The first line below shows each utterance in the file as transcribed, containing pause and expression markers. The second line gives the manual gloss (Siarad) or a words-only version of the utterance (Patagonia, Miami), with the automatic gloss in a popup when moving your mouse over the words. The third line gives an English rendition of the utterance.
For ease of reading, language tags have been replaced with superscripts: C = @s:cym (Welsh), E = @s:eng (English), S = @s:spa (Spanish), CE = @s:cym&eng (Welsh and English), CS = @s:cym&spa (Welsh and Spanish), SE = @s:spa&eng (Spanish and English).
1 | ANO | tybed bod dada (we)di gael o ? |
| | tybedI wonder.ADV bodbe.V.INFIN dadaDaddy.N.M.SG wediafter.PREP gaelget.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S ? |
| | I wonder if Dada's had it? |
2 | MSA | wel (dy)na be dw i (y)n feddwl . |
| | welwell.IM dynathat_is.ADV bewhat.INT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT feddwlthink.V.INFIN+SM . |
| | well, that's what I'm thinking |
3 | MSA | o(eddw)n i meddwl a +//. |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S meddwlthink.V.INFIN aand.CONJ . |
| | I was thinking and... |
4 | MSA | +, ac o(edde)n ni (y)n (.) gobeithio . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT gobeithiohope.V.INFIN . |
| | and we were hoping |
5 | MSA | oedd [?] AnwenCS a fi (y)n gobeithio taw efo ti oedd o . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Anwenname aand.CONJ fiI.PRON.1S+SM ynPRT gobeithiohope.V.INFIN tawthat.CONJ efowith.PREP tiyou.PRON.2S oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | Anwen and me were hoping that you had it |
6 | ANO | ohCS achos mae (y)na un efo fi . |
| | ohoh.IM achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV unone.NUM efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | oh, because I have one |
7 | ANO | ond o(eddw)n i (y)n deall taw taid JosephCS oedd biau fo . |
| | ondbut.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deallunderstand.V.INFIN tawthat.CONJ taidgrandfather.N.M.SG Josephname oeddbe.V.3S.IMPERF biauown.V.INFIN+SM fohe.PRON.M.3S . |
| | but I was under the impression that it belonged to Joseph's grandpa |
8 | MSA | wel edrycha lle mae (y)r xxx +/. |
| | welwell.IM edrychalook.V.2S.IMPER llewhere.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF . |
| | well, look at where the... |
9 | ANO | ond oe(dd) hwnna pan o(eddw)n i (y)n cofio be [/] be oedd o . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hwnnathat.PRON.DEM.M.SG panwhen.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN bewhat.INT bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | but that was when I remembered what it was |
10 | ANO | ond <mae uh> [/] mae (y)r cês gynta ar_ôl . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES uher.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF cêscase.N.M.SG gyntafirst.ORD+SM ar_ôlafter.PREP . |
| | the first case is left over |
11 | MSA | +< wel mae un o +/. |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES unone.NUM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S . |
| | well, one of... |
12 | MSA | wel hwnnw (y)dy o . |
| | welwell.IM hwnnwthat.PRON.DEM.M.SG ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | well it's that one |
13 | ANO | ie ? |
| | ieyes.ADV ? |
| | yes? |
14 | MSA | wel wyt ti (dd)im wedi edrych ar yr enwau ? |
| | welwell.IM wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP edrychlook.V.INFIN aron.PREP yrthe.DET.DEF enwaunames.N.M.PL ? |
| | well, haven't you looked at the names? |
15 | ANO | wel dw i ddim yn cofio . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | well I don't remember |
16 | ANO | dw i (we)di &es +//. |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP . |
| | I've... |
17 | ANO | blynyddoedd yn_ôl ers ryw (.) ddeg mlynedd ges i o o MamCS . |
| | blynyddoeddyears.N.F.PL yn_ôlback.ADV erssince.PREP rywsome.PREQ+SM ddegten.NUM+SM mlyneddyears.N.F.PL+NM gesget.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S oof.PREP ofrom.PREP Mamname . |
| | years back, about 10 years ago I got it from Mam |
18 | MSA | wel &e cofia +/. |
| | welwell.IM cofiaremember.V.2S.IMPER . |
| | well remember... |
19 | ANO | ond oedd dada ddim wedi marw amser hynny . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF dadaDaddy.N.M.SG ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM wediafter.PREP marwdie.V.INFIN amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | but Dada hadn't died then |
20 | ANO | peth ryfedd bod hi (y)n roid o i fi . |
| | peththing.N.M.SG ryfeddstrange.ADJ+SM bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT roidgive.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | strange that she was giving it to me |
21 | ANO | MamCS <ddaru hi> [?] marw ers ugain mlynedd yn_ôl ! |
| | Mamname ddarudo.V.123SP.PAST hishe.PRON.F.3S marwdie.V.INFIN erssince.PREP ugaintwenty.NUM mlyneddyears.N.F.PL+NM yn_ôlback.ADV ! |
| | Mam, she died 20 years ago! |
22 | MSA | wel uh mae [/] mae &d [/] (.) <mae wedi> [//] mae MamCS wedi marw ers dros ugain mlynedd . |
| | welwell.IM uher.IM maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP maebe.V.3S.PRES Mamname wediafter.PREP marwdie.V.INFIN erssince.PREP drosover.PREP+SM ugaintwenty.NUM mlyneddyears.N.F.PL+NM . |
| | well Mam died over 20 years ago |
23 | MSA | ac oedd dy dad di wedi marw yn gynt . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF dyyour.ADJ.POSS.2S dadfather.N.M.SG+SM diyou.PRON.2S+SM wediafter.PREP marwdie.V.INFIN ynPRT gyntearlier.ADJ+SM . |
| | and your father died before that |
24 | ANO | +< yndy yndy dw i (y)n gwybod hynny . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN hynnythat.PRON.DEM.SP . |
| | yes, yes I know that |
25 | ANO | +< yndy xxx ond fasai fo efo dada . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH ondbut.CONJ fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM fohe.PRON.M.3S efowith.PREP dadaDaddy.N.M.SG . |
| | yes, [...] but he would be with Dada |
26 | MSA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
27 | ANO | (dy)na fo mi sylwa i . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S miPRT.AFF sylwanotice.V.1S.PRES iI.PRON.1S . |
| | there it is, I shall pay it attention |
28 | ANO | mi sylwa i . |
| | miPRT.AFF sylwanotice.V.1S.PRES iI.PRON.1S . |
| | I shall pay it attention |
29 | MSA | &g edrych ar dyddiad [?] . |
| | edrychlook.V.2S.IMPER aron.PREP dyddiaddate.N.M.SG . |
| | looking at the date |
30 | ANO | +< ie ie (.) ie ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes |
31 | ANO | (e)fallai taw hwnna (y)dy o . |
| | efallaiperhaps.CONJ tawthat.CONJ hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | maybe that's it |
32 | ANO | o(eddw)n i (y)n meddwl taw taid JosephCS oedd biau fo . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN tawthat.CONJ taidgrandfather.N.M.SG Josephname oeddbe.V.3S.IMPERF biauown.V.INFIN+SM fohe.PRON.M.3S . |
| | I thought it belonged to Joseph's grandpa |
33 | ANO | a mae (y)na un (y)ma fel oedd yr arfer amser hynny yndy . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV unone.NUM ymahere.ADV fellike.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF arferhabit.N.M.SG amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | and there is one here, as was the custom then, wasn't it |
34 | ANO | oedd popeth yn cael ei roid fan (y)na lawr ar yr uh +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF popetheverything.N.M.SG ynPRT caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S roidgive.V.INFIN+SM fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV lawrdown.ADV aron.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | everything used to be put there, down on the er... |
35 | MSA | +< wel ie . |
| | welwell.IM ieyes.ADV . |
| | well, yes |
36 | ANO | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes |
37 | MSA | [- spa] claro . |
| | claroof_course.E . |
| | right |
38 | ANO | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes |
39 | MSA | (a)chos mae efo fi un . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM unone.NUM . |
| | because I've got one |
40 | MSA | uh ond uh Mam rhodd hwnnw i fi a AlwynCS . |
| | uher.IM ondbut.CONJ uher.IM Mamname rhoddgift.N.F.SG.[or].give.V.3S.PAST hwnnwthat.ADJ.DEM.M.SG ito.PREP fiI.PRON.1S+SM aand.CONJ Alwynname . |
| | er, but Mam gave that one to me and Alwyn |
41 | MSA | a wedyn mae um +/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES umum.IM . |
| | and then, um... |
42 | ANO | +< ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | aha |
43 | ANO | un bach ? |
| | unone.NUM bachsmall.ADJ ? |
| | a little one? |
44 | MSA | un ie fel xxx honno ond bod o (y)n dywyll yndy ? |
| | unone.NUM ieyes.ADV fellike.CONJ honnothat.PRON.DEM.F.SG ondbut.CONJ bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT dywylldark.ADJ+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | one, yes, like [...] that except that it's dark isn't it? |
45 | ANO | +< &=cough . |
| | . |
| | |
46 | MSA | oedd yn Cymraeg . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynin.PREP CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | it was in Welsh |
47 | ANO | +< mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | mmhm |
48 | MSA | achos pwy sy (y)n mynd i ddarllen hwnna o fan hyn ? |
| | achosbecause.CONJ pwywho.PRON sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP ddarllenread.V.INFIN+SM hwnnathat.PRON.DEM.M.SG oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ? |
| | because who's going to read that from here? |
49 | ANO | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
50 | ANO | +< na (.) na ie ie dw i (y)n deall . |
| | nano.ADV nano.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT deallunderstand.V.INFIN . |
| | no, yes I understand |
51 | ANO | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes |
52 | ANO | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes |
53 | MSA | ac i &n [/] i ni rŵan (.) maen nhw (y)n &h anodd eu deallt . |
| | acand.CONJ ito.PREP ito.PREP niwe.PRON.1P rŵannow.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT anodddifficult.ADJ eutheir.ADJ.POSS.3P dealltunderstand.V.INFIN . |
| | and even to us now, they're hard to understand |
54 | ANO | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
55 | MSA | yndyn . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH . |
| | they are |
56 | ANO | +< yndyn . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH . |
| | they are |
57 | ANO | mae gen i (.) geiriadur Gymraeg Saesneg fan (y)na (..) uh o (y)r flwyddyn mil wyth cant chwe_deg . |
| | maebe.V.3S.PRES genwith.PREP iI.PRON.1S geiriadurdictionary.N.M.SG GymraegWelsh.N.F.SG+SM SaesnegEnglish.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV uher.IM oof.PREP yrthe.DET.DEF flwyddynyear.N.F.SG+SM milthousand.N.F.SG wytheight.NUM canthundred.N.M.SG chwe_degsixty.NUM . |
| | I have a Welsh-English dictionary there from the year 1860 |
58 | ANO | rhywbeth fel (yn)a (y)dy o . |
| | rhywbethsomething.N.M.SG fellike.CONJ ynathere.ADV ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | it's something like that |
59 | ANO | mae &h anodd i ddeallt . |
| | maebe.V.3S.PRES anodddifficult.ADJ ito.PREP ddealltunderstand.V.INFIN+SM . |
| | it's hard to understand |
60 | MSA | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | it is |
61 | ANO | yr [/] yr iaith yndy (.) ie mor hen . |
| | yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF iaithlanguage.N.F.SG yndybe.V.3S.PRES.EMPH ieyes.ADV morso.ADV henold.ADJ . |
| | the language, yes, so old |
62 | MSA | +< yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | it is |
63 | MSA | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | it is |
64 | ANO | <mae (y)na> [//] mae (y)r geiriau (y)ma [///] mae [/] mae (y)r ieithoedd yn newydd [* newid] . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF geiriauwords.N.M.PL ymahere.ADV maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ieithoeddlanguages.N.F.PL ynPRT newyddnew.ADJ . |
| | these words.. . the languages change |
65 | ANO | xxx mae (y)na eiriau newydd yn cael xxx . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV eiriauwords.N.M.PL+SM newyddnew.ADJ ynPRT caelget.V.INFIN . |
| | [..] new words get [...] |
66 | MSA | +< xxx . |
| | . |
| | |
67 | MSA | xxx +/. |
| | . |
| | |
68 | ANO | a wedyn dw i ddim yn deall o_gwbl . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT deallunderstand.V.INFIN o_gwblat_all.ADV . |
| | and then I don't understand at all |
69 | MSA | +< mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | mmhm |
70 | ANO | a mae (y)r Beibl +//. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF BeiblBible.N.M.SG . |
| | and the Bible... |
71 | ANO | wel (dy)na fo . |
| | welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | well, there it is |
72 | ANO | mae (y)r Beibl +//. |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF BeiblBible.N.M.SG . |
| | the Bible... |
73 | ANO | unrhyw Beibl yn &h anodd i ddeall . |
| | unrhywany.ADJ BeiblBible.N.M.SG ynPRT anodddifficult.ADJ ito.PREP ddeallunderstand.V.INFIN+SM . |
| | any Bible is hard to understand |
74 | MSA | ond uh (.) tria gael allan +/. |
| | ondbut.CONJ uher.IM triatry.V.2S.IMPER gaelget.V.INFIN+SM allanout.ADV . |
| | but, er, try to get out... |
75 | ANO | ie ie mi [/] mi sylwa i . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV miPRT.AFF miPRT.AFF sylwanotice.V.1S.PRES iI.PRON.1S . |
| | yes yes I shall pay it attention |
76 | MSA | +< tria di edrych amdano fe achos uh +... |
| | triatry.V.2S.IMPER diyou.PRON.2S+SM edrychlook.V.INFIN amdanofor_him.PREP+PRON.M.3S fehe.PRON.M.3S achosbecause.CONJ uher.IM . |
| | you try and look for it, because, er... |
77 | ANO | +< ie peidiwch â poeni na . |
| | ieyes.ADV peidiwchstop.V.2P.IMPER âwith.PREP poeniworry.V.INFIN nano.ADV . |
| | yes, don't worry, no |
78 | MSA | +< mae o (y)n beth werthfawr cofia xxx . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT beththing.N.M.SG+SM werthfawrvaluable.ADJ+SM cofiaremember.V.2S.IMPER . |
| | it's a valuable thing, you know [...] |
79 | ANO | +< wel yndy mae o &m +//. |
| | welwell.IM yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | well, yes it is |
80 | ANO | un peth fel (yn)a (y)dy o . |
| | unone.NUM peththing.N.M.SG fellike.CONJ ynathere.ADV ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | it's a thing like that |
81 | MSA | +< ie (dy)na fo . |
| | ieyes.ADV dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | yes, that's it |
82 | ANO | +< fel (y)na . |
| | fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | like that |
83 | ANO | fel (yn)a . |
| | fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | like that |
84 | MSA | a mae (.) John_RichardsCS a Sian_Richa(rds)CS (.) a (y)r enwau <ni i_gy(d)> [//] ni ! |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES John_Richardsname aand.CONJ Sian_Richardsname aand.CONJ yrthe.DET.DEF enwaunames.N.M.PL niwe.PRON.1P i_gydall.ADJ niwe.PRON.1P ! |
| | and there's John Richards and Sian Richards and all our names.. . us! |
85 | MSA | a wedyn &dx (dy)dy hi ddim . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV dydybe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM . |
| | and then, she is not |
86 | MSA | ein rai ni yndyn . |
| | einour.ADJ.POSS.1P raisome.PRON+SM niwe.PRON.1P yndynbe.V.3P.PRES.EMPH . |
| | ours, yes |
87 | ANO | mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | mmhm |
88 | ANO | mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | mmhm |
89 | MSA | a wedyn (.) dw i rŵan yn wneud un fi . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S rŵannow.ADV ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM unone.NUM fiI.PRON.1S+SM . |
| | and then, I'm doing mine now |
90 | MSA | dw i roid enwau . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S roidgive.V.INFIN+SM enwaunames.N.M.PL . |
| | I'm putting the names |
91 | MSA | a dw i roid enwau (y)r plantod ŵan . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S roidgive.V.INFIN+SM enwaunames.N.M.PL yrthe.DET.DEF plantodchild.N.M.PL ŵannow.ADV . |
| | and I'm putting the names of the children now |
92 | ANO | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
93 | MSA | fel bod o (y)n aros comoS [//] fel documentoS . |
| | fellike.CONJ bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT aroswait.V.INFIN comolike.CONJ fellike.CONJ documentodocument.N.M.SG.[or].document.V.1S.PRES . |
| | so that it remains as... as a testimony document |
94 | ANO | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
95 | ANO | ie ie (.) ie ie (.) ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
96 | ANO | fel (y)na xxx be oedden nhw (y)n wneud yndy (he)fyd . |
| | fellike.CONJ ynathere.ADV bewhat.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH hefydalso.ADV . |
| | that's [...] what they used to do too isn't it |
97 | ANO | mae (y)na lot o (.) Beiblau felly [?] . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV lotlot.QUAN oof.PREP BeiblauBibles.N.M.PL fellyso.ADV . |
| | there are a lot of Bibles like that |
98 | MSA | [- spa] +< claro . |
| | claroof_course.E . |
| | sure |
99 | MSA | achos dyna beth oedd y documentoS o_blaen cofia . |
| | achosbecause.CONJ dynathat_is.ADV bethwhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF documentodocument.N.M.SG o_blaenbefore.ADV cofiaremember.V.2S.IMPER . |
| | because that's what the testimony document was before, remember |
100 | ANO | +< ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
101 | MSA | achos mae (y)r BeiblCS (..) xxx ColemansCS +//. |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF Beiblname Colemansname . |
| | because the [...] Colemans' Bible... |
102 | ANO | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
103 | MSA | mae o (y)n beth &o +... |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT bethwhat.INT . |
| | it's something... |
104 | MSA | mae o efo [///] efo JamieCS oedd o . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S efowith.PREP efowith.PREP Jamiename oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | it's with... Jamie had it |
105 | MSA | ond rŵan mae o efo merched ColemanCS yn EsquelCS dw i (y)n credu . |
| | ondbut.CONJ rŵannow.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S efowith.PREP merchedgirl.N.F.PL Colemanname ynin.PREP Esquelname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | but now I think it's with the Coleman daughters in Esquel |
106 | ANO | mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | mmhm |
107 | MSA | a mae [///] fan (y)na mae (y)na bethau ofnadwy o documentosS mae (y)n debyg . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV bethauthings.N.M.PL+SM ofnadwyterrible.ADJ oof.PREP documentosdocument.N.M.PL maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM . |
| | and there, there are some extremely testimony document-like things, probably |
108 | ANO | ajáS ? |
| | ajáaha.IM ? |
| | aha? |
109 | MSA | +< <dw i ddim credu bod> [/] dw i (ddi)m credu bod fi (we)di weld o erioed . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM wediafter.PREP weldsee.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S erioednever.ADV . |
| | I don't think I've ever seen it |
110 | ANO | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | aha |
111 | ANO | efo pwy mae o ? |
| | efowith.PREP pwywho.PRON maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ? |
| | who has it? |
112 | MSA | efo merched ColemansCS . |
| | efowith.PREP merchedgirl.N.F.PL Colemansname . |
| | with the Coleman daughters |
113 | ANO | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | aha |
114 | MSA | wnaethon nhw ofyn am uh gael ei fenthyg o . |
| | wnaethondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ofynask.V.INFIN+SM amfor.PREP uher.IM gaelget.V.INFIN+SM eihis.ADJ.POSS.M.3S fenthyglend.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | they asked to borrow it |
115 | MSA | efo JamieCS oedd o . |
| | efowith.PREP Jamiename oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | Jamie had it |
116 | ANO | a (dy)dy o (ddi)m (we)di <cael dod> [?] (y)n_ôl &=laugh ? |
| | aand.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP caelget.V.INFIN dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV ? |
| | and it hasn't come back? |
117 | MSA | a (dy)dy o ddim (we)di <cael dod> [?] (y)n_ôl . |
| | aand.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP caelget.V.INFIN dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV . |
| | and it hasn't come back |
118 | ANO | &=laugh . |
| | . |
| | |
119 | MSA | wel (dy)na fo ! |
| | welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S ! |
| | well, there we go |
120 | ANO | (dy)dy o ddim (we)di gofyn amdano fo chwaith ? |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP gofynask.V.INFIN amdanofor_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S chwaithneither.ADV ? |
| | he hasn't asked for it either? |
121 | MSA | +< xxx fel teulu mae o . |
| | fellike.CONJ teulufamily.N.M.SG maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | [...] he's like family |
122 | ANO | ie ie ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
123 | MSA | +< ti (y)n gwybod fel +//. |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN fellike.CONJ . |
| | you know, like... |
124 | MSA | wel i (y)r teulu oedd yn mynd â xxx ni <a (y)r afon> [?] . |
| | welwell.IM ito.PREP yrthe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP niwe.PRON.1P aand.CONJ yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG . |
| | well for the family, he took us [...] us and the river |
125 | ANO | +< eu teulu i_gyd ? |
| | eutheir.ADJ.POSS.3P teulufamily.N.M.SG i_gydall.ADJ ? |
| | their whole family? |
126 | MSA | wel gobeithio taw efo ti mae o a ddim (e)fo [?] xxx +... |
