canu Sbaeneg wrth_gwrs maen nhw (y)n cael wobr . |
| | uher.IM canusing.V.INFIN SbaenegSpanish.N.F.SG wrth_gwrsof_course.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN wobrprize.N.MF.SG+SM . |
| | for Spanish singing, of course, they get a prize. |
274 | IGO | a &km [/] a Cymraeg pwy +/? |
| | aand.CONJ aand.CONJ CymraegWelsh.N.F.SG pwywho.PRON ? |
| | and Welsh, who... |
275 | SAN | +< ohCS siŵr mai GaimanCS . |
| | ohoh.IM siŵrsure.ADJ maithat_it_is.CONJ.FOCUS Gaimanname . |
| | oh, Gaiman, I'm sure. |
276 | IGO | ahaCS . |
| | ahaunk . |
| | aha. |
277 | SAN | ie ie neu TrelewCS dw (ddi)m yn cofio . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV neuor.CONJ Trelewname dwbe.V.1S.PRES ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | yes, or Trelew, I can't remember. |
278 | SAN | na GaimanCS siŵr . |
| | nano.ADV Gaimanname siŵrsure.ADJ . |
| | no, Gaiman, I'm sure. |
279 | IGO | ie nhw oedd yr unig côr dw i (y)n meddwl yn yr uh brif cystadleuaeth . |
| | ieyes.ADV nhwthey.PRON.3P oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ côrchoir.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM brifprincipal.PREQ+SM cystadleuaethcompetition.N.F.SG . |
| | yes, they were the only choir, I think, in the main competition. |
280 | SAN | uh Cymraeg ie ie ie . |
| | uher.IM CymraegWelsh.N.F.SG ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | Welsh, yes. |
281 | SAN | achos does +//. |
| | achosbecause.CONJ doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG . |
| | because there isn't... |
282 | SAN | ahCS SeionCS (e)fallai EsquelCS . |
| | ahah.IM Seionname efallaiperhaps.CONJ Esquelname . |
| | ah, maybe Seion, from Esquel. |
283 | SAN | dw (ddi)m yn gwybod os oedden nhw +//. |
| | dwbe.V.1S.PRES ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P . |
| | I don't know whether they... |
284 | SAN | na ddim yn y brif un chwaith . |
| | nano.ADV ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF brifprincipal.PREQ+SM unone.NUM chwaithneither.ADV . |
| | no, not in the main one either. |
285 | IGO | nag oedd xxx . |
| | nagthan.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | no [...]. |
286 | SAN | +< na na . |
| | nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no. |
287 | SAN | ti (y)n darllen rei o (y)r llyfrau (y)ma sydd fan hyn <yn yr> [/] yn yr (.) llyfrgell ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT darllenread.V.INFIN reisome.PRON+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF llyfraubooks.N.M.PL ymahere.ADV syddbe.V.3S.PRES.REL fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP yrthe.DET.DEF llyfrgelllibrary.N.M.SG ? |
| | do you read some of these books that are here in the library? |
288 | IGO | +< na(g) (y)dw . |
| | nagthan.CONJ ydwbe.V.1S.PRES . |
| | no. |
289 | IGO | dw i (y)n gweld <bod (y)na> [/] bod (y)na lot o lyfrau fan hyn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN bodbe.V.INFIN ynathere.ADV bodbe.V.INFIN ynathere.ADV lotlot.QUAN oof.PREP lyfraubooks.N.M.PL+SM fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | I see that there are a lot of books here. |
290 | SAN | oes lot o lyfrau plant yn fan hyn . |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF lotlot.QUAN oof.PREP lyfraubooks.N.M.PL+SM plantchild.N.M.PL ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | yes, a lot of childrens' books here. |
291 | IGO | rhai plant xxx +/. |
| | rhaisome.PREQ plantchild.N.M.PL . |
| | children's ones... |
292 | SAN | mae plant yn dwlu ar gweld y <lluniau &m> [//] (..) llyfrau llawn lluniau lliwgar . |