| | welwell.IM gobeithiohope.V.INFIN tawthat.CONJ efowith.PREP tiyou.PRON.2S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S aand.CONJ ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM efowith.PREP . |
| | well hopefully it's you that has it and not [...]... |
127 | ANO | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
128 | MSA | ofn [/] (.) ofn bod wedi cael xxx +/. |
| | ofnfear.N.M.SG ofnfear.N.M.SG bodbe.V.INFIN wediafter.PREP caelget.V.INFIN . |
| | I worry that it's been.... |
129 | ANO | +< a wedi cael aros yn fan (a)cw (.) tybed ? |
| | aand.CONJ wediafter.PREP caelget.V.INFIN aroswait.V.INFIN ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV tybedI wonder.ADV ? |
| | and it's been able to stay there, I wonder? |
130 | ANO | ohCS (fa)swn i (y)n gofyn amdano fe . |
| | ohoh.IM faswnbe.V.1S.PLUPERF+SM iI.PRON.1S ynPRT gofynask.V.INFIN amdanofor_him.PREP+PRON.M.3S fehe.PRON.M.3S . |
| | oh, I'd ask for it |
131 | ANO | (dy)dy o ddim fel +//. |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM fellike.CONJ . |
| | it's not as though... |
132 | ANO | dw [/] dw i (y)n siarad <efo hi> [?] bob amser &=noise . |
| | dwbe.V.1S.PRES dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP hishe.PRON.F.3S bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG . |
| | I speak with her all the time |
133 | MSA | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes |
134 | ANO | mi ofynna i <os (y)dy o> [//] os [/] os xxx +//. |
| | miPRT.AFF ofynnaask.V.2S.IMPER+SM ito.PREP.[or].I.PRON.1S osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S osif.CONJ osif.CONJ . |
| | I'll ask if it's... |
135 | ANO | (dy)dy o ddim hwn ydy o ? |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM hwnthis.PRON.DEM.M.SG ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ? |
| | it isn't this, is it? |
136 | ANO | mi ofynna i . |
| | miPRT.AFF ofynnaask.V.2S.IMPER+SM ito.PREP.[or].I.PRON.1S . |
| | I'll ask |
137 | ANO | gweld <be ddeith [*] hi> [//] (.) be ddeudith hi . |
| | gweldsee.V.INFIN bewhat.INT ddeithcome.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S bewhat.INT ddeudithsay.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S . |
| | see what she says |
138 | MSA | +< dw i (we)di gofyn am rei pethau . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP gofynask.V.INFIN amfor.PREP reisome.PREQ+SM pethauthings.N.M.PL . |
| | I've asked for some things |
139 | ANO | ond (dy)dyn nhw ddim ar gael . |
| | ondbut.CONJ dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM aron.PREP gaelget.V.INFIN+SM . |
| | but they're not available |
140 | MSA | ond uh +... |
| | ondbut.CONJ uher.IM . |
| | but, er... |
141 | ANO | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | aha |
142 | MSA | ti (y)n deall ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT deallunderstand.V.INFIN ? |
| | you understand? |
143 | MSA | (dy)na be sy (y)n bod . |
| | dynathat_is.ADV bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bodbe.V.INFIN . |
| | that's what's wrong |
144 | ANO | ajáS mae (y)n biti yn_de ? |
| | ajáaha.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT bitipity.N.M.SG+SM yn_deisn't_it.IM ? |
| | aha, it's a pity, eh? |
145 | ANO | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
146 | MSA | xxx +/. |
| | . |
| | |
147 | ANO | dach chi (y)n nabod [?] hwn ? |
| | dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN hwnthis.PRON.DEM.M.SG ? |
| | do you know this one? |
148 | MSA | +" dynion familiaS delS surS . |
| | dynionmen.N.M.PL familiafamily.N.F.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG sursouth.N.M.SG . |
| | the men from the family of the south |
149 | MSA | ohCS ie (.) mae hwnna efo [/] efo AnwenCS dw i (y)n credu . |
| | ohoh.IM ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG efowith.PREP efowith.PREP Anwenname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | oh yes, Anwen has that, I think |
150 | ANO | yndy yndy ? |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | yes, really? |
151 | MSA | +< yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
152 | MSA | yndy mae o efo AnwenCS . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S efowith.PREP Anwenname . |
| | yes, Anwen has it |
153 | MSA | mae un arall sy efo fi . |
| | maebe.V.3S.PRES unone.NUM arallother.ADJ sybe.V.3S.PRES.REL efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | there's another one that I've got |
154 | MSA | uh unaS mae +//. |
| | uher.IM unaa.DET.INDEF.F.SG maebe.V.3S.PRES . |
| | er, one, it's that... |
155 | MSA | [- spa] +" cien [/] cien sombreros y un atuendo . |
| | cienhundred.NUM cienhundred.NUM sombreroshat.N.M.PL yand.CONJ unone.DET.INDEF.M.SG atuendooutfit.N.M.SG . |
| | one hundred... one hundred hats and an outfit. |
156 | ANO | ahCS ie ie ie . |
| | ahah.IM ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | ah, yes, yes. |
157 | MSA | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
158 | MSA | hwnnw xxx ddiddorol iawn (he)fyd . |
| | hwnnwthat.PRON.DEM.M.SG ddiddorolinteresting.ADJ+SM iawnvery.ADV hefydalso.ADV . |
| | that one [...] very interesting as well |
159 | ANO | &=noise . |
| | . |
| | |
160 | ANO | Ioan_Glyn_OwenCS ? |
| | Ioan_Glyn_Owenname ? |
| | Ioan Glyn Owen? |
161 | MSA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
162 | ANO | IsobelCS (.) OwenCS . |
| | Isobelname Owenname . |
| | Isobel Owen |
163 | ANO | uh priodas yndy ? |
| | uher.IM priodasmarriage.N.F.SG yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | er, a wedding, isn't it? |
164 | ANO | a wedyn (.) dyma fo JacobCS fan hyn . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV dymathis_is.ADV fohe.PRON.M.3S Jacobname fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | and then, here's Jacob here |
165 | MSA | pwy ? |
| | pwywho.PRON ? |
| | who? |
166 | MSA | JacobCS . |
| | Jacobname . |
| | Jacob |
167 | ANO | hwnna . |
| | hwnnathat.PRON.DEM.M.SG . |
| | him |
168 | ANO | y llun . |
| | ythe.DET.DEF llunpicture.N.M.SG . |
| | the picture. |
169 | MSA | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
170 | ANO | dyn y llun ? |
| | dynman.N.M.SG ythe.DET.DEF llunpicture.N.M.SG ? |
| | the man in the picture? |
171 | MSA | +< (dy)na ti ia . |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S iayes.ADV . |
| | there you are, yes |
172 | ANO | JacobCS . |
| | Jacobname . |
| | Jacob |
173 | ANO | briodas efo Elin_Mai_JonesCS . |
| | briodasmarriage.N.F.SG+SM efowith.PREP Elin_Mai_Jonesname . |
| | wedding to Elin Mai Jones |
174 | MSA | +< &=moan . |
| | . |
| | |
175 | ANO | a mi aeth i AustraliaS . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF aethgo.V.3S.PAST ito.PREP Australianame . |
| | and he went to Australia |
176 | ANO | a dyma enwau (y)r uh plant i_gyd . |
| | aand.CONJ dymathis_is.ADV enwaunames.N.M.PL yrthe.DET.DEF uher.IM plantchild.N.M.PL i_gydall.ADJ . |
| | and here are the names of all the children |
177 | MSA | +< xxx . |
| | . |
| | |
178 | MSA | a pwy sy (we)di wneud y llyfr (y)ma ? |
| | aand.CONJ pwywho.PRON sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF llyfrbook.N.M.SG ymahere.ADV ? |
| | and who's made this book? |
179 | ANO | uh RomeroCS . |
| | uher.IM Romeroname . |
| | er, Romero |
180 | MSA | ohCS (dy)na ti waith yndy ? |
| | ohoh.IM dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S waithwork.N.F.SG+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | oh, that's some work, isn't it? |
181 | ANO | ie Huw_TudurCS a RomeroCS ie . |
| | ieyes.ADV Huw_Tudurname aand.CONJ Romeroname ieyes.ADV . |
| | yes, Huw Tudur and Romero, yes |
182 | MSA | +< (dy)na ti waith . |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S waithwork.N.F.SG+SM . |
| | that's some work |
183 | ANO | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
184 | ANO | ond (dy)dy uh uh teulu Nain RichardsCS ddim (y)ma . |
| | ondbut.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG uher.IM uher.IM teulufamily.N.M.SG Nainname Richardsname ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ymahere.ADV . |
| | but Grandma Richards' family isn't here |
185 | ANO | John_RichardsCS +/. |
| | John_Richardsname . |
| | John Richards |
186 | MSA | +< (dy)dy teulu Nain RichardsCS ddim yn y llall chwaith . |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG teulufamily.N.M.SG Nainname Richardsname ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF llallother.PRON chwaithneither.ADV . |
| | Grandma Richards' family isn't in the other one either |
187 | ANO | (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | there we go |
188 | MSA | +< neb ! |
| | nebanyone.PRON ! |
| | nobody! |
189 | MSA | dim un ! |
| | dimnot.ADV unone.NUM ! |
| | not one! |
190 | ANO | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
191 | ANO | (dy)na beth ryfedd yn_de ? |
| | dynathat_is.ADV beththing.N.M.SG+SM ryfeddstrange.ADJ+SM yn_deisn't_it.IM ? |
| | that's strange, isn't it? |
192 | MSA | na (ddi)m dada na mam na neb . |
| | nano.ADV ddimnot.ADV+SM dadaDaddy.N.M.SG na(n)or.CONJ mammother.N.F.SG na(n)or.CONJ nebanyone.PRON . |
| | there's no Dada or Mam or anyone |
193 | ANO | +< ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | aha |
194 | MSA | dan ni (ddi)m xxx +/. |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM . |
| | we're not... |
195 | ANO | +< fan hyn . |
| | fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | here |
196 | ANO | dim_ond fan hyn (.) yma (.) uh EdwardCS (.) Glyn_OwenCS Alexandra_JonesCS (.) yn_de ? |
| | dim_ondonly.ADV fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ymahere.ADV uher.IM Edwardname Glyn_Owenname Alexandra_Jonesname yn_deisn't_it.IM ? |
| | only here, er, Edward Glyn Owen, Alexandra Jones, right? |
197 | MSA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
198 | ANO | dach chi (y)n gwybod pwy (y)dy hynna ? |
| | dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON ydybe.V.3S.PRES hynnathat.PRON.DEM.SP ? |
| | do you know who that is? |
199 | MSA | xxx +/. |
| | . |
| | |
200 | ANO | +< xxx . |
| | . |
| | |
201 | ANO | wel a mae [/] (.) mae Sian yn fan hyn . |
| | welwell.IM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES Sianname ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | well, and Sian is here |
202 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
203 | ANO | a John_RichardsCS . |
| | aand.CONJ John_Richardsname . |
| | and John Richards |
204 | MSA | a &hi ahCS (dy)na ti . |
| | aand.CONJ ahah.IM dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S . |
| | and [...] ah, there you are |
205 | ANO | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
206 | MSA | wel dw i_fewn yn y llall (.) wrth bod fi (y)n wraig AlwynCS . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES i_fewnin.PREP ynin.PREP ythe.DET.DEF llallother.PRON wrthby.PREP bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT wraigwife.N.F.SG+SM Alwynname . |
| | well I'm included in the other one, since I'm Alwyn's wife |
207 | ANO | ajáS (.) ie efo EllisCS a ColemanCS . |
| | ajáaha.IM ieyes.ADV efowith.PREP Ellisname aand.CONJ Colemanname . |
| | aha, yes, with Ellis@s:cy&es and Coleman |
208 | MSA | +< xxx . |
| | . |
| | |
209 | ANO | EllisCS . |
| | Ellisname . |
| | Ellis |
210 | ANO | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes |
211 | MSA | uh na ColemanCS xxx Rhys_ColemanCS . |
| | uher.IM na(n)or.CONJ Colemanname Rhys_Colemanname . |
| | er, no, Coleman [...] Rhys Coleman |
212 | ANO | &=cough . |
| | . |
| | |
213 | MSA | dod fel ColemanCS xxx +//. |
| | dodcome.V.INFIN fellike.CONJ Colemanname . |
| | becoming a Coleman... |
214 | MSA | dim (wy)bod ond xxx dw i (y)n credu +... |
| | dimnot.ADV wybodknow.V.INFIN+SM ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | don't know, but [...] I think |
215 | MSA | +, merch i [///] AlwynCS yn merch i ColemanCS yn_doedd ? |
| | merchgirl.N.F.SG ito.PREP Alwynname ynPRT merchgirl.N.F.SG ito.PREP Colemanname yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ? |
| | Alwyn's daughter was a daughter of Coleman, wasn't she? |
216 | ANO | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes |
217 | MSA | FirasCS . |
| | Firasname . |
| | Firas |
218 | ANO | ia FirasCS ie ie . |
| | iayes.ADV Firasname ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, Firas, yes yes |
219 | ANO | mae (y)n deud fan hyn +"/. |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT deudsay.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | it says here |
220 | ANO | +" Ioan_Glyn_OwenCS (.) IsobelCS suS mujerS yS [/] yS seisS hijosS llegaronS alS ChubutCS enS milS ochocientosS setentaS yS cincoS . |
| | Ioan_Glyn_Owenname Isobelname suhis.ADJ.POSS.MF.3SP.SG mujerwoman.N.F.SG yand.CONJ yand.CONJ seissix.NUM hijosson.N.M.PL llegaronget.V.3P.PAST alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG Chubutname enin.PREP milthousand.NUM ochocientoseight_hundred.N.M.PL setentaseventy.NUM yand.CONJ cincofive.NUM . |
| | Ioan_Glyn_Owen, Isobel his wife and six sons arrived in Chubut in 1875 |
221 | MSA | [- spa] &set ochocientos setenta y cinco ? |
| | ochocientoseight_hundred.N.M.PL setentaseventy.NUM yand.CONJ cincofive.NUM ? |
| | eight hundred seventy five. |
222 | ANO | [- spa] +< setenta y &si sí sí . |
| | setentaseventy.NUM yand.CONJ síyes.ADV síyes.ADV . |
| | seventy yes yes . |
223 | ANO | Ioan_Glyn_OwenCS bisabueloS . |
| | Ioan_Glyn_Owenname bisabuelogreat_grandfather.N.M.SG . |
| | Ioan_Glyn_Owen great-grandfather. |
224 | MSA | +< ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes |
225 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
226 | ANO | [- spa] bisabuelo suyo . |
| | bisabuelogreat_grandfather.N.M.SG suyoof_his.ADJ.POSS.MF.3SP.M.SG . |
| | his great-grandfather. |
227 | MSA | +< &bis ia setentaS . |
| | iayes.ADV setentaseventy.NUM . |
| | yes, seventies. |
228 | ANO | +< ie ti (y)n deall ? |
| | ieyes.ADV tiyou.PRON.2S ynPRT deallunderstand.V.INFIN ? |
| | yes, you understand? |
229 | ANO | uh +"/. |
| | uher.IM . |
| | er... |
230 | ANO | tuvieronS chacraS enS tir [//] Tair_HelygenCS . |
| | tuvieronhave.V.3P.PAST chacrafarm.N.F.SG enin.PREP tirland.N.M.SG Tair_Helygenname . |
| | they had a farm in Tair Helygen . |
231 | MSA | síS yn y Dyffryn . |
| | síyes.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF Dyffrynname . |
| | yes, in the Valley |
232 | ANO | +" enS Tres_saucesCS cercaS deS RawsonCS . |
| | enin.PREP Tres_saucesname cercawall.N.F.SG deof.PREP Rawsonname . |
| | in Tres Sauces, near Rawson |
233 | ANO | másS tardeS vivieronS enS TrelewCS dondeS actualmenteS (.) estáS casaS LloydCS avenidaS FontanaCS . |
| | másmore.ADV tardeafternoon.N.F.SG vivieronlive.V.3P.PAST enin.PREP Trelewname dondewhere.REL actualmentepresently.ADV estábe.V.3S.PRES casahouse.N.F.SG.[or].marry.V.2S.IMPER.[or].marry.V.3S.PRES Lloydname avenidaavenue.N.F.SG Fontananame . |
| | later they lived in Trelew where the Lloyd house currently is, on Fontana Avenue |
234 | ANO | [- spa] +" abrieron allí una pensión familiar . |
| | abrieronopen.V.3P.PAST allíthere.ADV unaa.DET.INDEF.F.SG pensiónpension.N.F.SG familiarfamily.ADJ.M.SG . |
| | they opened a family bed and breakfast there |
235 | ANO | +" suS hijaS (.) Laura_MaiCS casadaS conS John_David_PrysCS (.) tuvoS laS primeraS casaS deS téS enS GaimanCS . |
| | suhis.ADJ.POSS.MF.3SP.SG hijadaughter.N.F.SG Laura_Mainame casadamarry.V.F.SG.PASTPART conwith.PREP John_David_Prysname tuvohave.V.3S.PAST lathe.DET.DEF.F.SG primerafirst.ORD.F.SG casahouse.N.F.SG deof.PREP tétea.N.M.SG enin.PREP Gaimanname . |
| | his daughter, Laura Mai, married to John David Prys, had the fist tea house in Gaiman |
236 | ANO | [- spa] y también el primer hotel donde ahora funciona la escuela de música . |
| | yand.CONJ tambiéntoo.ADV elthe.DET.DEF.M.SG primerfirst.ORD.M.SG hotelhotel.N.M.SG dondewhere.REL ahoranow.ADV funcionawork.V.2S.IMPER.[or].work.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG escuelaschool.N.F.SG deof.PREP músicamusic.N.F.SG . |
| | and also the first hotel where the music school is now |
237 | ANO | +" cuandoS elS presidenteS RocaCS visitóS elS territorioS enS milS ochocientosS noventaS yS nueveS fueS agasajadoS enS esteS hotelS conS unS almuerzoS . |
| | cuandowhen.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG presidentepresident.N.M.SG Rocaname visitóvisit.V.3S.PAST elthe.DET.DEF.M.SG territorioterritory.N.M.SG enin.PREP milthousand.NUM ochocientoseight_hundred.N.M.PL noventaninety.NUM yand.CONJ nuevenine.NUM fuego.V.3S.PAST.[or].be.V.3S.PAST agasajadoentertain.V.PASTPART enin.PREP esteEast.N.M.SG hotelhotel.N.M.SG conwith.PREP unone.DET.INDEF.M.SG almuerzobreakfast.N.M.SG . |
| | when President Roca visited the place in eighteen ninety nine he was a guest of honor in this hotel, and there was a lunch for him. |
238 | ANO | [- spa] +" había muchos invitados . |
| | habíahave.V.13S.IMPERF muchosmany.PRON.M.PL invitadosinvite.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].invite.V.M.PL.PASTPART . |
| | there were many guests |
239 | ANO | yS diezS plwmpwdins deS postreS . |
| | yand.CONJ diezten.NUM plwmpwdinsplum_pudding.N.M.PL deof.PREP postredessert.N.M.SG . |
| | and ten plum puddings for dessert |
240 | MSA | &=gasp . |
| | . |
| | |
241 | ANO | +" entreS tantosS viajerosS queS allíS seS alojaronS seS mencionaS aS unS Lord_CavendishCS conS opinionesS culinariasS yS dosS hombresS yS unaS mujerS queS resultaronS serS miembrosS deS laS bandaS Butch_CassidyCS . |
| | entrebetween.PREP tantosso_much.ADJ.M.PL viajerostraveller.N.M.PL quethat.PRON.REL allíthere.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP alojaronbillet.V.3P.PAST seself.PRON.REFL.MF.3SP mencionamention.V.3S.PRES ato.PREP unone.DET.INDEF.M.SG Lord_Cavendishname conwith.PREP opinionesopinion.N.F.PL culinariasculinary.ADJ.F.PL yand.CONJ dostwo.NUM hombresman.N.M.PL yand.CONJ unaa.DET.INDEF.F.SG mujerwoman.N.F.SG quethat.PRON.REL resultaronresult.V.3P.PAST serbe.V.INFIN miembrosmember.N.M deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG bandaband.N.F.SG Butch_Cassidyname . |
| | among so many travellers that stayed at this hotel, a Lord Cavendish is mentioned, who has culinary opinions, and two men and a woman that happened to be members of Butch_Cassidy's band |
242 | ANO | +" aS suS partidaS dejaronS unS mansoS poniS deS regaloS . |
| | ato.PREP suhis.ADJ.POSS.MF.3SP.SG partidagame.N.F.SG dejaronlet.V.3P.PAST unone.DET.INDEF.M.SG mansomeek.ADJ.M.SG ponipony.N.M.SG deof.PREP regalogift.N.M.SG . |
| | when they left, they left a docile pony as a present |
243 | ANO | Butch_CassidyCS +/. |
| | Butch_Cassidyname . |
| | Butch Cassidy |
244 | MSA | ia xxx +... |
| | iayes.ADV . |
| | yes [...] |
245 | ANO | [- spa] pistolero . |
| | pistolerogunman.N.M.SG . |
| | gunman |
246 | MSA | [- spa] +< pistolero . |
| | pistolerogunman.N.M.SG . |
| | gunman |
247 | ANO | ia (.) xxx . |
| | iayes.ADV . |
| | yes, [...] |
248 | ANO | ia wir andros o [/] o waith . |
| | iayes.ADV wirtrue.ADJ+SM androsexceptionally.ADV oof.PREP oof.PREP waithwork.N.M.SG+SM . |
| | yes indeed, an awful lot of work |
249 | MSA | ohCS <dim_ond hwnna> [?] . |
| | ohoh.IM dim_ondonly.ADV hwnnathat.PRON.DEM.M.SG . |
| | oh, just that |
250 | MSA | mae hwnna (we)di cael ei (y)sgrifennu &n yn well na (y)r llall . |
| | maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG wediafter.PREP caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S ysgrifennuwrite.V.INFIN ynPRT wellbetter.ADJ.COMP+SM naPRT.NEG yrthe.DET.DEF llallother.PRON . |
| | that's been written better than the other one |
251 | ANO | yndy ? |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | has it? |
252 | MSA | +< mae (y)r &ɬe llall yn [/] uh yn sgwennu (y)n bam bam bam . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF llallother.PRON ynPRT uher.IM ynPRT sgwennuwrite.V.INFIN ynPRT bamwhy?.ADV+SM bamwhy?.ADV+SM bamwhy?.ADV+SM . |
| | the other writes bam! bam! bam! |
253 | MSA | ond uh os wyt ti isio cael gwybod pwy (y)dy rywun i pwy wyt ti (y)n dod (.) ahCS wel xxx mae o yna . |
| | ondbut.CONJ uher.IM osif.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S isiowant.N.M.SG caelget.V.INFIN gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON ydybe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM ito.PREP pwywho.PRON wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT dodcome.V.INFIN ahah.IM welwell.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynathere.ADV . |
| | but if you want to find out who someone is, who you come from, then, well [...], it's there. |
254 | ANO | +< o le . |
| | oof.PREP leplace.N.M.SG+SM . |
| | from where |
255 | ANO | mae yna . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV . |
| | it's there |
256 | MSA | mae yna ti (y)n gallu +//. |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV tiyou.PRON.2S ynPRT gallube_able.V.INFIN . |
| | it's there, you can... |
257 | ANO | +< ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | aha |
258 | ANO | yndy yndy wel (dy)na fo ! |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S ! |
| | yes, yes, well there you are |
259 | MSA | +< ti +/. |
| | tiyou.PRON.2S . |
| | you... |
260 | ANO | &=cough . |
| | . |
| | |
261 | MSA | ond os +//. |
| | ondbut.CONJ osif.CONJ . |
| | but if... |
262 | MSA | (dy)dy [/] (dy)dy [/] (dy)dy teulu ni ddim yndy ? |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG dydybe.V.3S.PRES.NEG dydybe.V.3S.PRES.NEG teulufamily.N.M.SG niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | our family isn't, is it? |
263 | MSA | xxx [/] xxx +... |
| | . |
| | [...] |
264 | ANO | na RichardsCS [/] RichardsCS John_RichardsCS . |
| | nano.ADV Richardsname Richardsname John_Richardsname . |
| | no, Richards, John Richards |
265 | MSA | +< teulu xxx . |
| | teulufamily.N.M.SG . |
| | family [...] |
266 | ANO | noS noS ddim . |
| | nonot.ADV nonot.ADV ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM . |
| | no, [he's] not |
267 | ANO | ia wir . |