| | maebe.V.3S.PRES plantchild.N.M.PL ynPRT dwludote.V.INFIN aron.PREP gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF lluniaupictures.N.M.PL llyfraubooks.N.M.PL llawnfull.ADJ lluniaupictures.N.M.PL lliwgarcolourful.ADJ . |
| | children love to see books full of colourful pictures. |
293 | IGO | yndyn . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH . |
| | they do. |
294 | SAN | mae GraceCS newydd ddod â llyfr Kyffin_WilliamsCS yn_ôl i fi . |
| | maebe.V.3S.PRES Gracename newyddnew.ADJ ddodcome.V.INFIN+SM âwith.PREP llyfrbook.N.M.SG Kyffin_Williamsname yn_ôlback.ADV ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | Grace has just brought Kyffin Williams's book back to me. |
295 | SAN | oedd hi (we)di xxx mwynhau (y)r bennod am [/] (.) am y Wladfa . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP mwynhauenjoy.V.INFIN yrthe.DET.DEF bennodchapter.N.F.SG+SM amfor.PREP amfor.PREP ythe.DET.DEF Wladfaname . |
| | she'd enjoyed the chapter on the [Patagonian] Settlement. |
296 | SAN | ond wrth_gwrs Saesneg mae o . |
| | ondbut.CONJ wrth_gwrsof_course.ADV SaesnegEnglish.N.F.SG maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | but of course, it's in English. |
297 | SAN | ond +/. |
| | ondbut.CONJ . |
| | but... |
298 | IGO | hen lyfr ydy o ie ? |
| | henold.ADJ lyfrbook.N.M.SG+SM ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ieyes.ADV ? |
| | it's an old book, is it? |
299 | SAN | llyfr oedd <efo ni> [//] efo dad adre oedd o . |
| | llyfrbook.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF efowith.PREP niwe.PRON.1P efowith.PREP dadfather.N.M.SG+SM adrehome.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | it was a book that we had... that Dad had at home. |
300 | SAN | dw i (we)di +/. |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP . |
| | I've... |
301 | IGO | +< wel fi erioed (we)di gweld e . |
| | welwell.IM fiI.PRON.1S+SM erioednever.ADV wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN ehe.PRON.M.3S . |
| | well, I've never seen it. |
302 | SAN | oedd o (y)na ar_hyd yr amser <yn yr> [/] yn y llyfrgell . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynathere.ADV ar_hydalong.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF llyfrgelllibrary.N.M.SG . |
| | it was there in the library the whole time. |
303 | SAN | oedd o (we)di gyrru o (y)n_ôl adeg [//] (.) ar_ôl iddo fo ysgrifennu . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP gyrrudrive.V.INFIN ohe.PRON.M.3S yn_ôlback.ADV adegtime.N.F.SG ar_ôlafter.PREP iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S ysgrifennuwrite.V.INFIN . |
| | he'd sent it back after he wrote it. |
304 | SAN | rei blynyddoedd ar_ôl iddo ddod yma wnaeth o (y)sgrifennu o . |
| | reisome.PREQ+SM blynyddoeddyears.N.F.PL ar_ôlafter.PREP iddoto_him.PREP+PRON.M.3S ddodcome.V.INFIN+SM ymahere.ADV wnaethdo.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S ysgrifennuwrite.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | he wrote it some years after he came here. |
305 | SAN | a wnaeth o roi copi . |
| | aand.CONJ wnaethdo.V.3S.PAST+SM oof.PREP roigive.V.INFIN+SM copicopy.N.M.SG . |
| | and he donated a copy. |
306 | IGO | yn y chwe_degau ? |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF chwe_degauunk ? |
| | in the sixties? |
307 | SAN | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
308 | SAN | chwe_deg wyth oedd yma felly tua (y)r saithdegau rywbryd <oedd o (y)n> [//] oedd y llyfr yma (y)n dod allan . |
| | chwe_degsixty.NUM wytheight.NUM oeddbe.V.3S.IMPERF ymahere.ADV fellyso.ADV tuatowards.PREP yrthe.DET.DEF saithdegauseventies.N.M.PL rywbrydat_some_stage.ADV+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF llyfrbook.N.M.SG ymahere.ADV ynPRT dodcome.V.INFIN allanout.ADV . |