| | iayes.ADV wirtrue.ADJ+SM . |
| | yes indeed |
268 | ANO | wel (dy)na fo . |
| | welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | well, there we go |
269 | MSA | buest ti yn y eisteddfod ? |
| | buestbe.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S ynin.PREP ythe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG ? |
| | were you at the Eisteddfod? |
270 | ANO | do . |
| | doyes.ADV.PAST . |
| | yes |
271 | MSA | do ? |
| | doyes.ADV.PAST ? |
| | yes? |
272 | MSA | gest ti hwyl ? |
| | gestget.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S hwylfun.N.F.SG ? |
| | did you have fun? |
273 | ANO | wel oeddwn i (y)n uh +//. |
| | welwell.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT uher.IM . |
| | well, I was, er... |
274 | ANO | mi es i (y)r eisteddfod . |
| | miPRT.AFF esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S yrthe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG . |
| | I went to the Eisteddfod |
275 | ANO | ond [/] ond dw i ddim yn sefyll trwy (y)r amser yn eisteddfod . |
| | ondbut.CONJ ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT sefyllstand.V.INFIN trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG ynPRT eisteddfodeisteddfod.N.F.SG . |
| | but I don't stand all the time at an Eisteddfod |
276 | MSA | +< trwy (y)r amser . |
| | trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG . |
| | all the time |
277 | ANO | mae rywun yn braidd yn [/] yn dueddu blino <wrthyn nhw> [?] . |
| | maebe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT braiddrather.ADV ynPRT ynPRT dueddutend_to.V.INFIN+SM blinotire.V.INFIN wrthynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | you somewhat tend to get tired out by them |
278 | MSA | +< xxx braidd yn hir rŵan . |
| | braiddrather.ADV ynPRT hirlong.ADJ rŵannow.ADV . |
| | [...] rather long now |
279 | MSA | (y)n ormod . |
| | ynPRT ormodtoo_much.QUANT+SM . |
| | too much |
280 | ANO | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
281 | MSA | +, braidd . |
| | braiddrather.ADV . |
| | ...somewhat |
282 | ANO | gorffen am uh hanner wedi un o gloch y bore dydd Sul . |
| | gorffencomplete.V.2S.IMPER amfor.PREP uher.IM hannerhalf.N.M.SG wediafter.PREP unone.NUM oof.PREP glochbell.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG . |
| | finishing at half past one in the morning on Sunday |
283 | ANO | pan [///] (.) de(g) [/] deg awr deuddeg awr fan (y)na mae o (y)n ormod . |
| | panwhen.CONJ degten.NUM degten.NUM awrhour.N.F.SG deuddegtwelve.NUM awrhour.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ormodtoo_much.QUANT+SM . |
| | when... ten, twelve hours there, it's too much |
284 | MSA | na na . |
| | nano.ADV nano.ADV . |
| | no |
285 | ANO | a dw i ddim credu bod o (we)di bod mor uh um hyfryd â [/] (.) â mae o (y)n arfer bod blwyddyn (y)ma . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN morso.ADV uher.IM umum.IM hyfryddelightful.ADJ âwith.PREP âwith.PREP maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT arferuse.V.INFIN bodbe.V.INFIN blwyddynyear.N.F.SG ymahere.ADV . |
| | and I don't think it's been so lovely as it usually is this year |
286 | ANO | ond (dy)na fo . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but there you are |
287 | ANO | maen nhw (y)n mynd a maen nhw (y)n +... |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT . |
| | they go and they... |
288 | ANO | &=cough a peth arall yr un &n nos Sadwrn hynny oedd penblwydd GaryCS . |
| | aand.CONJ peththing.N.M.SG arallother.ADJ yrthe.DET.DEF unone.NUM nosnight.N.F.SG SadwrnSaturday.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP oeddbe.V.3S.IMPERF penblwyddbirthday.N.M.SG Garyname . |
| | and another thing, that same Saturday night was Gary's birthday |
289 | MSA | ahCS ia ? |
| | ahah.IM iayes.ADV ? |
| | ah yes? |
290 | ANO | +< a oedd o yn TrelewCS . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynin.PREP Trelewname . |
| | and he was in Trelew |
291 | MSA | ahCS (dy)na ti . |
| | ahah.IM dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S . |
| | ah, there you are |
292 | ANO | a wedyn mi [//] fuon ni (y)n cael swper . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF fuonbe.V.3P.PAST+SM niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN swpersupper.N.MF.SG . |
| | and then we had dinner |
293 | ANO | fo a [/] a KatiaCS . |
| | fohe.PRON.M.3S aand.CONJ aand.CONJ Katianame . |
| | him and Katia |
294 | MSA | [- spa] claro . |
| | claroof_course.E . |
| | right |
295 | ANO | a LindaCS a fi (.) fuon ni (y)n cael swper . |
| | aand.CONJ Lindaname aand.CONJ fiI.PRON.1S+SM fuonbe.V.3P.PAST+SM niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN swpersupper.N.MF.SG . |
| | and Linda and me, we had dinner |
296 | MSA | +< xxx . |
| | . |
| | [...] |
297 | ANO | ac ar_ôl y swper mi es i (y)n_ôl i (y)r uh +... |
| | acand.CONJ ar_ôlafter.PREP ythe.DET.DEF swpersupper.N.MF.SG miPRT.AFF esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S yn_ôlback.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | and after dinner I went back to the, er... |
298 | MSA | welaist ti (y)r xxx ? |
| | welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S yrthe.DET.DEF ? |
| | did you see the [...] ? |
299 | ANO | +< i (y)r ehCS ? |
| | ito.PREP yrthe.DET.DEF eheh.IM ? |
| | to the... eh? |
300 | MSA | welaist ti (y)r uh xxx +... |
| | welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | did you see the [...] |
301 | ANO | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no. |
302 | MSA | na welaist ti (dd)im [?] +/? |
| | nawho_not.PRON.REL.NEG welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ? |
| | no, you didn't see...? |
303 | ANO | +< y seremoni ? |
| | ythe.DET.DEF seremoniceremony.N.F.SG ? |
| | the ceremony? |
304 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
305 | ANO | [- spa] no no . |
| | nonot.ADV nonot.ADV . |
| | no |
306 | MSA | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | aha |
307 | ANO | [- spa] no no . |
| | nonot.ADV nonot.ADV . |
| | no |
308 | ANO | uh <welais i (ddi)m hynny> [?] achos um (.) gyrraeson ni rhy hwyr . |
| | uher.IM welaissee.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM hynnythat.PRON.DEM.SP achosbecause.CONJ umum.IM gyrraesonarrive.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P rhytoo.ADJ hwyrlate.ADJ . |
| | I didn't see that because.. . we arrived too late |
309 | ANO | oedd ry hwyr pan aethon ni fewn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF rytoo.ADJ+SM hwyrlate.ADJ panwhen.CONJ aethongo.V.3P.PAST niwe.PRON.1P fewnin.PREP+SM . |
| | it was too late when we went in |
310 | ANO | ac [/] ond (dy)na fo . |
| | acand.CONJ ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but there it is |
311 | ANO | mi welson ni (y)r (.) uh +... |
| | miPRT.AFF welsonsee.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | we saw the, er... |
312 | MSA | a uh faint oedd GaryCS (y)n gael rŵan (he)fyd ? |
| | aand.CONJ uher.IM faintsize.N.M.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF Garyname ynPRT gaelget.V.INFIN+SM rŵannow.ADV hefydalso.ADV ? |
| | and which birthday was Gary having now? |
313 | ANO | chwe_deg . |
| | chwe_degsixty.NUM . |
| | sixty |
314 | ANO | dyna pam oedd yn [/] yn beth pwysig . |
| | dynathat_is.ADV pamwhy?.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT ynPRT beththing.N.M.SG+SM pwysigimportant.ADJ . |
| | that's why it was important |
315 | MSA | ahCS xxx chwe_deg rŵan . |
| | ahah.IM chwe_degsixty.NUM rŵannow.ADV . |
| | ah, [...] sixty now |
316 | ANO | +< chwe_deg . |
| | chwe_degsixty.NUM . |
| | sixty |
317 | ANO | o (y)r pedwar_deg naw yndy yndy . |
| | oof.PREP yrthe.DET.DEF pedwar_degforty.NUM nawnine.NUM yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | from (19)49, yes |
318 | MSA | +< ohCS (dy)na ti . |
| | ohoh.IM dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S . |
| | oh, there you are |
319 | ANO | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes |
320 | MSA | chwe_deg . |
| | chwe_degsixty.NUM . |
| | sixty |
321 | ANO | mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | mmhm |
322 | MSA | xxx <dw i (y)n> [?] cofio fel <(fa)sen ni> [?] fel ddoe yli . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN fellike.CONJ fasenbe.V.1P.PLUPERF+SM niwe.PRON.1P fellike.CONJ ddoeyesterday.ADV yliyou_know.IM . |
| | [...] I remember it like we were [...] yesterday, you see |
323 | MSA | fi a ElenCS mynd ar gefn ceffylau . |
| | fiI.PRON.1S+SM aand.CONJ Elenname myndgo.V.INFIN aron.PREP gefnback.N.M.SG+SM ceffylauhorses.N.M.PL . |
| | me and Elen going on horseback |
324 | MSA | ac i lle MamCS . |
| | acand.CONJ ito.PREP lleplace.N.M.SG Mamname . |
| | and to Mam's place |
325 | MSA | achos fan hyn fe [?] ganwyd ti . |
| | achosbecause.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP fePRT.AFF ganwydbe_born.V.0.PAST.[or].sing.V.0.PAST+SM tiyou.PRON.2S . |
| | because you were born here |
326 | MSA | uh na ganwyd ti xxx . |
| | uher.IM nawho_not.PRON.REL.NEG ganwydbe_born.V.0.PAST.[or].sing.V.0.PAST+SM tiyou.PRON.2S . |
| | er, no you were born [...] |
327 | ANO | +< ganwyd GaryCS . |
| | ganwydbe_born.V.0.PAST.[or].sing.V.0.PAST+SM Garyname . |
| | Gary was born |
328 | ANO | a Gary (he)fyd ? |
| | aand.CONJ Garyname hefydalso.ADV ? |
| | and Gary too? |
329 | MSA | do do . |
| | doyes.ADV.PAST doyes.ADV.PAST . |
| | yes |
330 | ANO | na fi [/] &b fi fan hyn . |
| | nano.ADV fiI.PRON.1S+SM fiI.PRON.1S+SM fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | no, me here |
331 | MSA | ganwyd GaryCS . |
| | ganwydbe_born.V.0.PAST.[or].sing.V.0.PAST+SM Garyname . |
| | Gary was born |
332 | MSA | ganwyd GaryCS dw isio deud [?] . |
| | ganwydbe_born.V.0.PAST.[or].sing.V.0.PAST+SM Garyname dwbe.V.1S.PRES isiowant.N.M.SG deudsay.V.INFIN . |
| | I mean to say Gary was born |
333 | ANO | +< &=cough ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah |
334 | MSA | GaryCS . |
| | Garyname . |
| | Gary |
335 | MSA | yn mis (.) octubreS . |
| | ynPRT mismonth.N.M.SG octubreOctober.N.M.SG . |
| | in October |
336 | ANO | Hydref . |
| | HydrefOctober.N.M.SG . |
| | October |
337 | MSA | fi a ElenCS mynd ar cefn ceffylau i lle MamCS . |
| | fiI.PRON.1S+SM aand.CONJ Elenname myndgo.V.INFIN aron.PREP cefnback.N.M.SG ceffylauhorses.N.M.PL ito.PREP lleplace.N.M.SG Mamname . |
| | me and Elen going on horseback to Mam's place |
338 | MSA | a fan (hy)nny oedd [/] oedd [/] uh oedd BillCS yn y gwely eto a [/] a GaryCS . |
| | aand.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM hynnythat.ADJ.DEM.SP oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF Billname ynin.PREP ythe.DET.DEF gwelybed.N.M.SG etoagain.ADV aand.CONJ aand.CONJ Garyname . |
| | and there, Bill was in bed again, and Gary |
339 | ANO | <o(eddw)n ni (y)na> [/] o(eddw)n ni (y)na (y)n y gwely (he)fyd . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF niwe.PRON.1P ynathere.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF niwe.PRON.1P ynathere.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF gwelybed.N.M.SG hefydalso.ADV . |
| | I was there in bed as well |
340 | MSA | wel o(edde)t ti hefyd . |
| | welwell.IM oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S hefydalso.ADV . |
| | well, you were too |
341 | ANO | o(eddw)n i yn y gwely . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynin.PREP ythe.DET.DEF gwelybed.N.M.SG . |
| | I was in bed |
342 | ANO | achos o(eddw)n i newydd ddod yn_ôl o Buenos_AiresCS o(eddw)n i . |
| | achosbecause.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S newyddnew.ADJ ddodcome.V.INFIN+SM yn_ôlback.ADV ofrom.PREP Buenos_Airesname oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S . |
| | because I'd just come back from Buenos Aires |
343 | MSA | o(edde)t ti ddeg oed . |
| | oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ddegten.NUM+SM oedage.N.M.SG . |
| | you were ten years old |
344 | ANO | yn ddeg oed a wedi cael varicelaS . |
| | ynPRT ddegten.NUM+SM oedage.N.M.SG aand.CONJ wediafter.PREP caelget.V.INFIN varicelachickenpox.N.F.SG . |
| | ten years old, and had had chickenpox |
345 | MSA | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah |
346 | ANO | a (y)n y gwely o(eddw)n i . |
| | aand.CONJ ynin.PREP ythe.DET.DEF gwelybed.N.M.SG oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S . |
| | and I was in bed |
347 | ANO | ie dw i (y)n cofio (y)n iawn . |
| | ieyes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | yes I remember alright |
348 | ANO | dach chi (ddi)m yn cofio (hyn)ny ? |
| | dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN hynnythat.PRON.DEM.SP ? |
| | you don't remember that? |
349 | ANO | [- spa] &=laugh <no no no> [?] ! |
| | nonot.ADV nonot.ADV nonot.ADV ! |
| | no, no, no |
350 | MSA | +< na ! |
| | nano.ADV ! |
| | no! |
351 | MSA | <oedd (y)na ti wir> [?] . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV tiyou.PRON.2S wirtrue.ADJ+SM . |
| | there you were, really |
352 | ANO | +< ond wir i ti dw i (y)n cofio (y)n iawn . |
| | ondbut.CONJ wirtrue.ADJ+SM ito.PREP tiyou.PRON.2S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | but, honestly, I remember alright |
353 | ANO | [- spa] no no . |
| | nonot.ADV nonot.ADV . |
| | no, no |
354 | MSA | &=noise . |
| | . |
| | |
355 | ANO | ie (.) ac um +... |
| | ieyes.ADV acand.CONJ umum.IM . |
| | yes, and um... |
356 | ANO | wel (dy)na fo . |
| | welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | well, there you are |
357 | ANO | oedd cael ei chwe_deg . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S chwe_degsixty.NUM . |
| | he was having his sixtieth |
358 | ANO | a mae (.) uh PalomaCS yn abogadaS . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES uher.IM Palomaname ynPRT abogadasolicitor.N.F.SG . |
| | and Paloma is a lawyer |
359 | MSA | yn abogadaS ! |
| | ynPRT abogadasolicitor.N.F.SG ! |
| | a lawyer! |
360 | ANO | yndy yndy yndy yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes, yes she is |
361 | MSA | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
362 | MSA | PalomaCS (y)dy (y)r ail . |
| | Palomaname ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ailsecond.ORD . |
| | Paloma is the second one |
363 | ANO | +< cyfreithiwr . |
| | cyfreithiwrlawyer.N.M.SG . |
| | lawyer |
364 | MSA | yr ail ferch ? |
| | yrthe.DET.DEF ailsecond.ORD ferchgirl.N.F.SG+SM ? |
| | the second daughter? |
365 | ANO | +< ie yr ail ie . |
| | ieyes.ADV yrthe.DET.DEF ailsecond.ORD ieyes.ADV . |
| | yes, the second, yes |
366 | MSA | yn abogadaS ! |
| | ynPRT abogadasolicitor.N.F.SG ! |
| | a lawyer! |
367 | ANO | xxx . |
| | . |
| | |
368 | ANO | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
369 | ANO | cyfreithiwr . |
| | cyfreithiwrlawyer.N.M.SG . |
| | a lawyer |
370 | MSA | honna (y)dy (y)r [/] y brifenw hi . |
| | honnaclaim.V.2S.IMPER ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF brifenwsurname.N.M.SG+SM hishe.PRON.F.3S . |
| | that's her surname |
371 | ANO | ia wir &=laugh ! |
| | iayes.ADV wirtrue.ADJ+SM ! |
| | yes, indeed! |
372 | MSA | +< xxx honna [/] honna (y)dy (y)r +/. |
| | honnaclaim.V.2S.IMPER honnathat.PRON.DEM.F.SG.[or].claim.V.2S.IMPER.[or].claim.V.3S.PRES ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF . |
| | [...] she, she's the... |
373 | ANO | +< ohCS mae o xxx ! |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ! |
| | oh, he's [...]! |
374 | ANO | xxx maen nhw ddau fel brawd a chwaer . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ddautwo.NUM.M+SM fellike.CONJ brawdbrother.N.M.SG aand.CONJ chwaersister.N.F.SG . |
| | the two of them are like brother and sister |
375 | MSA | +< hwnna (y)dy (y)r xxx +/. |
| | hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF . |
| | that's the [...] ... |
376 | ANO | +< wel maen nhw (y)n cael hwyl efo ei_gilydd . |
| | welwell.IM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN hwylfun.N.F.SG efowith.PREP ei_gilyddeach_other.PRON.3SP . |
| | well, they have fun together |
377 | MSA | +< xxx . |
| | . |
| | [...] |
378 | MSA | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes |
379 | ANO | +< <maen nhw> [/] <maen nhw> [/] maen nhw (y)n debyg un i (y)r llall . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT debygsimilar.ADJ+SM unone.NUM ito.PREP yrthe.DET.DEF llallother.PRON . |
| | they're similar to one another |
380 | ANO | (dy)na be sy (y)n bod . |
| | dynathat_is.ADV bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bodbe.V.INFIN . |
| | that's what's wrong |
381 | MSA | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
382 | MSA | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
383 | ANO | yndy yndy achos mae +/. |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES . |
| | yes, because... |
384 | MSA | (dy)dy hi ddim yn briod na(c) (y)dy ddi ? |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT briodproper.ADJ+SM nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES ddishe.PRON.F.3S ? |
| | she isn't married is she? |
385 | ANO | na(c) (y)dy . |
| | nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES . |
| | no |
386 | ANO | na(c) (y)dy na(c) (y)dy . |
| | nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES . |
| | no she isn't |
387 | ANO | a mae (y)n gweithio (y)n tribunalesS . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT gweithiowork.V.INFIN ynPRT tribunalescourt.N.M.PL . |
| | and she works in the courts |
388 | MSA | uh be ? |
| | uher.IM bewhat.INT ? |
| | er, what? |
389 | ANO | mae (y)n gweithio yn [/] yn [/] yn [/] yn [/] yn [/] <yn y &ɬ> [//] yn (.) tribunalesS . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT gweithiowork.V.INFIN ynPRT ynPRT ynPRT ynPRT ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF ynPRT tribunalescourt.N.M.PL . |
| | she works in court |
390 | ANO | yndy yndy yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes she does |
391 | MSA | +< &=gasp (dy)na ti iawn (yn)dy ia . |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S iawnOK.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH iayes.ADV . |
| | oh, that's good, isn't it, yes |
392 | ANO | +< xxx . |
| | . |
| | |
393 | ANO | +< wel (dy)na fo . |
| | welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | well, that's it |
394 | MSA | wel (dy)na fo . |
| | welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | well, that's it |
395 | MSA | mae (y)n iawn ? |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT iawnOK.ADV ? |
| | she's alright? |
396 | ANO | yndy yndy xxx +/. |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes, yes [...] |
397 | MSA | +< mae (y)n iawn ? |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT iawnOK.ADV ? |
| | she's alright? |
398 | ANO | yndy wir . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH wirtrue.ADJ+SM . |
| | yes indeed |
399 | MSA | +< mae (y)n iawn . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT iawnOK.ADV . |
| | she's alright |
400 | ANO | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
401 | MSA | (dy)na ti wir . |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S wirtrue.ADJ+SM . |
| | there you go |
402 | ANO | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
403 | ANO | <a (dy)na fo> [?] . |
| | aand.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | there it is |
404 | MSA | [- spa] bueno . |
| | buenowell.E . |
| | good |
405 | MSA | (dy)na ti penblwydd o yn cant chwe_deg oed . |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S penblwyddbirthday.N.M.SG ohe.PRON.M.3S ynPRT canthundred.N.M.SG chwe_degsixty.NUM oedage.N.M.SG . |
| | there you go, his 160th birthday |
406 | ANO | +< ond o(eddw)n i (y)n falch . |
| | ondbut.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT falchproud.ADJ+SM . |
| | but I was glad |
407 | MSA | yn [/] yn [/] (.) yn TrelewCS mae xxx ie ? |
| | ynPRT ynPRT ynin.PREP Trelewname maebe.V.3S.PRES ieyes.ADV ? |
| | [...] is in Trelew, right? |
408 | ANO | &=cough pwy ? |
| | pwywho.PRON ? |
| | who? |
409 | ANO | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
410 | ANO | yn TrelewCS . |
| | ynin.PREP Trelewname . |
| | in Trelew |
411 | ANO | yn fan (yn)a mae hi a (y)r dwy ferch yndy ? |
| | ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S aand.CONJ yrthe.DET.DEF dwytwo.NUM.F ferchgirl.N.F.SG+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | that's where she and the two girls are, isn't it? |
412 | MSA | xxx . |
| | . |
| | [...] |
413 | ANO | ond (dy)na fo . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but there we are |
414 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
415 | ANO | a GaryCS xxx +/. |
| | aand.CONJ Garyname . |
| | and Gary... |
416 | MSA | +< a wel mae [/] mae o (y)n daid (he)fyd yndy ? |
| | aand.CONJ welwell.IM maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT daidgrandfather.N.M.SG+SM hefydalso.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | well, he's a grandfather too, isn't he? |
417 | ANO | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
418 | MSA | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
419 | ANO | yndy yndy ers ryw +... |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH erssince.PREP rywsome.PREQ+SM . |
| | yes, yes, since ... |
420 | MSA | ers +... |
| | erssince.PREP . |
| | since... |
421 | ANO | +, uh misoedd . |
| | uher.IM misoeddmonths.N.M.PL . |
| | er, months |
422 | MSA | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
423 | ANO | misoedd yndy . |
| | misoeddmonths.N.M.PL yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | months, yes |
424 | MSA | +< xxx . |
| | . |
| | [...] |
425 | ANO | a (dy)na fo &n +... |
| | aand.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | and there it is... |
426 | ANO | dw i ddim gwybod be mae o meddwl (.) wneud . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S meddwlthink.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | I don't know what he's thinking of doing |
427 | ANO | os (y)dy o mynd i ddod i fyw yn TrelewCS neu na . |
| | osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S myndgo.V.INFIN ito.PREP ddodcome.V.INFIN+SM ito.PREP fywlive.V.INFIN+SM ynin.PREP Trelewname neuor.CONJ nano.ADV . |
| | whether he's going to come to live in Trelew or not |
428 | ANO | gawn ni weld . |
| | gawnget.V.1P.PRES+SM niwe.PRON.1P weldsee.V.INFIN+SM . |
| | we'll see |
429 | ANO | achos uh dw i ddim credu fydd o (y)n sefyll llawer (.) o amser . |
| | achosbecause.CONJ uher.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM credubelieve.V.INFIN fyddbe.V.3S.FUT+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT sefyllstand.V.INFIN llawermany.QUAN oof.PREP amsertime.N.M.SG . |
| | because I don't think he'll stay for long |
430 | MSA | +< yn fan (a)cw (.) ie ? |
| | ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV ieyes.ADV ? |
| | over there, yes? |
431 | ANO | +< na na (di)m_ond +/. |
| | nano.ADV nano.ADV dim_ondonly.ADV . |
| | no, no only... |
432 | MSA | acho(s) <(y)dy o> [/] (y)dy o (y)n gweithio rŵan ? |
| | achosbecause.CONJ ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT gweithiowork.V.INFIN rŵannow.ADV ? |
| | because is he working now? |
433 | ANO | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
434 | MSA | yndy mae o (y)n wei(thio) +/. |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT weithiowork.V.INFIN+SM . |
| | yes, he's working... |
435 | ANO | +< mae o (y)n ymddeol . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ymddeolretire.V.INFIN . |
| | he is retired |
436 | ANO | ond uh mae fo cael gyflog . |
| | ondbut.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES fohe.PRON.M.3S caelget.V.INFIN gyflogwage.N.MF.SG+SM . |
| | but he does get a wage |
437 | ANO | uh wel ychydig iawn o gyflog mae (y)n cael xxx +/. |
| | uher.IM welwell.IM ychydiga_little.QUAN iawnOK.ADV oof.PREP gyflogwage.N.MF.SG+SM maebe.V.3S.PRES ynPRT caelget.V.INFIN . |
| | well, he gets very little pay [...] |
438 | MSA | +< ohCS ie <mae o (y)n> [//] uh mae (y)n xxx +/. |
| | ohoh.IM ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT uher.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT . |
| | oh, yes he's [...] he's [...] |
439 | ANO | +< ond mae [/] mae (y)na waith arall efo fo . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV waithwork.N.F.SG+SM arallother.ADJ efowith.PREP fohe.PRON.M.3S . |
| | but he has other work |
440 | MSA | mae [/] mae jubilaciónS mae o (we)di cael hi ? |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES jubilaciónretirement.N.F.SG maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP caelget.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ? |
| | has he retired? |
441 | ANO | yndy yndy yndy yndy yndy ers ryw (.) wyth mlynedd yn_ôl . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH erssince.PREP rywsome.PREQ+SM wytheight.NUM mlyneddyears.N.F.PL+NM yn_ôlback.ADV . |
| | yes, yes, for about eight years |
442 | MSA | <wel ia> [?] debyg iawn . |
| | welwell.IM iayes.ADV debygsimilar.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | well yes, probably |
443 | ANO | +< yndy yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes, yes |
444 | ANO | ond (dy)dy hwnna ddim yn digon i [/] i fyw xxx +/. |
| | ondbut.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynPRT digonenough.QUAN ito.PREP ito.PREP fywlive.V.INFIN+SM . |
| | but that's not enough to live [...] ... |
445 | MSA | +< wel na(c) (y)dy debyg iawn wir . |
| | welwell.IM nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES debygsimilar.ADJ+SM iawnvery.ADV wirtrue.ADJ+SM . |
| | well no, probably not |
446 | ANO | [- spa] no ! |
| | nonot.ADV ! |
| | no! |
447 | ANO | a wedyn mae o (y)n uh (.) mae o (y)n wneud gwaith arall . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT uher.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM gwaithwork.N.M.SG arallother.ADJ . |
| | and then he's doing other work |
448 | ANO | a efo [//] rhwng y ddau peth wel mae o . |
| | aand.CONJ efowith.PREP rhwngbetween.PREP ythe.DET.DEF ddautwo.NUM.M+SM peththing.N.M.SG welwell.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | and he's between the two |
449 | MSA | wel fydd o xxx +/. |
| | welwell.IM fyddbe.V.3S.FUT+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | well, he'll be... |
450 | ANO | +< a mynd ymlaen bob ychydig . |
| | aand.CONJ myndgo.V.INFIN ymlaenforward.ADV bobeach.PREQ+SM ychydiga_little.QUAN . |
| | and moving on every now and then |
451 | ANO | ond (dy)na fo . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but there you are |
452 | ANO | gawn ni weld be wneith o yndy ? |
| | gawnget.V.1P.PRES+SM niwe.PRON.1P weldsee.V.INFIN+SM bewhat.INT wneithdo.V.3S.FUT+SM ohe.PRON.M.3S yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | we'll see what he does, won't we? |
453 | ANO | dan ni ddim xxx +/. |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM . |
| | we don't [...] |
454 | MSA | wel ie mae (y)r &n dwy ferch yn byw yn fan hyn ? |
| | welwell.IM ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF dwytwo.NUM.F ferchgirl.N.F.SG+SM ynPRT bywlive.V.INFIN ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ? |
| | well yes, both girls are living here? |
455 | ANO | +< yn TrelewCS . |
| | ynin.PREP Trelewname . |
| | in Trelew |
456 | MSA | yn TrelewCS ? |
| | ynin.PREP Trelewname ? |
| | in Trelew? |
457 | ANO | yn TrelewCS yndyn . |
| | ynin.PREP Trelewname yndynbe.V.3P.PRES.EMPH . |
| | in Trelew, yes |
458 | MSA | +< wel (dy)na fo <fel (y)na (y)dy> [?] . |
| | welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S fellike.CONJ ynathere.ADV ydybe.V.3S.PRES . |
| | well, there you go, that's how it is |
459 | ANO | achos oedd y [//] yr [//] um (..) &me PalomaCS (y)n +//. |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF umum.IM Palomaname ynPRT . |
| | because Paloma was... |
460 | ANO | yn ComodoroCS oedd hi (y)n byw . |
| | ynin.PREP Comodoroname oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT bywlive.V.INFIN . |
| | she lived in Comodoro |
461 | MSA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
462 | ANO | ond mae hi ers ryw flwyddyn yn_ôl yn TrelewCS . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S erssince.PREP rywsome.PREQ+SM flwyddynyear.N.F.SG+SM yn_ôlback.ADV ynin.PREP Trelewname . |
| | but she's been back in Trelew for about a year |
463 | ANO | a fan (y)na mae (we)di gorffen astudio . |
| | aand.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP gorffencomplete.V.INFIN astudiostudy.V.INFIN . |
| | and she's finished studying there |
464 | MSA | +< ahCS (dy)na ti iawn yndy ? |
| | ahah.IM dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S iawnOK.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | ah, there you are, that's ok isn't it? |
465 | ANO | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
466 | MSA | (dy)na ti . |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S . |
| | there you are |
467 | MSA | a farmacéuticaS (y)dy (y)r llall ie ? |
| | aand.CONJ farmacéuticapharmaceutical.N.F.SG ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF llallother.PRON ieyes.ADV ? |
| | and the other one's a pharmacist, right? |
468 | ANO | ie (.) ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
469 | ANO | a wedyn ohCS mae (y)r ddwy (y)n iawn . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV ohoh.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ddwytwo.NUM.F+SM ynPRT iawnOK.ADV . |
| | and so, oh, they're both alright |
470 | MSA | +< iawn . |
| | iawnOK.ADV . |
| | right |
471 | MSA | xxx . |
| | . |
| | |
472 | ANO | +< yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
473 | MSA | ardderchog . |
| | ardderchogexcellent.ADJ . |
| | excellent |
474 | ANO | ia wir . |
| | iayes.ADV wirtrue.ADJ+SM . |
| | yes indeed |
475 | ANO | felly mae . |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES . |
| | that's how it is |
476 | ANO | o(eddw)n i (y)n um (..) meddwl uh (..) am uh be (ba)sen ni (y)n [/] yn siarad uh (.) heddiw . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT umum.IM meddwlthink.V.INFIN uher.IM amfor.PREP uher.IM bewhat.INT basenbe.V.1P.PLUPERF niwe.PRON.1P ynPRT ynPRT siaradtalk.V.INFIN uher.IM heddiwtoday.ADV . |
| | I was thinking about what we would talk about today |
477 | ANO | a o(eddw)n i (y)n cofio pan o(eddw)n i (y)n mynd i (y)r ysgol (.) yn plant bach <yn y> [/] (.) <yn y> [/] (.) yn yr uh ffarm (.) mynd ar gefn ceffyl (..) i (y)r ysgol . |
| | aand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN panwhen.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ynPRT plantchild.N.M.PL bachsmall.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM ffarmfarm.N.F.SG myndgo.V.INFIN aron.PREP gefnback.N.M.SG+SM ceffylhorse.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | and I was remembering when I used to go to school, the little children on the farm going on horseback to school |
478 | ANO | fi a FlorenceCS . |
| | fiI.PRON.1S+SM aand.CONJ Florencename . |
| | me and Florence |
479 | MSA | a FlorenceCS . |
| | aand.CONJ Florencename . |
| | and Florence |
480 | ANO | a FlorenceCS ie . |
| | aand.CONJ Florencename ieyes.ADV . |
| | and Florence, yes |
481 | ANO | a [/] a (.) dau geffyl efo ni . |
| | aand.CONJ aand.CONJ dautwo.NUM.M geffylhorse.N.M.SG+SM efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | and we had two horses |
482 | ANO | ac uh cychwyn yn bore (y)n gynnar . |
| | acand.CONJ uher.IM cychwynstart.V.INFIN ynPRT boremorning.N.M.SG ynPRT gynnarearly.ADJ+SM . |
| | and starting off early in the morning |
483 | ANO | a (y)r uh mynd â (y)r [/] yr [/] uh yr [//] (.) y dillad ysgol yn [//] mewn bag . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF uher.IM myndgo.V.INFIN âwith.PREP yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF uher.IM yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF dilladclothes.N.M.PL ysgolschool.N.F.SG ynPRT mewnin.PREP bagbag.N.M.SG . |
| | and taking the school clothes in a bag |
484 | MSA | ie [=! laughs] ! |
| | ieyes.ADV ! |
| | yes! |
485 | ANO | +< &=laugh a &v wisgo (y)r [/] yr xxx +//. |
| | aand.CONJ wisgodress.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF . |
| | and wearing the... |
486 | ANO | oedd Mam wedi (.) uh golchi nhw a smwddio nhw a startsio nhw . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Mamname wediafter.PREP uher.IM golchiwash.V.INFIN nhwthey.PRON.3P aand.CONJ smwddioiron.V.INFIN nhwthey.PRON.3P aand.CONJ startsiostarch.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | Mam had washed them and ironed them and starched them |
487 | MSA | +< mae (y)n siŵr [/] siŵr bod wedi . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT siŵrsure.ADJ siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN wediafter.PREP . |
| | I'm sure she had |
488 | ANO | a wedyn oedd (.) bopeth yn wyn ac yn (.) lân i (y)r dim yndy . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF bopetheverything.N.M.SG+SM ynPRT wynwhite.ADJ.M+SM acand.CONJ ynPRT lânclean.ADJ+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF dimnothing.N.M.SG yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | and then everything was white and clean, completely, right |
489 | ANO | a fan (hy)nny oedden ni tan [//] os dw i (y)n cofio (y)n iawn (.) tan tua tri o gloch pnawn oedd hi . |
| | aand.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM hynnythat.ADJ.DEM.SP oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P tanuntil.PREP osif.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV tanuntil.PREP tuatowards.PREP trithree.NUM.M oof.PREP glochbell.N.F.SG+SM pnawnafternoon.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | and there we were until, if I remember right it was until about three in the afternoon |
490 | ANO | oedden ni (y)n aros naw [/] o naw tan tri rywbeth fel (yn)a oedd . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT aroswait.V.INFIN nawnine.NUM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S nawnine.NUM tanuntil.PREP trithree.NUM.M rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | we stayed from nine until three, something like that, it was |
491 | MSA | +< siŵr o fod achos (.) <buest ti> [//] o(edde)t ti (y)n dod yn aml i aros efo ni . |
| | siŵrsure.ADJ oof.PREP fodbe.V.INFIN+SM achosbecause.CONJ buestbe.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT dodcome.V.INFIN ynPRT amlfrequent.ADJ ito.PREP aroswait.V.INFIN efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | I'm sure, because you used to come often to stay with us |
492 | MSA | aton ni yn xxx doeddet ti ? |
| | atonto_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P ynPRT doeddetbe.V.2S.IMPERF.NEG tiyou.PRON.2S ? |
| | to us in [...], didn't you? |
493 | ANO | o(eddw)n . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF . |
| | yes |
494 | MSA | o(edde)t ti (y)n dod +/. |
| | oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT dodcome.V.INFIN . |
| | you used to come |
495 | ANO | +< yn [//] o(eddw)n yn y gaea . |
| | ynPRT oeddwnbe.V.1S.IMPERF ynin.PREP ythe.DET.DEF gaeawinter.N.M.SG . |
| | yes, we were in winter |
496 | MSA | yn y gaea ? |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF gaeawinter.N.M.SG ? |
| | in the winter? |
497 | ANO | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes |
498 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
499 | ANO | síS ie ie . |
| | síyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
500 | MSA | ie dw i (y)n cofio (hy)nny . |
| | ieyes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN hynnythat.PRON.DEM.SP . |
| | yes, I remember that |
501 | ANO | mis Gorffennaf oedd xxx rywbeth fel (yn)a oedd hynny . |
| | mismonth.N.M.SG GorffennafJuly.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hynnythat.PRON.DEM.SP . |
| | it was July [...] something like that |
502 | MSA | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
503 | ANO | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
504 | MSA | (dy)na ti ryfedd oedd hi xxx +/. |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S ryfeddstrange.ADJ+SM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | how strange it was [...] |
505 | ANO | +< wel o(eddw)n i mynd i le Nain (he)fyd . |
| | welwell.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S myndgo.V.INFIN ito.PREP leplace.N.M.SG+SM Nainname hefydalso.ADV . |
| | well, I used to go to Grandma's house too |
506 | MSA | +< (dy)dy [/] (.) (dy)dy [/] (dy)dy (y)r uh plant ddim yn wneud hwnna rŵan na(c) (y)dyn ? |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG dydybe.V.3S.PRES.NEG dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthe.DET.DEF uher.IM plantchild.N.M.PL ddimnot.ADV+SM ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM hwnnathat.PRON.DEM.M.SG rŵannow.ADV nacPRT.NEG ydynbe.V.3P.PRES ? |
| | children don't do that now, do they? |
507 | ANO | +< na na na . |
| | nano.ADV nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no. |
508 | MSA | dim fel (yn)a . |
| | dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | not like that |
509 | ANO | +< na wel amser hynny oedd <mynd i> [/] mynd i le Anti AnnieCS tŷ AlwynCS a mynd i [//] am ryw deg ddiwrnod i le Nain +/. |
| | nano.ADV welwell.IM amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP oeddbe.V.3S.IMPERF myndgo.V.INFIN ito.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP leplace.N.M.SG+SM Antiname Anniename tŷhouse.N.M.SG Alwynname aand.CONJ myndgo.V.INFIN ito.PREP amfor.PREP rywsome.PREQ+SM degten.NUM ddiwrnodday.N.M.SG+SM ito.PREP leplace.N.M.SG+SM Nainname . |
| | no, well back then going to Auntie Annie's place, Alwyn's house, and going for about ten days to Grandma's place... |
510 | MSA | +< ac efo (y)r xxx . |
| | acand.CONJ efowith.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | and with the [...] |
511 | ANO | ohCS ie ie ie . |
| | ohoh.IM ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | oh, yes yes |
512 | MSA | <i lladd> [/] i lladd y pajaritosS . |
| | ito.PREP lladdkill.V.INFIN ito.PREP lladdkill.V.INFIN ythe.DET.DEF pajaritosunk . |
| | to kill the little birds |
513 | ANO | ie (.) &=laugh ! |
| | ieyes.ADV ! |
| | yes! |
514 | ANO | gymaint o hynny adeg hynny . |
| | gymaintso much.ADJ+SM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S hynnythat.PRON.DEM.SP adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | so much of that back then |
515 | MSA | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
516 | MSA | meddwl (.) na um gymaint mae (y)r (.) byd wedi altro ar_ôl hynny yndy ? |
| | meddwlthink.V.2S.IMPER nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG umum.IM gymaintso much.ADJ+SM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF bydworld.N.M.SG wediafter.PREP altroalter.V.INFIN ar_ôlafter.PREP hynnythat.PRON.DEM.SP yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | thinking, no, how much the world has changed after that, hasn't it? |
517 | ANO | +< xxx . |
| | . |
| | |
518 | ANO | +< yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
519 | ANO | yndy yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
520 | MSA | (dy)dy o ddim yr un peth rŵan . |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM yrthe.DET.DEF unone.NUM peththing.N.M.SG rŵannow.ADV . |
| | it's not the same thing now |
521 | ANO | na (.) na na na . |
| | nano.ADV nano.ADV nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no no |
522 | ANO | plant rŵan yn wahanol ofnadwy . |
| | plantchild.N.M.PL rŵannow.ADV ynPRT wahanoldifferent.ADJ+SM ofnadwyterrible.ADJ . |
| | children now are very different |
523 | ANO | <dw i> [//] (.) yn y brifysgol dw i &rd +//. |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynin.PREP ythe.DET.DEF brifysgoluniversity.N.F.SG+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S . |
| | I... in the university I... |
524 | ANO | dw i (y)n [/] yn athro yn y prifysgol ers (.) dau_ddeg pedwar o flynyddoedd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT ynPRT athroteacher.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF prifysgoluniversity.N.F.SG erssince.PREP dau_ddegtwenty.NUM pedwarfour.NUM.M oof.PREP flynyddoeddyears.N.F.PL+SM . |
| | I've been a teacher at the university for 24 years |
525 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
526 | ANO | a dw i (y)n gweld <yn y> [/] yn yr amser hwnna fel mae (y)r gwahaniaeth . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG hwnnathat.ADJ.DEM.M.SG fellike.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF gwahaniaethdifference.N.M.SG . |
| | and I've seen in that time what the difference is |
527 | MSA | +< wyt ti (y)n gweld y gwahaniaeth . |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF gwahaniaethdifference.N.M.SG . |
| | you see the difference |
528 | MSA | +< y gwahaniaeth y plant yndy . |
| | ythe.DET.DEF gwahaniaethdifference.N.M.SG ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | the difference of the children, isn't it |
529 | ANO | a <mae raid i fi feddwl> [/] mae raid i fi feddwl bod [/] uh (.) bod bob blwyddyn sy (y)n mynd heibio wel mae (y)na blwyddyn arall (.) rhwng fi a nhw . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM feddwlthink.V.INFIN+SM maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM feddwlthink.V.INFIN+SM bodbe.V.INFIN uher.IM bodbe.V.INFIN bobeach.PREQ+SM blwyddynyear.N.F.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT myndgo.V.INFIN heibiopast.PREP welwell.IM maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV blwyddynyear.N.F.SG arallother.ADJ rhwngbetween.PREP fiI.PRON.1S+SM aand.CONJ nhwthey.PRON.3P . |
| | and I have to think each year that goes by, well, there's another year between me and them |
530 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
531 | ANO | achos maen nhw i_gyd yr un oed bob blwyddyn . |
| | achosbecause.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P i_gydall.ADJ yrthe.DET.DEF unone.NUM oedage.N.M.SG bobeach.PREQ+SM blwyddynyear.N.F.SG . |
| | because they're all the same age every year |
532 | MSA | yndyn . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH . |
| | yes |
533 | ANO | bob blwyddyn dw i (y)n +/. |
| | bobeach.PREQ+SM blwyddynyear.N.F.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT . |
| | every year I'm... |
534 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
535 | ANO | +< &m &m maen nhw &r &r ryw un_deg wyth un_deg naw ugain . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P rywsome.PREQ+SM un_degten.NUM wytheight.NUM un_degten.NUM nawnine.NUM ugaintwenty.NUM . |
| | they're about 18, 19, 20 |
536 | ANO | ond dw i un henach bob tro . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S unone.NUM henachold.ADJ.COMP bobeach.PREQ+SM troturn.N.M.SG . |
| | but I'm one [year] older each time |
537 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
538 | ANO | a wedyn mae raid i fi feddwl bod (y)na rei pethau galla i ddim deall yn iawn be maen nhw (.) wneud . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM feddwlthink.V.INFIN+SM bodbe.V.INFIN ynathere.ADV reisome.PREQ+SM pethauthings.N.M.PL gallabe_able.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM deallunderstand.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV bewhat.INT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | and then I have to think that there are some things [where] I can't understand properly what they do |
539 | MSA | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
540 | ANO | pam bod nhw wneud beth hynna . |
| | pamwhy?.ADV bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P wneudmake.V.INFIN+SM bethwhat.INT hynnathat.PRON.DEM.SP . |
| | why they do this thing |
541 | ANO | pam bod wneud beth acw . |
| | pamwhy?.ADV bodbe.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM bethwhat.INT acwover there.ADV . |
| | why [they] do that thing |