| | it was 1968 when he was here, so around the seventies this book came out. |
309 | SAN | a mae GraceCS wedi gofyn i fi am llyfr ValmaiCS . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES Gracename wediafter.PREP gofynask.V.INFIN ito.PREP fiI.PRON.1S+SM amfor.PREP llyfrbook.N.M.SG Valmainame . |
| | and Grace has asked me for Valmai's book. |
310 | SAN | uh mae o gen i yn rhywle . |
| | uher.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S genwith.PREP iI.PRON.1S ynin.PREP rhywlesomewhere.N.M.SG . |
| | er, I have it somewhere. |
311 | SAN | ond dw i (ddi)m yn cofio weld o (y)n diweddar . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN weldsee.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT diweddarrecent.ADJ . |
| | but I don't remember seeing it lately. |
312 | SAN | ond mae <efo llyfrau> [/] (.) efo ll(yfrau) [//] hen lyfrau anti MairCS dw i meddwl . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES efowith.PREP llyfraubooks.N.M.PL efowith.PREP llyfraubooks.N.M.PL henold.ADJ lyfraubooks.N.M.PL+SM antiaunt.N.F.SG Mairname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S meddwlthink.V.INFIN . |
| | but it's with Auntie Mair's old books I think. |
313 | SAN | mae raid fi chwilio amdano fo . |
| | maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM fiI.PRON.1S+SM chwiliosearch.V.INFIN amdanofor_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | I have to look for it. |
314 | IGO | ValmaiCS oedd byw yn Gymru ? |
| | Valmainame oeddbe.V.3S.IMPERF bywlive.V.INFIN ynPRT GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM ? |
| | Valmai who lived in Wales? |
315 | SAN | yn +//. |
| | ynPRT . |
| | in... |
316 | SAN | ie hi oedd (y)n byw (y)n CaergwrleCS fan (y)na . |
| | ieyes.ADV hishe.PRON.F.3S oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP Caergwrlename fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | yes, she lived there in Caergwrle. |
317 | SAN | a (.) lle oedd y diddordeb achos oedd hi (y)n byw <yn yr un dre> [//] yn yr un pentre . |
| | aand.CONJ llewhere.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF diddordebinterest.N.M.SG achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF unone.NUM dretown.N.F.SG+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF unone.NUM pentrevillage.N.M.SG . |
| | and where the interest was, because she used to live in the same town, in the same village. |
318 | IGO | ahCS WrecsamCS . |
| | ahah.IM Wrecsamname . |
| | ah, Wrexham! |
319 | SAN | +< ond doedd hi (ddi)m yn nabod hi . |
| | ondbut.CONJ doeddbe.V.3S.IMPERF.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN hishe.PRON.F.3S . |
| | but she didn't know her. |
320 | SAN | yr adeg hynny wrth_gwrs oedd hi (y)n fach . |
| | yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP wrth_gwrsof_course.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT fachsmall.ADJ+SM . |
| | she was little then, of course. |
321 | IGO | +< &=grunt . |
| | . |
| | |
322 | SAN | a mae (we)di marw ers blynyddoedd rŵan . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP marwdie.V.INFIN erssince.PREP blynyddoeddyears.N.F.PL rŵannow.ADV . |
| | she's been dead for years now. |
323 | SAN | CaergwrleCS wrth ochr WrecsamCS . |
| | Caergwrlename wrthby.PREP ochrside.N.F.SG Wrecsamname . |
| | Caergwrle next to Wrexham. |
324 | IGO | ac am be mae (y)r llyfr (y)na (y)n trafod ? |
| | acand.CONJ amfor.PREP bewhat.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF llyfrbook.N.M.SG ynathere.ADV ynPRT trafoddiscuss.V.INFIN ? |
| | and what does that book talk about? |
325 | SAN | uh hanes bywyd y &d uh +... |