542 | ANO | pan o(eddw)n i (y)n mynd i (y)r ysgol dw i (y)n cofio (.) uh uh oedd yr [/] yr athro (y)n dod fewn (.) o(edde)n ni (y)n codi xxx . |
| | panwhen.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN uher.IM uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF athroteacher.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN fewnin.PREP+SM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT codilift.V.INFIN . |
| | when I went to school I remember, er, the teacher would come in, we'd get up [...] |
543 | MSA | wel debyg iawn pawb yn codi xxx iawn . |
| | welwell.IM debygsimilar.ADJ+SM iawnvery.ADV pawbeveryone.PRON ynPRT codilift.V.INFIN iawnOK.ADV . |
| | well, probably, everyone get up [...] |
544 | MSA | a <buenosS díasS señor@s:spa> ["] . |
| | aand.CONJ buenoswell.ADJ.M.PL díasday.N.M.PL señorgentleman.N.M.SG . |
| | and good morning sir |
545 | ANO | ie ie oedden . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV oeddenbe.V.13P.IMPERF . |
| | yes, yes, they were |
546 | MSA | +< dim fel (yn)a heddiw . |
| | dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG fellike.CONJ ynathere.ADV heddiwtoday.ADV . |
| | not like that today |
547 | ANO | na na (.) noS (dy)dy neb yn codi o_gwbl ŵan . |
| | nano.ADV nano.ADV nonot.ADV dydybe.V.3S.PRES.NEG nebanyone.PRON ynPRT codilift.V.INFIN o_gwblat_all.ADV ŵannow.ADV . |
| | no, no nobody gets up at all now |
548 | ANO | pan oedden ni mynd i (y)r ysgol (.) oedden ni +/. |
| | panwhen.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P . |
| | when we went to school, we used to... |
549 | MSA | a galli di ddim [/] (.) ddim wneud iddyn nhw wneud o ? |
| | aand.CONJ gallibe_able.V.2S.PRES diyou.PRON.2S+SM ddimnot.ADV+SM ddimnot.ADV+SM wneudmake.V.INFIN+SM iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S ? |
| | and you can't you make them do it? |
550 | ANO | na ! |
| | nano.ADV ! |
| | no! |
551 | ANO | na na na <(dy)dy o ddim> [/] (dy)dy o ddim yn &di be sy (y)n mynd rŵan xxx na . |
| | nano.ADV nano.ADV naPRT.NEG dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT myndgo.V.INFIN rŵannow.ADV nano.ADV . |
| | no, no it's not the done thing now, [...], no |
552 | ANO | gallwch chi ddim +//. |
| | gallwchbe_able.V.2P.IMPER chiyou.PRON.2P ddimnot.ADV+SM . |
| | you can't... |
553 | ANO | (doe)s dim ystyr yn y peth rŵan . |
| | doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG dimnot.ADV ystyrmeaning.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF peththing.N.M.SG rŵannow.ADV . |
| | there's no sense to it now |
554 | ANO | maen nhw meddwl [///] &m &m <mae (y)r> [/] <mae (y)r> [/] mae [///] meddwl wahanol maen nhw rŵan . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P meddwlthink.V.INFIN maebe.V.3S.PRES yrthat.PRON.REL maebe.V.3S.PRES yrthat.PRON.REL maebe.V.3S.PRES meddwlthought.N.M.SG wahanoldifferent.ADJ+SM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P rŵannow.ADV . |
| | they think... they think differently now |
555 | ANO | ond na dw i (y)n cofio o(eddw)n i yn astudio . |
| | ondbut.CONJ naPRT.NEG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT astudiostudy.V.INFIN . |
| | but no, I remember I was studying |
556 | ANO | a wedyn oedd yr athro (y)n dod fewn . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF athroteacher.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN fewnin.PREP+SM . |
| | and then the teacher came in |
557 | ANO | oedd raid iddyn nhw fynd (.) tu blaen <i (y)r> [/] i (y)r [/] <i (y)r uh> [/] i (y)r uh dosbarth fan (y)na (.) a siarad am y [/] y um uh temaS (y)r [/] yr [/] yr [//] y dydd yndy ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF raidnecessity.N.M.SG+SM iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P fyndgo.V.INFIN+SM tuside.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM ito.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM dosbarthclass.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV aand.CONJ siaradtalk.V.INFIN amfor.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF umum.IM uher.IM tematopic.N.M.SG.[or].fear.V.13S.SUBJ.PRES yrthat.PRON.REL yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | the had to go to the front of the class there and speak about the theme of the day, right? |
558 | ANO | +< ++ y dydd . |
| | ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG . |
| | the day |
559 | ANO | a siarad . |
| | aand.CONJ siaradtalk.V.INFIN . |
| | and speak |
560 | ANO | oedd neb yn helpu rywun . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF nebanyone.PRON ynPRT helpuhelp.V.INFIN rywunsomeone.N.M.SG+SM . |
| | no one was helping anyone |
561 | ANO | a siarad a siarad (.) ddim [/] ddim holi rywun . |
| | aand.CONJ siaradtalk.V.INFIN aand.CONJ siaradtalk.V.INFIN ddimnot.ADV+SM ddimnot.ADV+SM holiask.V.INFIN rywunsomeone.N.M.SG+SM . |
| | and speak and speak, not question someone |
562 | MSA | +< &d &d debyg iawn . |
| | debygsimilar.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | probably |
563 | ANO | na na oedd raid iddyn nhw siarad . |
| | nano.ADV naPRT.NEG oeddbe.V.3S.IMPERF raidnecessity.N.M.SG+SM iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P siaradtalk.V.INFIN . |
| | no, they had to speak |
564 | MSA | +< oedd raid ti siarad debyg iawn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF raidnecessity.N.M.SG+SM tiyou.PRON.2S siaradtalk.V.INFIN debygsimilar.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | you had to speak, probably |
565 | ANO | felly oedden ni wneud . |
| | fellyso.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | that's what we'd do |
566 | MSA | +< ie ie ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
567 | ANO | a rŵan (d)ydyn nhw ddim yn gallu darllen . |
| | aand.CONJ rŵannow.ADV dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN darllenread.V.INFIN . |
| | and now they can't read |
568 | ANO | (dy)dyn nhw ddim yn gallu darllen (.) rhan fwya ohonyn nhw . |
| | dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN darllenread.V.INFIN rhanpart.N.F.SG fwyabiggest.ADJ.SUP+SM ohonynfrom_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | they can't read, most of them |
569 | ANO | ychydig iawn sydd yn gallu darllen . |
| | ychydiga_little.QUAN iawnOK.ADV syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT gallube_able.V.INFIN darllenread.V.INFIN . |
| | very few of them can read |
570 | MSA | +< dw i (y)n gwybod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I know |
571 | MSA | +< dw i (y)n gwybod yn iawn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | I know full well |
572 | ANO | +< a siarad (.) rhai +/. |
| | aand.CONJ siaradtalk.V.INFIN rhaisome.PRON . |
| | and speaking, some... |
573 | MSA | +< dw i (y)n gwybod yn_ôl yn yr +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN yn_ôlback.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | I know, back in the... |
574 | ANO | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
575 | MSA | neu uh mae [/] <mae hi> [//] mae raid ddim [?] achos bod hi (y)n xxx yndy ? |
| | neuor.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ddimnot.ADV+SM achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | or, er, she... it can't be because she's [...], isn't she? |
576 | ANO | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | mm |
577 | MSA | ond mae yn darllen yn ardderchog . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT darllenread.V.INFIN ynPRT ardderchogexcellent.ADJ . |
| | but she reads excellently |
578 | ANO | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
579 | MSA | a mae hi (y)n gallu (.) helpio lot o blant eraill . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT gallube_able.V.INFIN helpiohelp.V.INFIN lotlot.QUAN oof.PREP blantchild.N.M.PL+SM eraillothers.PRON . |
| | and she's able to help a lot of other children |
580 | MSA | (dy)na ti . |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S . |
| | there you are |
581 | ANO | +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | mm |
582 | MSA | (dy)na ti . |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S . |
| | there you are |
583 | ANO | yndy yndy xxx . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
584 | MSA | +< gallu helpu plant bach eraill . |
| | gallucapability.N.M.SG.[or].be_able.V.INFIN helpuhelp.V.INFIN plantchild.N.M.PL bachsmall.ADJ eraillothers.PRON . |
| | able to help the other little children |
585 | ANO | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
586 | ANO | na mae (y)r [/] uh yr [//] uh um (.) y teledu rŵan sy (y)n beth drwg ofnadwy . |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF uher.IM yrthe.DET.DEF uher.IM umum.IM ythe.DET.DEF teledutelevision.N.M.SG rŵannow.ADV sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT beththing.N.M.SG+SM drwgbad.ADJ ofnadwyterrible.ADJ . |
| | no, it's television now that's very bad |
587 | MSA | ohCS ! |
| | ohoh.IM ! |
| | oh! |
588 | ANO | +< <(dy)dy (y)r> [/] (dy)dy (y)r teledu (.) <yn ei hun> [?] yn uh [//] yn ddim yn beth ddrwg &o &o xxx . |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthat.PRON.REL dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthe.DET.DEF teledutelevision.N.M.SG ynPRT eihis.ADJ.POSS.M.3S hunself.PRON.SG ynPRT uher.IM ynPRT ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynPRT beththing.N.M.SG+SM ddrwgbad.ADJ+SM . |
| | the television itself isn't bad |
589 | MSA | +< <ond yw> [/] ond yw edrych yn iawn ? |
| | ondbut.CONJ ywbe.V.3S.PRES ondbut.CONJ ywbe.V.3S.PRES edrychlook.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV ? |
| | but is watching all right? |
590 | ANO | +< ond y [/] y stwff sy (y)n dod o (y)r teledu yr [/] (.) yr [/] uh yr [/] uh yr uh +//. |
| | ondbut.CONJ ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF stwffstuff.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT dodcome.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF teledutelevision.N.M.SG yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF uher.IM yrthe.DET.DEF uher.IM yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | the stuff that comes from the television, the... |
591 | ANO | be dach chi (y)n galw nhw ? |
| | bewhat.INT dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT galwcall.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ? |
| | what do you call them? |
592 | ANO | &r &r uh programs ["] dan ni (y)n deud . |
| | uher.IM programsprogramme.N.M.PL danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | we say programmes |
593 | MSA | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
594 | ANO | dyna [/] (dy)na be sy (y)n drwg . |
| | dynathat_is.ADV dynathat_is.ADV bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT drwgbad.ADJ . |
| | that's what's bad |
595 | MSA | +< ia ie . |
| | iayes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes |
596 | ANO | a wedyn <maen nhw> [/] maen nhw (y)n eistedd o flaen yr uh teledu fan (y)na . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT eisteddsit.V.INFIN oof.PREP flaenfront.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF uher.IM teledutelevision.N.M.SG.[or].televise.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | and then they sit there in front of the TV |
597 | ANO | a maen nhw [///] gallen nhw fod am ddwy awr (.) a ddim deud gair . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P gallenbe_able.V.3P.IMPER nhwthey.PRON.3P fodbe.V.INFIN+SM amfor.PREP ddwytwo.NUM.F+SM awrhour.N.F.SG aand.CONJ ddimnot.ADV+SM deudsay.V.INFIN gairword.N.M.SG . |
| | they... they can be [there] for two hours, and not say a word |
598 | MSA | +< &=noise . |
| | . |
| | |
599 | MSA | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
600 | ANO | mae [//] maen nhw fel (ta)sen nhw allan o (y)r byd . |
| | maebe.V.3S.PRES maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P fellike.CONJ tasenbe.V.3P.PLUPERF.HYP nhwthey.PRON.3P allanout.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF bydworld.N.M.SG . |
| | they're as though they're out of this world |
601 | MSA | yndyn yndy . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes they are |
602 | ANO | a mae (y)r amser (y)na (we)di mynd heibio heb ei ddefnyddio i ddim_byd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG ynathere.ADV wediafter.PREP myndgo.V.INFIN heibiopast.PREP hebwithout.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S ddefnyddiouse.V.INFIN+SM ito.PREP ddim_bydnothing.ADV+SM . |
| | and that time has gone past without being used for anything |
603 | MSA | +< ydy <(dy)dy o> [/] a (dy)dy o ddim yn iawn . |
| | ydybe.V.3S.PRES dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S aand.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT iawnOK.ADV . |
| | yes, and it's not right |
604 | ANO | na(c) (y)dy . |
| | nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES . |
| | no |
605 | MSA | (dy)dy o ddim yn iawn . |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT iawnOK.ADV . |
| | it's not right |
606 | ANO | +< na(c) (y)dy xxx . |
| | nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES . |
| | no [...] |
607 | ANO | na na na . |
| | nano.ADV nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no |
608 | ANO | &r a [/] a (y)r u(n) fath ar y [//] yr uh teliffon . |
| | aand.CONJ aand.CONJ yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM aron.PREP ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF uher.IM teliffontelephone.N.M.SG . |
| | and the same with the telephone |
609 | MSA | +< a wedyn wyt ti wneud [//] (.) porS ejemploS wneud (.) <i (y)r> [//] iddyn nhw wneud ffor(dd) arall . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S wneudmake.V.INFIN+SM porfor.PREP ejemploexample.N.M.SG wneudmake.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P wneudmake.V.INFIN+SM fforddway.N.F.SG arallother.ADJ . |
| | and then, for example, you make them do it another way |
610 | MSA | ond (..) maen [/] maen nhw (y)n cwrdd â plant eraill . |
| | ondbut.CONJ maenstone.N.M.SG.[or].be.V.3P.PRES maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT cwrddmeet.V.INFIN âwith.PREP plantchild.N.M.PL eraillothers.PRON . |
| | but they meet other children |
611 | ANO | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
612 | MSA | a mae (y)r plant eraill yn <gweud iddyn nhw> [?] +"/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL eraillothers.PRON ynPRT gweudsay.V.INFIN iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | and the other children say to them: |
613 | ANO | +" chi sy ddim yn iawn . |
| | chiyou.PRON.2P sybe.V.3S.PRES.REL ddimnot.ADV+SM ynPRT iawnOK.ADV . |
| | it's you who's not right |
614 | ANO | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
615 | ANO | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
616 | MSA | fel (yn)a mae heddiw . |
| | fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES heddiwtoday.ADV . |
| | that's how it is today |
617 | ANO | &=cough ie ie <mae (y)n> [//] mae &h anodd iawn . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT maebe.V.3S.PRES anodddifficult.ADJ iawnvery.ADV . |
| | yes, it's very hard |
618 | ANO | achos uh <maen nhw (y)n> [/] uh maen nhw (y)n tueddu [?] deud +"/. |
| | achosbecause.CONJ uher.IM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT uher.IM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT tueddutend_to.V.INFIN deudsay.V.INFIN . |
| | because they tend to say: |
619 | ANO | +" wel <be mae wneud yn y> [//] be mae (y)r ysgol yn wneud efo (y)r plant yma ? |
| | welwell.IM bewhat.INT maebe.V.3S.PRES wneudmake.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF bewhat.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL ymahere.ADV ? |
| | well, what is the school doing with these children? |
620 | MSA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
621 | ANO | faint o amser maen nhw <yn y dydd> [//] uh pob dydd yn yr ysgol ? |
| | faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP amsertime.N.M.SG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynin.PREP ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG uher.IM pobeach.PREQ dyddday.N.M.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ? |
| | how much time are they in school each day? |
622 | ANO | ryw bedair awr . |
| | rywsome.PREQ+SM bedairfour.NUM.F+SM awrhour.N.F.SG . |
| | about four hours |
623 | MSA | (dy)na gyd . |
| | dynathat_is.ADV gydjoint.ADJ+SM . |
| | that's all |
624 | ANO | a maen nhw wedyn (.) adre oS (y)n y strydoedd neu ryw lle (y)na wneud unrhyw beth . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wedynafterwards.ADV adrehome.ADV oor.CONJ ynin.PREP ythe.DET.DEF strydoeddstreets.N.F.PL neuor.CONJ rywsome.PREQ+SM lleplace.N.M.SG ynathere.ADV wneudmake.V.INFIN+SM unrhywany.ADJ bethwhat.INT . |
| | and then they're at home or in the streets or somewhere doing anything |
625 | MSA | unrhyw +/. |
| | unrhywany.ADJ . |
| | any... |
626 | ANO | a wedyn uh &m &m uh (dy)dy [/] <(dy)dy (y)r> [/] uh (dy)dy (y)r uh uh yr athro ddim gallu ysgwyddo bopeth fel (yn)a i (y)r +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV uher.IM uher.IM dydybe.V.3S.PRES.NEG dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthe.DET.DEF uher.IM dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthe.DET.DEF uher.IM uher.IM yrthe.DET.DEF athroteacher.N.M.SG ddimnot.ADV+SM gallube_able.V.INFIN ysgwyddoshoulder.V.INFIN bopetheverything.N.M.SG+SM fellike.CONJ ynathere.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | and then the teacher can't shoulder everything like that to the... |
627 | MSA | +< na(c) (y)dy na(c) (y)dy . |
| | nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES . |
| | no, no |
628 | ANO | [- spa] +< no . |
| | nonot.ADV . |
| | no |
629 | MSA | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
630 | ANO | [- spa] no no no . |
| | nonot.ADV nonot.ADV nonot.ADV . |
| | no, no |
631 | ANO | gallen nhw ddim o_gwbl . |
| | gallenbe_able.V.3P.IMPER nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM o_gwblat_all.ADV . |
| | they can't, at all |
632 | ANO | <mae o (y)n beth> [//] uh uh mae [/] mae <hwnna (y)n beth yn &m> [?] boeni . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT bethwhat.INT uher.IM uher.IM maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT bethwhat.INT ynPRT boeniworry.V.INFIN+SM . |
| | it's something that worries me |
633 | ANO | achos dw i ddim gweld bod y peth yn gwella o_gwbl . |
| | achosbecause.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gweldsee.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF peththing.N.M.SG ynPRT gwellaimprove.V.INFIN o_gwblat_all.ADV . |
| | because I don't see it improving at all |
634 | MSA | +< ydy . |
| | ydybe.V.3S.PRES . |
| | yes |
635 | MSA | +< <dw i> [/] <dw i> [/] uh dw i (y)n boeni . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S uher.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT boeniworry.V.INFIN+SM . |
| | I worry |
636 | ANO | na na na . |
| | nano.ADV nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no |
637 | MSA | +< mae o (y)n boeni fi . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT boeniworry.V.INFIN+SM fiI.PRON.1S+SM . |
| | it worries me |
638 | ANO | a wedyn dw i (y)n deud +"/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | and then I say |
639 | ANO | +" wel dw i mynd yn hen ! |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S myndgo.V.INFIN ynPRT henold.ADJ ! |
| | well, I'm getting old |
640 | MSA | +< <dw i yn> [//] mae o yn poeni fi . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT poeniworry.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM . |
| | I do... it does worry me |
641 | MSA | +, be (y)dy dyfodol y plant bach . |
| | bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES dyfodolfuture.N.M.SG ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL bachsmall.ADJ . |
| | what is the little children's future? |
642 | ANO | ie ie ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
643 | ANO | a mae (y)n beth uh uh seriws . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT bethwhat.INT uher.IM uher.IM seriwsserious.ADJ . |
| | and it's a serious matter |
644 | MSA | +< ac o(eddw)n i (y)n siarad efo [/] (.) efo dynes o (y)r hen wlad diwrnod blaen . |
| | acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP efowith.PREP dyneswoman.N.F.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF henold.ADJ wladcountry.N.F.SG+SM diwrnodday.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM . |
| | and I was talking to a lady from the Old Country the other day |
645 | ANO | ajáS ? |
| | ajáaha.IM ? |
| | aha? |
646 | MSA | maen nhw (y)r un peth yn union â ni . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P yrthe.DET.DEF unone.NUM peththing.N.M.SG ynPRT unionexact.ADJ âwith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | they [have] exactly the same thing as we do |
647 | ANO | yndy yndy yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes, yes |
648 | MSA | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
649 | MSA | maen nhw (y)r un peth yn union â ni . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P yrthe.DET.DEF unone.NUM peththing.N.M.SG ynPRT unionexact.ADJ âwith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | they are exactly the same as us |
650 | ANO | ie ie (dy)na fo . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | yes, that's it |
651 | MSA | +< oedd yn deud fel oedden nhw pan oedden nhw (y)n blant (.) <dim mor> [//] ddim tebyg i beth (y)dy o heddiw . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT deudsay.V.INFIN fellike.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P panwhen.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT blantchild.N.M.PL+SM dimnot.ADV morso.ADV ddimnothing.N.M.SG+SM tebygsimilar.ADJ ito.PREP bethwhat.INT ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S heddiwtoday.ADV . |
| | she was saying how things were when they were children, nothing like how they are today |
652 | ANO | na na na na . |
| | nano.ADV nano.ADV nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no |
653 | MSA | wedyn oedd [//] oedd hi (y)n siarad yr un beth oedden ni (y)n siarad efo hi diwrnod o_blaen . |
| | wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT siaradtalk.V.INFIN yrthe.DET.DEF unone.NUM bethwhat.INT oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP hishe.PRON.F.3S diwrnodday.N.M.SG o_blaenbefore.ADV . |
| | then she was talking about the same thing as we were talking to her about the other day |
654 | ANO | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | aha |
655 | MSA | +< fel hyn . |
| | fellike.CONJ hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | like this |
656 | MSA | trwy (y)r byd i_gyd mae o xxx +/. |
| | trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF bydworld.N.M.SG i_gydall.ADJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | it's worldwide, [...] |
657 | ANO | +< yndy yndy yndy yndy yndy yndy mae o (y)n +//. |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | yes, yes, yes it's... |
658 | ANO | fel (yn)a mae (y)r byd yn mynd . |
| | fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF bydworld.N.M.SG ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | that's how the world's going |
659 | MSA | ond uh <mae o> [/] mae o (y)n peth sy (y)n uh boeni rhywun yndy ? |
| | ondbut.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT peththing.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT uher.IM boeniworry.V.INFIN+SM rhywunsomeone.N.M.SG yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | but it's a worrying thing, isn't it? |
660 | ANO | +< popeth yn newid . |
| | popetheverything.N.M.SG ynPRT newidchange.V.INFIN . |
| | everything changing |
661 | ANO | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
662 | ANO | yndy yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes, yes |
663 | MSA | be (y)dy dyfodol ? |
| | bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES dyfodolfuture.N.M.SG ? |
| | what's the future? |
664 | ANO | be (y)dy dyfodol ? |
| | bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES dyfodolfuture.N.M.SG ? |
| | what is the future? |
665 | ANO | ie ie ie ie ie be fydd yn dod yndy ? |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV bewhat.INT fyddbe.V.3S.FUT+SM ynPRT dodcome.V.INFIN yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | yes, yes, what will come, won't it? |
666 | ANO | ie ond (dy)na fo . |
| | ieyes.ADV ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | yes, but there we go |
667 | ANO | galla i ddim wneud dim_byd mwy na dw i wneud bob dydd yn y [/] y dosbarth . |
| | gallabe_able.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wneudmake.V.INFIN+SM dim_bydnothing.ADV mwymore.ADJ.COMP naPRT.NEG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wneudmake.V.INFIN+SM bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF dosbarthclass.N.M.SG . |
| | I can't do any more than I do each day in the classroom |
668 | MSA | +< dw i (y)n deud +"/. |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | I say: |
669 | MSA | +" biti (ba)sai (y)r byd yn gallu mynd +//. |
| | bitipity.N.M.SG+SM basaibe.V.3S.PLUPERF yrthe.DET.DEF bydworld.N.M.SG ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN . |
| | it's a shame the world can go... |
670 | MSA | +, +" tri_deg o flynyddoedd . |
| | tri_degthirty.NUM oof.PREP flynyddoeddyears.N.F.PL+SM . |
| | thirty years |
671 | MSA | (ba)sai (di)m_ond tri_deg o flynyddoedd yn_ôl . |
| | basaibe.V.3S.PLUPERF dim_ondonly.ADV tri_degthirty.NUM oof.PREP flynyddoeddyears.N.F.PL+SM yn_ôlback.ADV . |
| | if it would only be thirty years back |
672 | ANO | ie wel dw i (y)n cofio pan o(eddw)n i (y)n athro fan hyn . |
| | ieyes.ADV welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN panwhen.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT athroteacher.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | yes, well I remember when I was a teacher here |
673 | MSA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
674 | ANO | athro yn [/] yn [/] yn [/] yn yr ysgol . |
| | athroteacher.N.M.SG ynPRT ynPRT ynPRT ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | a school teacher |
675 | ANO | uh wel oedd athro yn ddyn uh uh pwysig . |
| | uher.IM welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF athroteacher.N.M.SG ynPRT ddynman.N.M.SG+SM uher.IM uher.IM pwysigimportant.ADJ . |
| | well, the teacher was an important man |
676 | MSA | wel ie . |
| | welwell.IM ieyes.ADV . |
| | well, yes |
677 | ANO | oedd pobl yn xxx +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF poblpeople.N.F.SG ynPRT . |
| | people [...] |
678 | MSA | +< wel (.) i [/] i ni oedd xxx +/. |
| | welwell.IM ito.PREP ito.PREP niwe.PRON.1P oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | well, to us it was [...] ... |
679 | ANO | +< oedd uh uh cyngor yr athro xxx wneud rŵan . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM uher.IM cyngorcouncil.N.M.SG yrthe.DET.DEF athroteacher.N.M.SG wneudmake.V.INFIN+SM rŵannow.ADV . |
| | the teacher's advice [...] do now |
680 | ANO | a un_deg naw oed o(eddw)n i . |
| | aand.CONJ un_degten.NUM nawnine.NUM oedage.N.M.SG oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S . |
| | and I was 19 years old |
681 | MSA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
682 | ANO | dw i (y)n co(fio) un_deg naw oed o(eddw)n i amser hynny . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN un_degten.NUM nawnine.NUM oedage.N.M.SG oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | I remember, I was 19 then |
683 | MSA | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
684 | ANO | dw i (y)n cofio (y)n iawn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | I remember well |
685 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
686 | ANO | ond (dy)na fo rŵan xxx athro ! |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S rŵannow.ADV athroteacher.N.M.SG ! |
| | but there you are, now [...] a teacher! |
687 | MSA | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah |
688 | ANO | <peidiwch â> [//] gallwch chi ddim dweud drefn i [/] i blentyn . |
| | peidiwchstop.V.2P.IMPER âwith.PREP gallwchbe_able.V.2P.IMPER chiyou.PRON.2P ddimnot.ADV+SM dweudsay.V.INFIN drefnorder.N.F.SG+SM ito.PREP ito.PREP blentynchild.N.M.SG+SM . |
| | don't... you can't lay down the law to a child |
689 | MSA | +< na i neb . |
| | nano.ADV ito.PREP nebanyone.PRON . |
| | nor to anybody |
690 | ANO | achos mi fydd y dad a (y)r mam yn [/] yn [/] yn ie ie rhuthro ar_draws i chi . |
| | achosbecause.CONJ miPRT.AFF fyddbe.V.3S.FUT+SM ythe.DET.DEF dadfather.N.M.SG+SM aand.CONJ yrthe.DET.DEF mammother.N.F.SG ynPRT ynPRT ynPRT ieyes.ADV ieyes.ADV rhuthrorush.V.INFIN ar_drawsacross.PREP ito.PREP chiyou.PRON.2P . |
| | because the father and mother will rush over to you |
691 | MSA | +< na xxx . |
| | nano.ADV . |
| | no, [...] |
692 | MSA | +< yn union dweud xxx . |
| | ynPRT unionexact.ADJ dweudsay.V.INFIN . |
| | exactly, saying [...] |
693 | MSA | +< ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes yes |
694 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
695 | ANO | +" be wyt ti (y)n wneud i (y)r (.) bachgen bach (y)ma ? |
| | bewhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF bachgenboy.N.M.SG bachsmall.ADJ ymahere.ADV ? |
| | what are you doing to this little boy? |
696 | MSA | +< ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes |
697 | ANO | ie felly mae . |
| | ieyes.ADV fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES . |
| | yes, that's how it is |
698 | MSA | +< ie yn union felly mae . |
| | ieyes.ADV ynPRT unionexact.ADJ fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES . |
| | yes, that's exactly how it is |
699 | ANO | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
700 | MSA | yn union . |
| | ynPRT unionexact.ADJ . |
| | exactly |
701 | MSA | ond uh mae biti na (fa)sai (y)na rhywbeth yn dod i allu (.) stopio hyn . |
| | ondbut.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES bitipity.N.M.SG+SM naPRT.NEG fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM ynathere.ADV rhywbethsomething.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP allube_able.V.INFIN+SM stopiostop.V.INFIN hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | but it's a shame that nothing would come along to be able to stop this |
702 | ANO | hym +... |
| | hymhmm.IM . |
| | hmm |
703 | ANO | ond wchi o(eddw)n i (y)n gweld <ryw ychydig o wahaniaeth> [/] ryw ychydig o wahaniaeth (.) y blwyddyn diwetha yn [/] yn AwstraliaCS . |
| | ondbut.CONJ wchiknow.V.2P.PRES oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN rywsome.PREQ+SM ychydiga_little.QUAN oof.PREP wahaniaethdifference.N.M.SG+SM rywsome.PREQ+SM ychydiga_little.QUAN oof.PREP wahaniaethdifference.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG diwethalast.ADJ ynPRT ynin.PREP Awstralianame . |
| | but you know I saw a fair bit of difference last year in Australia |
704 | ANO | fuon i am fis yn AwstraliaCS . |
| | fuonbe.V.3P.PAST+SM ito.PREP.[or].I.PRON.1S amfor.PREP fismonth.N.M.SG+SM ynin.PREP Awstralianame . |
| | I was in Australia for a month |
705 | ANO | a (.) <un o (y)r> [//] yn lle oedden ni (y)n aros (.) oedd yr wraig yn athrawes yn ysgol . |
| | aand.CONJ unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP llewhere.INT oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT aroswait.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF wraigwife.N.F.SG+SM ynPRT athrawesteacher.N.F.SG ynPRT ysgolschool.N.F.SG . |
| | and where we were staying, the wife was a school teacher |
706 | MSA | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
707 | ANO | a wedyn oeddwn i (y)n cael ryw ychydig o sgwrs efo hi . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT caelget.V.INFIN rywsome.PREQ+SM ychydiga_little.QUAN oof.PREP sgwrschat.N.F.SG efowith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | and then I was having a little chat with her |
708 | ANO | wel (dy)dy o (ddi)m gymaint â fan hyn . |
| | welwell.IM dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM gymaintso much.ADJ+SM âwith.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | well, it's not as much as here |
709 | ANO | (dy)dy o (ddi)m &g mor [//] peth +/. |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM morso.ADV peththing.N.M.SG . |
| | it's not so.. . something... |
710 | MSA | +< na ? |
| | nano.ADV ? |
| | no? |
711 | ANO | na (dy)dy ddim . |
| | nano.ADV dydybe.V.3S.PRES.NEG ddimnot.ADV+SM . |
| | no it's not |
712 | MSA | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah |
713 | ANO | ond (dy)na fo . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but there we go |
714 | ANO | maen nhw (he)fyd yn poeni . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P hefydalso.ADV ynPRT poeniworry.V.INFIN . |
| | they also worry |
715 | ANO | achos bod nhw (y)n gweld bod y peth yn dod yndy . |
| | achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT gweldsee.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF peththing.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | because they see that the thing's coming |
716 | MSA | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah |
717 | ANO | bod o (y)n [/] yn newid yndy . |
| | bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT ynPRT newidchange.V.INFIN yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | that it's changing |
718 | ANO | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes |
719 | ANO | a fan (yn)o yn [/] yng Nghymru dw i (ddi)m gwybod sut mae yng Nghymru xxx . |
| | aand.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM ynothere.ADV ynPRT yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gwybodknow.V.INFIN suthow.INT maebe.V.3S.PRES yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM . |
| | and there in Wales, I don't know how it is in Wales |
720 | MSA | +< mae (y)n iawn [///] uh eto yn go_lew at blant bach at deg oed . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT iawnOK.ADV uher.IM etoagain.ADV ynPRT go_lewrather.ADV atto.PREP blantchild.N.M.PL+SM bachsmall.ADJ atto.PREP degten.NUM oedage.N.M.SG . |
| | it's okay.. . still all right for children up to ten years old |
721 | MSA | ond o fan (hy)nny (y)mlaen (.) <(y)dy (y)r> [/] (y)dy (y)r busnes . |
| | ondbut.CONJ oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynnythat.ADJ.DEM.SP ymlaenforward.ADV ydybe.V.3S.PRES yrthat.PRON.REL ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF busnesbusiness.N.MF.SG . |
| | but from then on is the issue |
722 | ANO | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
723 | ANO | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes |
724 | ANO | wel dw i (y)n cofio yn [/] um yn y naw_deg chwech o(eddw)n i yn [/] yn [/] (..) yn Caerdydd (.) un noson . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN ynPRT umum.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF naw_degninety.NUM chwechsix.NUM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT ynPRT ynin.PREP CaerdyddCardiff.NAME.PLACE unone.NUM nosonnight.N.F.SG . |
| | well, I remember in (19)96 I was in Cardiff one night |
725 | MSA | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
726 | MSA | ydw . |
| | ydwbe.V.1S.PRES . |
| | I do |
727 | ANO | ac uh dw i (ddi)m yn cofio le oedden ni (we)di mynd . |
| | acand.CONJ uher.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN lewhere.INT+SM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P wediafter.PREP myndgo.V.INFIN . |
| | and er, I can't remember where we'd gone |
728 | ANO | ac oedd hi tua (.) un_ar_ddeg y nos dod yn_ôl i (y)r hotelCS . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S tuatowards.PREP un_ar_ddegeleven.NUM ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF hotelhotel.N.M.SG . |
| | and it was about eleven at night, coming back to the hotel |
729 | ANO | a criw o bechgyn a merched ifanc yn [/] yn [/] uh yn [/] yn [/] (.) ffraeo . |
| | aand.CONJ criwcrew.N.M.SG oof.PREP bechgynboys.N.M.PL aand.CONJ merchedgirl.N.F.PL ifancyoung.ADJ ynPRT ynPRT uher.IM ynPRT ynPRT ffraeoquarrel.V.INFIN . |
| | and a group of boys and young women [were].. . fighting |
730 | ANO | xxx boteli yn &h hedfan yn yr awyr ac uh uh sgrechian ac yn +... |
| | botelibottle.V.2S.PRES+SM ynPRT hedfanfly.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF awyrsky.N.F.SG acand.CONJ uher.IM uher.IM sgrechianscream.V.3P.FUT.[or].scream.V.INFIN acand.CONJ ynPRT . |
| | [...] bottles flying through the air, and screaming and... |
731 | ANO | &am wel na mi ddoth yr uh (.) y plismon +... |
| | welwell.IM nano.ADV miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM yrthe.DET.DEF uher.IM ythe.DET.DEF plismonpoliceman.N.M.SG . |
| | well no, the policeman came... |
732 | ANO | ond (dy)na fo . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but there you go |
733 | ANO | pob un yn diflannu un bob un . |
| | pobeach.PREQ unone.NUM ynPRT diflannudisappear.V.INFIN unone.NUM bobeach.PREQ+SM unone.NUM . |
| | every one disappearing, each of them |
734 | ANO | un ffor(dd) hyn a llall ffor(dd) arall . |
| | unone.NUM fforddway.N.F.SG hynthis.ADJ.DEM.SP aand.CONJ llallother.PRON fforddway.N.F.SG arallother.ADJ . |
| | one this way and another that way |
735 | ANO | (dy)na fo dim_byd yn digwydd . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S dim_bydnothing.ADV ynPRT digwyddhappen.V.INFIN . |
| | there you are, nothing happened |
736 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
737 | ANO | amser hynny dw i (y)n cofio (y)n iawn . |
| | amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | I remember that time well |
738 | ANO | o(eddw)n i (y)n synnu . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT synnuastonish.V.INFIN . |
| | I was amazed |
739 | MSA | ohCS wel +... |
| | ohoh.IM welwell.IM . |
| | oh well |
740 | ANO | wel uh o(eddw)n i ddim meddwl bod bethau fel (yn)a (y)n +/. |
| | welwell.IM uher.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN bethauthings.N.M.PL+SM fellike.CONJ ynathere.ADV ynPRT . |
| | well, I didn't think things like that... |
741 | MSA | +< xxx . |
| | . |
| | [...] |
742 | ANO | ond (dy)na fo . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but there we go |
743 | ANO | mae Caerdydd yn [/] yn dre fawr . |
| | maebe.V.3S.PRES CaerdyddCardiff.NAME.PLACE ynPRT ynPRT dretown.N.F.SG+SM fawrbig.ADJ+SM . |
| | Cardiff is a big town |
744 | MSA | ohCS ydy . |
| | ohoh.IM ydybe.V.3S.PRES . |
| | oh, it is |
745 | ANO | +< dyna be sy (y)n bod . |
| | dynathat_is.ADV bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bodbe.V.INFIN . |
| | that's what's wrong |
746 | MSA | yndy yndy yndy yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes it is yes |
747 | ANO | +< mm yndy . |
| | mmmm.IM yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | mm, yes |
748 | ANO | prif(ddinas) [/] prifddinas ydy +/. |
| | prifddinascapital.N.F.SG prifddinascapital.N.F.SG ydybe.V.3S.PRES . |
| | the capital city is... |
749 | MSA | +< prifddinas . |
| | prifddinascapital.N.F.SG . |
| | capital city |
750 | ANO | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
751 | MSA | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
752 | MSA | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
753 | MSA | ond uh (dy)na fo . |
| | ondbut.CONJ uher.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | er, there it is |
754 | MSA | fel wyt ti (y)n deud (..) (ba)swn i erioed yn meddwl bod (hwn)na (y)n digwydd xxx (.) yn yr hen wlad yndy ? |
| | fellike.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT deudsay.V.INFIN baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S erioednever.ADV ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT digwyddhappen.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF henold.ADJ wladcountry.N.F.SG+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | as you say, I'd never think that that happens [...] in the old country, right? |
755 | ANO | +< ie dyna fo . |
| | ieyes.ADV dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | yes, that's it |
756 | ANO | xxx pam [/] pam bod hwnna (y)n digwydd ? |
| | pamwhy?.ADV pamwhy?.ADV bodbe.V.INFIN hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT digwyddhappen.V.INFIN ? |
| | [...] why does that happen? |
757 | ANO | achos (.) <mae (y)na> [/] uh uh mae (y)na (.) rheswm . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV uher.IM uher.IM maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV rheswmreason.N.M.SG . |
| | because there is a reason |
758 | ANO | be [//] sut [//] be dan ni (we)di clywed ddeud am Gymru ers pan o(edde)n ni (y)n blant ? |
| | bewhat.INT suthow.INT bewhat.INT danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP clywedhear.V.INFIN ddeudsay.V.INFIN+SM amfor.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM erssince.PREP panwhen.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT blantchild.N.M.PL+SM ? |
| | what have we heard said about Wales since we were children? |
759 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
760 | ANO | dad a mam yn siarad am Gymru . |
| | dadfather.N.M.SG+SM aand.CONJ mammother.N.F.SG ynPRT siaradtalk.V.INFIN amfor.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM . |
| | Dad and Mam talking about Wales |
761 | ANO | a nhw wedi clywed uh taid a nain yn siarad am Gymru fel oedd o ers can mlynedd yn_ôl . |
| | aand.CONJ nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP clywedhear.V.INFIN uher.IM taidgrandfather.N.M.SG aand.CONJ naingrandmother.N.F.SG ynPRT siaradtalk.V.INFIN amfor.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM fellike.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S erssince.PREP cancan.N.M.SG mlyneddyears.N.F.PL+NM yn_ôlback.ADV . |
| | and they'd heard Grandpa and Grandma talking about Wales as it was a hundred years ago |
762 | MSA | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
763 | MSA | +< fel oedd ers can mlynedd yn_ôl . |
| | fellike.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF erssince.PREP cancan.N.M.SG mlyneddyears.N.F.PL+NM yn_ôlback.ADV . |
| | as it was a hundred years ago |
764 | ANO | ie a felly dan ni (y)n meddwl +/. |
| | ieyes.ADV aand.CONJ fellyso.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT meddwlthink.V.INFIN . |
| | yes, and that's how we think... |
765 | MSA | +< dan ni [///] &d yn union felly dan ni (y)n meddwl (.) bod o yndy ? |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT unionexact.ADJ fellyso.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | that's exactly what we think it's like, isn't it? |
766 | ANO | +< ie (.) ie (.) ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
767 | MSA | +< ond dim fel (yn)a mae . |
| | ondbut.CONJ dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES . |
| | but it isn't like that |
768 | ANO | wel (dy)na fo . |
| | welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | well, there we go |
769 | ANO | a [/] a ychydig o (y)r iaith dan ni (y)n defnyddio ar y funud yma rŵan . |
| | aand.CONJ aand.CONJ ychydiga_little.QUAN oof.PREP yrthe.DET.DEF iaithlanguage.N.F.SG danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT defnyddiouse.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF funudminute.N.M.SG+SM ymahere.ADV rŵannow.ADV . |
| | and a little of the language we're using at the moment now. |
770 | MSA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
771 | ANO | wel (.) can mlynedd yn_ôl oedd o (y)n cael ei siarad . |
| | welwell.IM cancan.N.M.SG mlyneddyears.N.F.PL+NM yn_ôlback.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S siaradtalk.V.INFIN . |
| | well, 100 years ago it was actually spoken |
772 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
773 | ANO | ehCS ? |
| | eheh.IM ? |
| | eh? |
774 | ANO | ac ar_ôl hynny wel dan ni (y)n gymysgu o efo (y)r Sbaeneg fan hyn yn_dydy ? |