| | uher.IM hanesstory.N.M.SG bywydlife.N.M.SG ythe.DET.DEF uher.IM . |
| | er, the life story of... |
326 | IGO | +< ++ dyffryn ? |
| | dyffrynvalley.N.M.SG ? |
| | ...valley? |
327 | SAN | +, ValmaiCS &g uh +//. |
| | Valmainame uher.IM . |
| | |
328 | SAN | atgofion . |
| | atgofionreminders.N.M.PL . |
| | recollections. |
329 | SAN | atgofion ["] neu (ry)wbeth fel (yn)a (y)dy <enw (y)r lle> [//] enw (y)r llyfr . |
| | atgofionreminders.N.M.PL neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ ynathere.ADV ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG yrthe.DET.DEF lleplace.N.M.SG enwname.N.M.SG yrthe.DET.DEF llyfrbook.N.M.SG . |
| | atgofion or something like that is the name of the place... the name of the book |
330 | IGO | +< &=grunt . |
| | . |
| | |
331 | SAN | a wedyn mae llyfr newydd wedi dod allan llyfr Mari_EmlynCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES llyfrbook.N.M.SG newyddnew.ADJ wediafter.PREP dodcome.V.INFIN allanout.ADV llyfrbook.N.M.SG Mari_Emlynname . |
| | and then a new book has come out, Mari Emlyn's book. |
332 | SAN | uh <llythyrau o (y)r Wladfa> ["] neu (ry)wbeth . |
| | uher.IM llythyrauletters.N.M.PL oof.PREP yrthe.DET.DEF Wladfaname neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | um, letters from the [Patagonian] Settlement or something. |
333 | SAN | a mae hi mynd i basio fo i fi pan geith hi o (y)n_ôl rŵan dydd Mercher . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S myndgo.V.INFIN ito.PREP basiopass.V.INFIN+SM fohe.PRON.M.3S ito.PREP fiI.PRON.1S+SM panwhen.CONJ geithget.V.3S.PRES+SM hishe.PRON.F.3S oof.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S yn_ôlback.ADV rŵannow.ADV dyddday.N.M.SG MercherWednesday.N.F.SG . |
| | and she's going to pass it on to me when she gets it back now on Wednesday. |
334 | SAN | mae o (y)n diddorol iawn meddai GraceCS . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT diddorolinteresting.ADJ iawnvery.ADV meddaisay.V.3S.IMPERF Gracename . |
| | it's very interesting, Grace says. |
335 | SAN | hen hen lyfrau [//] uh llythyrau (y)dy rhan fwya o(ho)nyn nhw dw i meddwl . |
| | henold.ADJ henold.ADJ lyfraubooks.N.M.PL+SM uher.IM llythyrauletters.N.M.PL ydybe.V.3S.PRES rhanpart.N.F.SG fwyabiggest.ADJ.SUP+SM ohonynfrom_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S meddwlthink.V.INFIN . |
| | most of them are very old books, er, letters, I think. |
336 | IGO | +< ahaCS . |
| | ahaunk . |
| | aha. |
337 | SAN | doth hi [///] ddoth Mari_EmlynCS merch Sian_EmlynCS yma (.) i gasglu (.) uh llythyrau . |
| | dothcome.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S ddothcome.V.3S.PAST+SM Mari_Emlynname merchgirl.N.F.SG Sian_Emlynname ymahere.ADV ito.PREP gasglucollect.V.INFIN+SM uher.IM llythyrauletters.N.M.PL . |
| | Mari Emlyn, Sian Emlyn's daughter, came here to collect letters. |
338 | IGO | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
339 | SAN | bobl yn benthyg nhw iddi . |
| | boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT benthyglend.V.INFIN nhwthey.PRON.3P iddito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | people lent them to her. |
340 | SAN | a hi (y)n wneud (.) llyfr allan <o (y)r> [/] o (y)r llythyrau (y)ma . |
| | aand.CONJ hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM llyfrbook.N.M.SG allanout.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF oof.PREP yrthe.DET.DEF llythyrauletters.N.M.PL ymahere.ADV . |
| | and she made a book out of these letters. |
341 | IGO | +< o (y)r cwbl . |
| | oof.PREP yrthe.DET.DEF cwblall.ADJ . |
| | from them all. |
342 | SAN | a bod o (y)n ddiddorol medden nhw . |
| | aand.CONJ bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT ddiddorolinteresting.ADJ+SM meddenown.V.3P.IMPER nhwthey.PRON.3P . |
| | and it's interesting, they say. |
343 | SAN | mae raid gwybod sut i wneud rywbeth fel (yn)a hefyd yn_dydy . |
| | maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM gwybodknow.V.INFIN suthow.INT ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ ynathere.ADV hefydalso.ADV yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . |
| | you have to know how to do something like that too, don't you? |
344 | SAN | <mae (y)n> [//] (dy)dy o (ddi)m yn hawdd jyst (.) casglu llythyrau heb [/] (.) heb fath o ryw syniad arbennig . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT hawddeasy.ADJ jystjust.ADV casglucollect.V.INFIN llythyrauletters.N.M.PL hebwithout.PREP hebwithout.PREP fathtype.N.F.SG+SM ohe.PRON.M.3S rywsome.PREQ+SM syniadidea.N.M.SG arbennigspecial.ADJ . |
| | it's not easy to just collect letters without any kind of particular idea. |
345 | IGO | +< ++ hel . |
| | helcollect.V.INFIN . |
| | ...collecting. |
346 | SAN | ond oedd GraceCS wedi <cael o> [?] (y)n diddorol iawn meddai hi . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Gracename wediafter.PREP caelget.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT diddorolinteresting.ADJ iawnvery.ADV meddaisay.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | but Grace found it very interesting, she said. |
347 | SAN | a mae (y)na ddau lyfr arall <wedi dod allan> [?] hefyd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV ddautwo.NUM.M+SM lyfrbook.N.M.SG+SM arallother.ADJ wediafter.PREP dodcome.V.INFIN allanout.ADV hefydalso.ADV . |
| | and two other books have been published as well. |
348 | SAN | uh un ydy uh hunangofiant um +... |
| | uher.IM unone.NUM ydybe.V.3S.PRES uher.IM hunangofiantautobiography.N.M.SG umum.IM . |
| | one is the autobiography of... |
349 | SAN | be (y)dy enw fo ? |
| | bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG fohe.PRON.M.3S ? |
| | what's his name? |
350 | SAN | uh Elvey_MacdonaldCS . |
| | uher.IM Elvey_Macdonaldname . |
| | |
351 | SAN | llwch ["] ydy enw hwnna . |
| | llwchdust.N.M.SG ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG hwnnathat.ADJ.DEM.M.SG . |
| | that one is called Llwch [dust]. |
352 | IGO | mm . |
| | mmmm.IM . |
| | mm. |
353 | SAN | (ba)swn i licio gael gafael ar y llyfr yna hefyd i ddarllen o . |
| | baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S liciolike.V.INFIN gaelget.V.INFIN+SM gafaelgrasp.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF llyfrbook.N.M.SG ynathere.ADV hefydalso.ADV ito.PREP ddarllenread.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | I'd like to get hold of that book too, to read it. |
354 | IGO | dw i (we)di gorffen y llall <yr hirdaith> ["] . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP gorffencomplete.V.INFIN ythe.DET.DEF llallother.PRON yrthe.DET.DEF hirdaithlong_journey.N.F.SG . |
| | I've finished the other one called Yr Hirdaith [trekking]. |
355 | SAN | hirdaith ["] ie . |
| | hirdaithlong_journey.N.F.SG ieyes.ADV . |
| | Hirdaith [trek], yes. |
356 | IGO | xxx roi (y)n_ôl i ti . |
| | roigive.V.INFIN+SM yn_ôlback.ADV ito.PREP tiyou.PRON.2S . |
| | [...] give it back to you |
357 | IGO | dw i meddwl bod yn yr modur <gen i fan (y)na> [?] . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF modurmotor.N.M.SG genwith.PREP iI.PRON.1S fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | I think I have it in the car there. |
358 | SAN | +< reit . |
| | reitquite.ADV . |
| | right. |
359 | SAN | (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | that's it. |