| | acand.CONJ ar_ôlafter.PREP hynnythat.PRON.DEM.SP welwell.IM danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT gymysgumix.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S efowith.PREP yrthe.DET.DEF SbaenegSpanish.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG ? |
| | and after that, well, we mix it with Spanish here, don't we? |
775 | MSA | +< yndyn . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH . |
| | yes |
776 | ANO | ac maen nhw yn gymysgu o efo (y)r uh Saesneg draw siŵr . |
| | acand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT gymysgumix.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S efowith.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM SaesnegEnglish.N.F.SG drawyonder.ADV siŵrsure.ADJ . |
| | and they mix it with English over there, no doubt |
777 | MSA | +< xxx ran fwya (y)n siarad Saesneg . |
| | ranpart.N.F.SG+SM fwyabiggest.ADJ.SUP+SM ynPRT siaradtalk.V.INFIN SaesnegEnglish.N.F.SG . |
| | [...] most of them speak English |
778 | ANO | ie ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
779 | ANO | ie ond pan mae +//. |
| | ieyes.ADV ondbut.CONJ panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES . |
| | yes, but when... |
780 | ANO | <mae (y)na> [/] mae (y)na dueddfed (.) o [/] o &b gymysgu y [/] &s y [/] y Saesneg fewn yn y Gymraeg . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV dueddfedtendency.N.M.SG+SM ohe.PRON.M.3S oof.PREP gymysgumix.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF SaesnegEnglish.N.F.SG fewnin.PREP+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF GymraegWelsh.N.F.SG+SM . |
| | there's a tendancy to mix English into the Welsh |
781 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
782 | ANO | +< fel ydyn ni (y)n cymryd o (y)r Sbaeneg . |
| | fellike.CONJ ydynbe.V.3P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT cymrydtake.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF SbaenegSpanish.N.F.SG . |
| | like the way we take from Spanish |
783 | ANO | ac efo (ei)n gilydd dan ni (y)n deall (.) ein_gilydd xxx yn iawn . |
| | acand.CONJ efowith.PREP einour.ADJ.POSS.1P gilyddother.N.M.SG+SM danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT deallunderstand.V.INFIN ein_gilyddeach_other.PRON.1P ynPRT iawnOK.ADV . |
| | and with each other we understand each other [...] fine |
784 | MSA | +< ia xxx . |
| | iayes.ADV . |
| | yes [...] |
785 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
786 | ANO | ond pan fydden ni (y)n [//] yn &ga +//. |
| | ondbut.CONJ panwhen.CONJ fyddenbe.V.3P.COND+SM niwe.PRON.1P ynPRT ynPRT . |
| | but when we... |
787 | ANO | pan dan ni fod i siarad efo rhywun sy (y)n dod o Gymru gallwn ni (ddi)m roi Sbaeneg mewn (i)ddo fo . |
| | panwhen.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P fodbe.V.INFIN+SM ito.PREP siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP rhywunsomeone.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM gallwnbe_able.V.1P.IMPER.[or].be_able.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM roigive.V.INFIN+SM SbaenegSpanish.N.F.SG mewnin.PREP iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | when we're supposed to speak Welsh with someone who comes from Wales we can't put Spanish into it |
788 | MSA | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
789 | ANO | &=laugh . |
| | . |
| | |
790 | MSA | na na debyg iawn (he)fyd . |
| | nano.ADV nano.ADV debygsimilar.ADJ+SM iawnvery.ADV hefydalso.ADV . |
| | no, that's right as well |
791 | ANO | +< ond (dy)na fo . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but there we go |
792 | ANO | y Cymraeg yma dan ni (y)n siarad rŵan (.) wel uh hwn uh [/] hynna (y)dy (y)r iaith gaeth ddod efo (y)r MimosaCS o_blaen . |
| | ythe.DET.DEF CymraegWelsh.N.F.SG ymahere.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT siaradtalk.V.INFIN rŵannow.ADV welwell.IM uher.IM hwnthis.PRON.DEM.M.SG uher.IM hynnathat.PRON.DEM.SP ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF iaithlanguage.N.F.SG gaethget.V.3S.PAST+SM ddodcome.V.INFIN+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF Mimosaname o_blaenbefore.ADV . |
| | this Welsh that we're speaking now, well, that's the language that came with the Mimosa before |
793 | MSA | +< wel na yr uh +... |
| | welwell.IM nano.ADV yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | well, no, the er... |
794 | ANO | +< mil wyth cant chwe_deg pump . |
| | milthousand.N.F.SG wytheight.NUM canthundred.N.M.SG chwe_degsixty.NUM pumpfive.NUM . |
| | 1865 |
795 | MSA | yr uh modryb [/] um modryb [//] y fodryb xxx +/. |
| | yrthe.DET.DEF uher.IM modrybaunt.N.F.SG umum.IM modrybaunt.N.F.SG ythe.DET.DEF fodrybaunt.N.F.SG+SM . |
| | er, Aunt.. . Aunt.. . the aunt [...] |
796 | ANO | +< does dim bwys am yr en(w) uh +/. |
| | doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG dimnot.ADV bwysweight.N.M.SG+SM amfor.PREP yrthe.DET.DEF enwname.N.M.SG uher.IM . |
| | the name isn't important, er... |
797 | MSA | wnes i gwrdd dydd Sul . |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S gwrddmeet.V.INFIN+SM dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG . |
| | I met on Sunday |
798 | ANO | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
799 | MSA | oedden nhw (y)n siarad fel dan ni (y)n siarad . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT siaradtalk.V.INFIN fellike.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT siaradtalk.V.INFIN . |
| | they were speaking as we speak |
800 | ANO | ajáS ? |
| | ajáaha.IM ? |
| | aha |
801 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
802 | ANO | ajáS be oedd oed nhw ? |
| | ajáaha.IM bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF oedage.N.M.SG nhwthey.PRON.3P ? |
| | aha, how old were they? |
803 | MSA | um +/. |
| | umum.IM . |
| | um |
804 | ANO | o(edde)n nhw (y)n chwe_deg saith_deg ? |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT chwe_degsixty.NUM saith_degseventy.NUM ? |
| | were they 60, 70? |
805 | MSA | ia mwy neu lai (.) ie . |
| | iayes.ADV mwymore.ADJ.COMP neuor.CONJ laismaller.ADJ.COMP+SM ieyes.ADV . |
| | yes, more or less, yes |
806 | ANO | ahCS a lle oedden nhw ? |
| | ahah.IM aand.CONJ llewhere.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ? |
| | ah, and where were they? |
807 | ANO | lle welsoch chi nhw ? |
| | llewhere.INT welsochsee.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P nhwthey.PRON.3P ? |
| | where did you see them? |
808 | MSA | yn [/] yn lle ChrisCS . |
| | ynPRT ynin.PREP llewhere.INT Chrisname . |
| | at Chris's place |
809 | ANO | ahCS ajáS ! |
| | ahah.IM ajáaha.IM ! |
| | ah, aha |
810 | MSA | +< <yn lle &r> [/] yn [/] yn lle RitaCS maen nhw (y)n aros . |
| | ynin.PREP llewhere.INT ynPRT ynin.PREP llewhere.INT Ritaname maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT aroswait.V.INFIN . |
| | they're staying at Rita's place |
811 | ANO | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | aha |
812 | MSA | wedi dod efo LouiseCS maen nhw . |
| | wediafter.PREP dodcome.V.INFIN efowith.PREP Louisename maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P . |
| | they came with Louise |
813 | MSA | mae LouiseCS yma hefyd . |
| | maebe.V.3S.PRES Louisename ymahere.ADV hefydalso.ADV . |
| | Louise is here too |
814 | ANO | +< ajáS yndy yndy welais i LouiseCS diwrnod o_blaen . |
| | ajáaha.IM yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH welaissee.V.1S.PAST+SM ito.PREP Louisename diwrnodday.N.M.SG o_blaenbefore.ADV . |
| | aha, yes I saw Louise the other day |
815 | MSA | +< xxx . |
| | . |
| | |
816 | ANO | yn le welais i hi dw i (ddi)m yn cofio . |
| | ynPRT lewhere.INT+SM.[or].place.N.M.SG+SM welaissee.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S hishe.PRON.F.3S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | I can't remember where I saw her |
817 | MSA | na dw i ddim (we)di xxx . |
| | nano.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP . |
| | no I haven't [...] |
818 | ANO | &=noise . |
| | . |
| | |
819 | MSA | +< hi a ei gŵr a rhyw ddyn arall . |
| | hishe.PRON.F.3S aand.CONJ eihis.ADJ.POSS.M.3S gŵrman.N.M.SG aand.CONJ rhywsome.PREQ ddynman.N.M.SG+SM arallother.ADJ . |
| | her and her husband and some other man |
820 | ANO | mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | mmhm |
821 | MSA | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | mm |
822 | ANO | yn lle welais i LouiseCS ? |
| | ynin.PREP llewhere.INT welaissee.V.1S.PAST+SM ito.PREP Louisename ? |
| | where did I see Louise? |
823 | ANO | welais i hi diwrnod o_blaen . |
| | welaissee.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S hishe.PRON.F.3S diwrnodday.N.M.SG o_blaenbefore.ADV . |
| | I saw her the other day |
824 | ANO | ahCS yn GaimanCS <yn yr> [/] uh <yn y> [/] &km yn y cymanfa ar_ôl eisteddfod . |
| | ahah.IM ynin.PREP Gaimanname ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF cymanfaassembly.N.F.SG ar_ôlafter.PREP eisteddfodeisteddfod.N.F.SG . |
| | ah, in Gaiman, at the cymanfa [assembly] after the Eisteddfod |
825 | MSA | +< xxx . |
| | . |
| | |
826 | MSA | ohCS (dy)na ti . |
| | ohoh.IM dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S . |
| | oh, there you go |
827 | ANO | ie ac yn yr uh asadoS (.) fan (yn)a welais i hi . |
| | ieyes.ADV acand.CONJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM asadobarbecue.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV welaissee.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S hishe.PRON.F.3S . |
| | yes, and at the barbecue, that's where I saw her |
828 | ANO | ie di hi ddim yn arfer dod yn [/] yn amser hwnna o_gwbl hi . |
| | ieyes.ADV diyou.PRON.2S+SM hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT arferuse.V.INFIN dodcome.V.INFIN ynPRT ynPRT amsertime.N.M.SG hwnnathat.ADJ.DEM.M.SG o_gwblat_all.ADV hishe.PRON.F.3S . |
| | yes, she doesn't normally come at that time at all, her |
829 | MSA | na(c) (y)dy na(c) (y)dy . |
| | nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES . |
| | no no |
830 | ANO | ond (dy)na fo blwyddyn (y)ma mae wedi dod . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S blwyddynyear.N.F.SG ymahere.ADV maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP dodcome.V.INFIN . |
| | but there we go, this year she's come |
831 | MSA | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
832 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
833 | ANO | ond (dy)na fo . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but there we go |
834 | ANO | dach chi feddwl fod yr amser (we)di mynd heibio ? |
| | dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P feddwlthink.V.INFIN+SM fodbe.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG wediafter.PREP myndgo.V.INFIN heibiopast.PREP ? |
| | do you think the time has passed? |
835 | MSA | xxx +/. |
| | . |
| | [...] |
836 | ANO | mae (y)na dros i hanner awr wedi pasio . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV drosover.PREP+SM ito.PREP hannerhalf.N.M.SG awrhour.N.F.SG wediafter.PREP pasiopass.V.INFIN . |
| | over half an hour has passed |
837 | MSA | yndy mae dros hanner awr wedi basio . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES drosover.PREP+SM hannerhalf.N.M.SG awrhour.N.F.SG wediafter.PREP basiopass.V.INFIN+SM . |
| | yes, over half an hour has passed |
838 | ANO | +< mm (.) ie . |
| | mmmm.IM ieyes.ADV . |
| | mm, yes |
839 | MSA | &=noise . |
| | . |
| | |
840 | ANO | dan ni wedi +//. |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP . |
| | we've... |
841 | ANO | y &km [/] yr uh pwyllgor cymdeithas Cymraeg (..) wedi uh paratoi um (..) nodyn (.) i (.) fel &w uh (.) llongyfarchio uh (..) AnnaCS (.) am wobr &s +/. |
| | ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF uher.IM pwyllgorcommittee.N.M.SG cymdeithassociety.N.F.SG CymraegWelsh.N.F.SG wediafter.PREP uher.IM paratoiprepare.V.INFIN umum.IM nodynnote.N.M.PL ito.PREP fellike.CONJ uher.IM llongyfarchiocongratulate.V.INFIN uher.IM Annaname amfor.PREP wobrprize.N.MF.SG+SM . |
| | the committee of the Welsh Society has prepared a note to congratulate Anna for the prize... |
842 | MSA | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
843 | MSA | +< ahCS ie . |
| | ahah.IM ieyes.ADV . |
| | ah, yes |
844 | ANO | wel dan ni (we)di (y)sgrifennu rywbeth fel hyn . |
| | welwell.IM danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP ysgrifennuwrite.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | well, we've written something like this |
845 | ANO | dw i ddim gwybod os (y)dy o (y)n iawn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT iawnOK.ADV . |
| | I don't know whether it's right |
846 | ANO | +" mae pwyllgor cymdeithas Cymraeg dieciséisS deS octubreS (.) a dros yr holl cymdeithas Cymraeg lleol (.) yn wneud llongyfarch (.) ar yr achlysur o ennill cadair eisteddfod (.) ChubutCS y blwyddyn hon . |
| | maebe.V.3S.PRES pwyllgorcommittee.N.M.SG cymdeithassociety.N.F.SG CymraegWelsh.N.F.SG dieciséissixteen.NUM deof.PREP octubreOctober.N.M.SG aand.CONJ drosover.PREP+SM yrthe.DET.DEF hollall.PREQ cymdeithassociety.N.F.SG CymraegWelsh.N.F.SG lleollocal.ADJ ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM llongyfarchcongratulate.V.INFIN aron.PREP yrthe.DET.DEF achlysuroccasion.N.M.SG oof.PREP ennillwin.V.INFIN cadairchair.N.F.SG eisteddfodeisteddfod.N.F.SG Chubutname ythe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG honthis.ADJ.DEM.F.SG . |
| | The Committee of the Welsh Society 16th October, and on behalf of the entire local Welsh Society, offer congratulations on the occasion of winning the chair at this year's Chubut Eisteddfod |
847 | MSA | ie mae (y)n iawn . |
| | ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT iawnOK.ADV . |
| | yes, it's ok |
848 | ANO | +" dyma prif wobr yr hwyl [?] . |
| | dymathis_is.ADV prifprincipal.PREQ wobrprize.N.MF.SG+SM yrthe.DET.DEF hwylfun.N.F.SG . |
| | This is the main prize of the event |
849 | ANO | +" a rydyn yn sicr eich bod yn llawn [?] deilwng ohoni (..) nid yn unig am y gerdd hyfryd ond hefyd am eich gwaith (.) a gofal cyson dros warchod iaith a thraddodiadau Gymraeg (.) yn y wlad yma . |
| | aand.CONJ rydynbe.V.3P.PRES ynPRT sicrcertain.ADJ.[or].sure.ADJ eichyour.ADJ.POSS.2P bodbe.V.INFIN ynPRT llawnfull.ADJ deilwngworthy.ADJ+SM ohonifrom_her.PREP+PRON.F.3S nid(it is) not.ADV ynPRT uniglonely.ADJ.[or].only.PREQ amfor.PREP ythe.DET.DEF gerddmusic.N.F.SG+SM hyfryddelightful.ADJ ondbut.CONJ hefydalso.ADV amfor.PREP eichyour.ADJ.POSS.2P gwaithwork.N.M.SG aand.CONJ gofalcare.N.M.SG cysonconstant.ADJ.[or].even.ADJ drosover.PREP+SM warchodprotect.V.INFIN+SM iaithlanguage.N.F.SG aand.CONJ thraddodiadautraditions.N.M.PL+AM GymraegWelsh.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF wladcountry.N.F.SG+SM ymahere.ADV . |
| | And we are certain that you are fully worthy of it, not only for the beautiful music, but also for your work and constant care in protecting the Welsh language and traditions in this country |
850 | ANO | +" gyda hyn (.) rydych yn hanrhyde(ddu) [/] hanrhydeddu eich teulu ac yn rhoi teimlad o balchder [?] i bawb ohonon sydd yn disgyny(ddion) [/] disgynyddion (.) i (y)r Cymry daeth yma i arloesi . |
| | gydawith.PREP hynthis.PRON.DEM.SP rydychbe.V.2P.PRES ynPRT hanrhydedduhonour.V.INFIN+H hanrhydedduhonour.V.INFIN+H eichyour.ADJ.POSS.2P teulufamily.N.M.SG acand.CONJ ynPRT rhoigive.V.INFIN teimladfeeling.N.M.SG oof.PREP balchderpride.N.M.SG ito.PREP bawbeveryone.PRON+SM ohononfrom_us.PREP+PRON.1P syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT disgynyddiondescendant.N.M.PL disgynyddiondescendant.N.M.PL ito.PREP yrthe.DET.DEF CymryWelsh_people.N.M.PL daethcome.V.3S.PAST ymahere.ADV ito.PREP arloesipioneer.V.INFIN . |
| | With this, you honour your family, and impart a sense of pride to all of us who are descendants to the Welsh who came here to prepare the way |
851 | ANO | +" diolch AnnaCS am eich esiampl . |
| | diolchthanks.N.M.SG Annaname amfor.PREP eichyour.ADJ.POSS.2P esiamplexample.N.F.SG . |
| | Thank you, Anna, for your example |
852 | MSA | neis iawn wir ie . |
| | neisnice.ADJ iawnvery.ADV wirtrue.ADJ+SM ieyes.ADV . |
| | very nice indeed, yes |
853 | ANO | +< mm ? |
| | mmmm.IM ? |
| | mm? |
854 | MSA | o(edde)n nhw wedi [/] wedi (.) synnu bod +... |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP wediafter.PREP synnuastonish.V.INFIN bodbe.V.INFIN . |
| | they were surprised that... |
855 | ANO | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | mm |
856 | MSA | yn_doedden ? |
| | yn_doeddenbe.V.3P.IMPERF.TAG ? |
| | weren't they ? |
857 | ANO | xxx darllenais i yr [/] uh yr [/] uh (.) yr um +... |
| | darllenaisread.V.1S.PAST iI.PRON.1S yrthe.DET.DEF uher.IM yrthe.DET.DEF uher.IM yrthe.DET.DEF umum.IM . |
| | [...] I read the, um... |
858 | ANO | &b be dach chi (y)n galw ? |
| | bewhat.INT dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT galwcall.V.INFIN ? |
| | what do you call it? |
859 | ANO | yr [/] uh yr uh veredictoS ["] dach chi (y)n deud <yn &g> [//] yn Sbaeneg . |
| | yrthe.DET.DEF uher.IM yrthe.DET.DEF uher.IM veredictoverdict.N.M.SG dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT deudsay.V.INFIN ynPRT ynin.PREP SbaenegSpanish.N.F.SG . |
| | you say veredicto in Spanish |
860 | ANO | be dach chi (y)n deud (.) yn [/] yn Gymraeg am veredictoS ? |
| | bewhat.INT dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT deudsay.V.INFIN ynPRT ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM amfor.PREP veredictoverdict.N.M.SG ? |
| | what do you say in Welsh for veredicto? |
861 | ANO | pan yr [/] uh yr [/] uh yr uh +... |
| | panwhen.CONJ yrthe.DET.DEF uher.IM yrthe.DET.DEF uher.IM yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | when the, er... |
862 | MSA | cystadleuaeth ["] ? |
| | cystadleuaethcompetition.N.F.SG ? |
| | competition? |
863 | ANO | naci naci uh y beirniad . |
| | nacino.ADV nacino.ADV uher.IM ythe.DET.DEF beirniadadjudicator.N.M.SG . |
| | no, no, er, the adjudication |
864 | MSA | beirniad ? |
| | beirniadadjudicator.N.M.SG ? |
| | adjudication? |
865 | ANO | y beirniad . |
| | ythe.DET.DEF beirniadadjudicator.N.M.SG . |
| | the adjudication |
866 | MSA | beirniad . |
| | beirniadadjudicator.N.M.SG . |
| | adjudication |
867 | ANO | darllenais i (y)r beirniad . |
| | darllenaisread.V.1S.PAST iI.PRON.1S yrthe.DET.DEF beirniadadjudicator.N.M.SG . |
| | I read the adjudication |
868 | MSA | xxx . |
| | . |
| | |
869 | ANO | +< ond ges i ddim uh darllen <y pennill> [//] yr [/] yr +... |
| | ondbut.CONJ gesget.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM uher.IM darllenread.V.INFIN ythe.DET.DEF pennillverse.N.M.SG yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF . |
| | but I didn't get to read the verse... the... |
870 | MSA | ++ y [/] y penillion ? |
| | ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF penillionverses.N.M.PL ? |
| | the poem? |
871 | ANO | +, y penillion na na . |
| | ythe.DET.DEF penillionverses.N.M.PL nano.ADV nano.ADV . |
| | ...the poem, no |
872 | ANO | dw i (ddi)m gwybod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't know |
873 | ANO | dw i ddim (we)di cael (.) hyd iddi . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP caelget.V.INFIN hydlength.N.M.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | I haven't found it |
874 | MSA | +< uh <am ei> [/] am ei lle hi fan (yn)a . |
| | uher.IM amfor.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S amfor.PREP eiher.ADJ.POSS.F.3S llewhere.INT hishe.PRON.F.3S fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | er, about her place there |
875 | MSA | am ei bywyd hi (y)dy o ie ? |
| | amfor.PREP eiher.ADJ.POSS.F.3S bywydlife.N.M.SG hishe.PRON.F.3S ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ieyes.ADV ? |
| | it's about her life, right? |
876 | ANO | +< ie ie ie ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
877 | MSA | a [/] &x a [/] a DwynwenCS wnaeth darllen fo . |
| | aand.CONJ aand.CONJ aand.CONJ Dwynwenname wnaethdo.V.3S.PAST+SM darllenread.V.INFIN fohe.PRON.M.3S . |
| | and Dwynwen read it |
878 | ANO | +< xxx . |
| | . |
| | [...] |
879 | ANO | ie ond gallodd hi (ddi)m gorffen . |
| | ieyes.ADV ondbut.CONJ galloddbe_able.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM gorffencomplete.V.INFIN . |
| | yes, but she wasn't able to finish |
880 | MSA | a gallodd hi ddim gorffen naddo . |
| | aand.CONJ galloddbe_able.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM gorffencomplete.V.INFIN naddono.ADV.PAST . |
| | and she wasn't able to finish, no |
881 | ANO | ie (.) ie ajáS . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV ajáaha.IM . |
| | yes, aha |
882 | MSA | glywes i hynna . |
| | glyweshear.V.1G.PAST+SM ito.PREP.[or].I.PRON.1S hynnathat.PRON.DEM.SP . |
| | I heard that |
883 | ANO | mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | mmhm |
884 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
885 | ANO | +< ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes |
886 | MSA | ie &kl clywes i yn y +//. |
| | ieyes.ADV clyweshear.V.1G.PAST ito.PREP.[or].I.PRON.1S ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | yes, I heard in the... |
887 | MSA | NerysCS oedd yn deud (hwn)na (wr)tha fi . |
| | Nerysname oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT deudsay.V.INFIN hwnnathat.PRON.DEM.M.SG wrthato_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM . |
| | it was Nerys that told me that |
888 | MSA | oedd NerysCS (we)di bod yn [/] &d yn y +//. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Nerysname wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | Nerys had been at the... |
889 | MSA | oedd Nerys <yn y> [/] yn y steddfod . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Nerysname ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG . |
| | Nerys was at the Eisteddfod |
890 | ANO | oedd oedd welais i hi . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF welaissee.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S hishe.PRON.F.3S . |
| | yes, I saw her |
891 | MSA | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | mm |
892 | ANO | oe(dd) xxx . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | she was, [...] |
893 | ANO | [- spa] sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes |
894 | ANO | a wythnos diwetha xxx dydd Sadwrn fuon i (y)n (.) yn (...) y dyffryn . |
| | aand.CONJ wythnosweek.N.F.SG diwethalast.ADJ dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG fuonbe.V.3P.PAST+SM ito.PREP.[or].I.PRON.1S ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF dyffrynvalley.N.M.SG . |
| | and last week, [...] on Saturday I was in the valley |
895 | ANO | achos oedd penblwydd MartinoCS . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF penblwyddbirthday.N.M.SG Martinoname . |
| | because it was Martino's birthday |
896 | MSA | oedd deudaist ti wrtha fi y diwrnod blaen xxx bod ti (y)n mynd i penblwydd MartinoCS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF deudaistsay.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S wrthato_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM ythe.DET.DEF diwrnodday.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG bodbe.V.INFIN tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP penblwyddbirthday.N.M.SG Martinoname . |
| | yes, you were saying to me the other day that |
897 | ANO | +< xxx . |
| | . |
| | [...] |
898 | ANO | +< MartinoCS do . |
| | Martinoname doyes.ADV.PAST . |
| | Martino, yes |
899 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
900 | MSA | wnes i siarad efo ti . |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP tiyou.PRON.2S . |
| | I talked to you |
901 | MSA | dwywaith tries i siarad efo ti diwrnod y ben_blwydd cofia . |
| | dwywaithtwice.ADV triestry.V.1S.PAST iI.PRON.1S siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP tiyou.PRON.2S diwrnodday.N.M.SG ythe.DET.DEF ben_blwyddbirthday.N.M.SG+SM cofiaremember.V.2S.IMPER . |
| | twice I tried to talk to you on the day of the birthday, remember |
902 | ANO | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | aha |
903 | MSA | ac oedd +/. |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | and... |
904 | ANO | +< wel na wel dw i (ddi)m (we)di bod xxx +//. |
| | welwell.IM nano.ADV welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP bodbe.V.INFIN . |
| | well, no, well I haven't been... |
905 | ANO | fuon i (.) ddim atebiad xxx ffôn ? |
| | fuonbe.V.3P.PAST+SM ito.PREP.[or].I.PRON.1S ddimnot.ADV+SM atebiadreply.N.M.SG ffônphone.N.M.SG ? |
| | was I no answer [...] phone? |
906 | MSA | +< o(edde)t ti +/. |
| | oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S . |
| | you were... |
907 | MSA | neb yn atebiad . |
| | nebanyone.PRON ynPRT atebiadreply.N.M.SG . |
| | no answer |
908 | ANO | ahCS iawn o(eddw)n i ddim +//. |
| | ahah.IM iawnOK.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM . |
| | ah, ok, I wasn't... |
909 | ANO | lle o(eddw)n i ? |
| | llewhere.INT oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ? |
| | where was I? |
910 | MSA | ddim atebiad . |
| | ddimnot.ADV+SM atebiadreply.N.M.SG . |
| | no answer |
911 | ANO | ie (e)fallai wir achos achos (y)chydig iawn fuon i (y)n y tŷ . |
| | ieyes.ADV efallaiperhaps.CONJ wirtrue.ADJ+SM achosbecause.CONJ achosbecause.CONJ ychydiga_little.QUAN iawnOK.ADV fuonbe.V.3P.PAST+SM ito.PREP.[or].I.PRON.1S ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | yes, quite possibly, because I was hardly in the house |
912 | ANO | dydd uh +/. |
| | dyddday.N.M.SG uher.IM . |
| | day... |
913 | MSA | ie ac oedd [//] be oedd o (y)n +/. |
| | ieyes.ADV acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | yes, because what it was... |
914 | ANO | dydd Sadwrn oedd hi ? |
| | dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ? |
| | was it Saturday? |
915 | MSA | uh +/. |
| | uher.IM . |
| | er |
916 | ANO | oedd hi (y)n dydd Sadwrn ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG ? |
| | was it Saturday? |
917 | MSA | dw i (ddi)m cofio be [/] pwy diwrnod oedd hi . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM cofioremember.V.INFIN bewhat.INT pwywho.PRON diwrnodday.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | I don't remember which day it was |
918 | MSA | ond dwywaith +/. |
| | ondbut.CONJ dwywaithtwice.ADV . |
| | but twice... |
919 | ANO | +< na dydd Mawrth oedd hi . |
| | nano.ADV dyddday.N.M.SG MawrthTuesday.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | no it was Tuesday |
920 | MSA | dwy [/] dwy [//] dwywaith dries i . |
| | dwytwo.NUM.F dwytwo.NUM.F dwywaithtwice.ADV driestry.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S . |
| | twice I tried |
921 | MSA | ac uh wnes i drio (y)n y bore achos o(eddw)n i meddwl (ba)sech chi mynd yn pnawn i rywle . |
| | acand.CONJ uher.IM wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S driotry.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG achosbecause.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S meddwlthink.V.INFIN basechbe.V.2P.PLUPERF chiyou.PRON.2P myndgo.V.INFIN ynPRT pnawnafternoon.N.M.SG ito.PREP rywlesomewhere.N.M.SG+SM . |
| | and I tried in the morning because I thought you would go somewhere in the afternoon |
922 | MSA | a mi dries i wedyn ryw adeg . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF driestry.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S wedynafterwards.ADV rywsome.PREQ+SM adegtime.N.F.SG . |
| | and I tried sometime afterwards |
923 | MSA | ac um (.) dw i (ddi)m cofio be oedden nhw (y)n ateb i fi . |
| | acand.CONJ umum.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM cofioremember.V.INFIN bewhat.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT atebanswer.V.INFIN ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | and I don't remember what they said to me in reply |
924 | MSA | o(edde)n nhw (y)n ateb rywbeth i fi xxx <bod y lleill> [/] bod y +/. |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT atebanswer.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF lleillothers.PRON bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF . |
| | they answered me something [...], that the others... |
925 | ANO | ahCS casillaS ! |
| | ahah.IM casillabox.N.F.SG ! |
| | ah mail box. |
926 | MSA | [- spa] casilla +/. |
| | casillabox.N.F.SG . |
| | mail box. |
927 | ANO | [- spa] +< casilla está llena . |
| | casillabox.N.F.SG estábe.V.3S.PRES llenafull.ADJ.F.SG.[or].fill.V.2S.IMPER.[or].fill.V.3S.PRES . |
| | the mail box is full |
928 | MSA | [- spa] xxx casilla está llena . |
| | casillabox.N.F.SG estábe.V.3S.PRES llenafull.ADJ.F.SG.[or].fill.V.2S.IMPER.[or].fill.V.3S.PRES . |
| | [...] the mail box is full |
929 | ANO | +< ie uh bocs [///] ie memo bocs yn llawn . |
| | ieyes.ADV uher.IM bocsbox.N.M.SG ieyes.ADV memomemo.N.M.SG bocsbox.N.M.SG ynPRT llawnfull.ADJ . |
| | yes, er, box, yes, [...] memo box full |
930 | MSA | &kas &s &kaʝija casillasS estáS llenaS ["] <oedden nhw> [/] <oedden nhw (y)n> [/] uh (.) oedden nhw (y)n deud . |
| | casillasboxes.N.F.SG estábe.V.3S.PRES llenafull.ADJ.F.SG.[or].fill.V.2S.IMPER.[or].fill.V.3S.PRES oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT uher.IM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | mail box is full is what they were saying |
931 | ANO | +< ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
932 | ANO | &=cough . |
| | . |
| | |
933 | MSA | achos oedd penblwydd AlysCS hefyd . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF penblwyddbirthday.N.M.SG Alysname hefydalso.ADV . |
| | because it was Alys's birthday too |
934 | ANO | yr un pryd ie . |
| | yrthe.DET.DEF unone.NUM prydtime.N.M.SG ieyes.ADV . |
| | the same time, yes |
935 | MSA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
936 | ANO | dydd Mawrth oedd hi ie . |
| | dyddday.N.M.SG MawrthTuesday.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ieyes.ADV . |
| | it was Tuesday, yes |
937 | MSA | ahCS dydd Mawrth . |
| | ahah.IM dyddday.N.M.SG MawrthTuesday.N.M.SG . |
| | oh, Tuesday |
938 | ANO | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
939 | MSA | ahCS (dy)na ti . |
| | ahah.IM dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S . |
| | ah, there you go |
940 | ANO | xxx . |
| | . |
| | |
941 | ANO | &=cough . |
| | . |
| | |
942 | ANO | a pwy arall sy [///] <dach chi> [/] dach chi (y)n nabod amryw o bobl eraill sy (we)di cael wneud yr un peth ? |
| | aand.CONJ pwywho.PRON arallother.ADJ sybe.V.3S.PRES.REL dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN amrywseveral.PREQ oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM eraillothers.PRON sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP caelget.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF unone.NUM peththing.N.M.SG ? |
| | and who else... do you know several other people who have been able to do the same thing? |
943 | MSA | uh wel (.) <wnest ti> [?] ddeud efallai bod [//] oedd uh IsoldeCS mynd i wneud efo RobertCS ie ? |
| | uher.IM welwell.IM wnestdo.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ddeudsay.V.INFIN+SM efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM Isoldename myndgo.V.INFIN ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM efowith.PREP Robertname ieyes.ADV ? |
| | er, well, you said that maybe Isolde was doing that with Robert, right? |
944 | ANO | ahCS efo RobertCS ajáS . |
| | ahah.IM efowith.PREP Robertname ajáaha.IM . |
| | ah, with Robert, aha |
945 | MSA | oedd hi (we)di meddwl am RobertCS ta_beth . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP meddwlthink.V.INFIN amfor.PREP Robertname ta_bethanyway.ADV . |
| | she had thought of Robert, in any case |
946 | ANO | mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | mmhm |
947 | MSA | a wedyn dw i (ddi)m gwybod am neb arall . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gwybodknow.V.INFIN amfor.PREP nebanyone.PRON arallother.ADJ . |
| | and then I don't know about anyone else |
948 | ANO | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | aha |
949 | ANO | uh yr un fath â mae (y)r bachgen yma wneud rŵan (.) ers ryw bymtheg mlynedd yn_ôl fe oedd (y)na (..) um bachgen oedd yn [/] yn siarad Ffrangeg (.) francésS (.) yma . |
| | uher.IM yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM âas.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF bachgenboy.N.M.SG ymahere.ADV wneudmake.V.INFIN+SM rŵannow.ADV erssince.PREP rywsome.PREQ+SM bymthegfifteen.NUM+SM mlyneddyears.N.F.PL+NM yn_ôlback.ADV fePRT.AFF oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV umum.IM bachgenboy.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT ynPRT siaradtalk.V.INFIN Ffrangegname francésfrench.ADJ.M.SG.[or].french.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | er, the same as this boy is doing now, about 15 years ago there was a boy who spoke French here |
950 | ANO | ac oedd o (y)n wneud yr un peth (.) efo (y)r uh um ieithiau . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF unone.NUM peththing.N.M.SG efowith.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM umum.IM ieithiaulanguage.N.F.PL . |
| | and he was doing the same thing with the languages |
951 | ANO | ac uh yr un o (y)r ieithiau <oedd o> [/] oedd o yn [/] yn defnyddio oedd xxx bretónS o +/. |
| | acand.CONJ uher.IM yrthe.DET.DEF unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF ieithiaulanguage.N.F.PL oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT ynPRT defnyddiouse.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF bretónBreton.N.M.SG oof.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S . |
| | and one of the languages he was using was Breton, from... |
952 | MSA | [- spa] bretón ? |
| | bretónBreton.N.M.SG ? |
| | Breton. |
953 | ANO | [- spa] bretón . |
| | bretónBreton.N.M.SG . |
| | Breton. |
954 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
955 | ANO | a mi rodd o lyth(yr) [//] um lyfr i fi wedi cael ei (y)sgrifennu yn bretónS . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF roddgive.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S lythyrletter.N.M.SG+SM umum.IM lyfrbook.N.M.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM wediafter.PREP caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S ysgrifennuwrite.V.INFIN ynPRT bretónBreton.N.M.SG . |
| | and he gave me a book written in Breton |
956 | ANO | a mae o (y)n debyg i Gymraeg . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT debygsimilar.ADJ+SM ito.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM . |
| | and it's similar to Welsh |
957 | MSA | &=laugh . |
| | . |
| | |
958 | ANO | yndy wir ! |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH wirtrue.ADJ+SM ! |
| | yes indeed |
959 | ANO | yndy mae (y)na rei pethau yn &d xxx +//. |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV reisome.PREQ+SM pethauthings.N.M.PL ynPRT . |
| | yes, some things are [...] |
960 | ANO | mae o (.) yn debyg i_w siarad (he)fyd . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT debygsimilar.ADJ+SM i_wto_his/her/their.PREP+POSS.3SP siaradtalk.V.INFIN hefydalso.ADV . |
| | it's similar spoken as well |
961 | MSA | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | aha |
962 | ANO | [- spa] bretón . |
| | bretónBreton.N.M.SG . |
| | Breton . |
963 | ANO | ac uh oedd enw fi fewn yn y llyfr ryw ambell i +/. |
| | acand.CONJ uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF enwname.N.M.SG fiI.PRON.1S+SM fewnin.PREP+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF llyfrbook.N.M.SG rywsome.PREQ+SM ambelloccasional.PREQ ito.PREP . |
| | and my name was in the book a few... |
964 | MSA | +< (dy)na ti . |
| | dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S . |
| | there you go |
965 | MSA | wyt ti (y)n (y)sgrifennu Cymraeg ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT ysgrifennuwrite.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG ? |
| | do you write in Welsh? |
966 | ANO | (y)chydig . |
| | ychydiga_little.QUAN . |
| | a little |
967 | MSA | (y)chydig ? |
| | ychydiga_little.QUAN ? |
| | a little? |
968 | ANO | +< (y)chydig yndy dw i xxx +/. |
| | ychydiga_little.QUAN yndybe.V.3S.PRES.EMPH dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S . |
| | a little, yes I [...]... |
969 | MSA | +< ie wel yli dw [/] dw i (we)di bod meddwl lot heddiw . |
| | ieyes.ADV welwell.IM yliyou_know.IM dwbe.V.1S.PRES dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN meddwlthink.V.INFIN lotlot.QUAN heddiwtoday.ADV . |
| | yes, well look, I've been thinking a lot today |
970 | ANO | +< dw i (y)n cael trafferth ysgrifennu . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT caelget.V.INFIN trafferthtrouble.N.MF.SG ysgrifennuwrite.V.INFIN . |
| | I have trouble with writing |
971 | MSA | dw i (y)n cyfri yn hunan . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cyfricover.V.2S.PRES ynin.PREP hunanself.PRON.SG . |
| | I count myself |
972 | MSA | mi <galla i> [?] sgrifennu (.) Cymraeg yn dda . |
| | miPRT.AFF gallabe_able.V.1S.PRES iI.PRON.1S sgrifennuwrite.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG ynPRT ddagood.ADJ+SM . |
| | I can write Welsh well |
973 | ANO | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | aha |
974 | MSA | ond hwyrach (.) bod wedi darllen xxx . |
| | ondbut.CONJ hwyrachperhaps.ADV bodbe.V.INFIN wediafter.PREP darllenread.V.INFIN . |
| | but perhaps having read [...] |
975 | MSA | dw i (we)di darllen lot o Gymraeg . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP darllenread.V.INFIN lotlot.QUAN oof.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM . |
| | I've read a lot of Welsh |
976 | ANO | +< ie ie ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
977 | MSA | +< hynny sy (we)di wneud i +/. |
| | hynnythat.PRON.DEM.SP sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ito.PREP . |
| | that's what's made me... |
978 | ANO | +< wel mae hwnna (y)n beth dda i [/] i [/] i [/] i ddysgu . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT beththing.N.M.SG+SM ddagood.ADJ+SM ito.PREP ito.PREP ito.PREP ito.PREP ddysguteach.V.INFIN+SM . |
| | well, that's a good thing to learn |
979 | MSA | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
980 | MSA | hwnna [/] hwnna sy (we)di wneud i fi (.) (y)sgrifennu . |
| | hwnnathat.PRON.DEM.M.SG hwnnathat.PRON.DEM.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM ysgrifennuwrite.V.INFIN . |
| | that's what's made me write |
981 | ANO | +< ie wir mm +... |
| | ieyes.ADV wirtrue.ADJ+SM mmmm.IM . |
| | yes, indeed, mm |
982 | ANO | +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | mm |
983 | MSA | ac wrth_gwrs yn sgwennu o_hyd efo GeraintCS a DwynwenCS o_blaen bob amser timod a efo modryb BettyCS . |
| | acand.CONJ wrth_gwrsof_course.ADV ynPRT sgwennuwrite.V.INFIN o_hydalways.ADV efowith.PREP Geraintname aand.CONJ Dwynwenname o_blaenbefore.ADV bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG timodknow.V.2S.PRES aand.CONJ efowith.PREP modrybaunt.N.F.SG Bettyname . |
| | and of course always writing with Geraint and Dwynwen before, all the time you know, and with Auntie Betty |
984 | ANO | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
985 | ANO | +< ahCS ie uh <pan oeddech chi (y)n> [/] um pan oeddech chi (y)n bach +/. |
| | ahah.IM ieyes.ADV uher.IM panwhen.CONJ oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT umum.IM panwhen.CONJ oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT bachsmall.ADJ . |
| | ah yes, er, when you were little |
986 | MSA | +< dw i erioed erioed wedi [/] wedi wneud . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S erioednever.ADV erioednever.ADV wediafter.PREP wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | I've always done |
987 | ANO | +< na na ie . |
| | nano.ADV nano.ADV ieyes.ADV . |
| | no no yes |
988 | ANO | na ges i ddim y tsiawns (y)na o_gwbl . |
| | nawho_not.PRON.REL.NEG gesget.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ythe.DET.DEF tsiawnschance.N.F.SG ynathere.ADV o_gwblat_all.ADV . |
| | no, I didn't get that chance at all |
989 | MSA | +< a wrth_gwrs (.) hwyrach bod ti efallai &eka +//. |
| | aand.CONJ wrth_gwrsof_course.ADV hwyrachperhaps.ADV bodbe.V.INFIN tiyou.PRON.2S efallaiperhaps.CONJ . |
| | and of course, maybe you, perhaps... |
990 | MSA | yn yr ysgol Sul yn y capel gaethon ni (.) dysgu [/] dysgu . |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG SulSunday.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG gaethonget.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P dysguteach.V.INFIN dysguteach.V.INFIN . |
| | it was in the chapel Sunday school that we got to learn |
991 | ANO | +< mmhm na ces i ddim fawr o ysgol Sul . |
| | mmhmmmhm.IM naPRT.NEG cesget.V.1S.PAST iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM fawrbig.ADJ+SM oof.PREP ysgolschool.N.F.SG SulSunday.N.M.SG . |
| | mmhm, no I didn't get very much Sunday school |
992 | MSA | +< (dy)na fo xxx +/. |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | there we go, [...] |
993 | ANO | +< a peth arall . |
| | aand.CONJ peththing.N.M.SG arallother.ADJ . |
| | and another thing |
994 | ANO | o(eddw)n i (y)n naw oed mi es i &w adre (.) i dal ymlaen efo astudio . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT nawnine.NUM oedage.N.M.SG miPRT.AFF esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S adrehome.ADV ito.PREP dalcontinue.V.INFIN ymlaenforward.ADV efowith.PREP astudiostudy.V.INFIN . |
| | [when] I was nine I went home to carry on with studying |
995 | MSA | +< xxx . |
| | . |
| | |
996 | ANO | a ddes i ddim (y)n_ôl tan <o(eddw)n i> [?] (y)n +//. |
| | aand.CONJ ddescome.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM yn_ôlback.ADV tanuntil.PREP oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT . |
| | and I didn't come back until I was... |
997 | ANO | oeddwn i xxx jyst yn pedwar_deg . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S jystjust.ADV ynPRT pedwar_degforty.NUM . |
| | I was [...] just forty |
998 | MSA | +< xxx . |
| | . |
| | |
999 | MSA | ie fan hyn wnaethon ni (.) uh dysgu yr abiéc a ryw bethau fel (yn)a xxx +/. |
| | ieyes.ADV fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP wnaethondo.V.3P.PAST+SM niwe.PRON.1P uher.IM dysguteach.V.INFIN yrthe.DET.DEF abiécalphabet.N.M.SG aand.CONJ rywsome.PREQ+SM bethauthings.N.M.PL+SM fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | yes, this is where we learned the ABC and some things like that [...] |
1000 | ANO | +< ie ie dw i (y)n cofio (y)r uh yr abiéc yndw . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM yrthe.DET.DEF abiécalphabet.N.M.SG yndwbe.V.1S.PRES.EMPH . |
| | yes, I remember the ABC, yes |
1001 | MSA | +< ti (y)n cofio ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN ? |
| | do you remember? |
1002 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
1003 | ANO | ond ddaru MamCS dysgu (y)r abiéc inni pan o(edde)n ni (y)n plant bach (.) yn y tŷ . |
| | ondbut.CONJ ddarudo.V.123SP.PAST Mamname dysguteach.V.INFIN yrthe.DET.DEF abiécalphabet.N.M.SG innito_us.PREP+PRON.1P panwhen.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT plantchild.N.M.PL bachsmall.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | Mam taught us the ABC when we were little children, at home |
1004 | MSA | +< ie ie ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
1005 | MSA | um +/. |
| | umum.IM . |
| | um |
1006 | ANO | oedden ni (y)n derbyn y Cymru_PlantCS . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT derbynreceive.V.INFIN.[or].accept.V.INFIN ythe.DET.DEF Cymru_Plantname . |
| | we received the Cymru Plant [Childrens' Wales] |
1007 | ANO | dach chi (y)n cofio Cymru_PlantCS ? |
| | dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT cofioremember.V.INFIN Cymru_Plantname ? |
| | do you remember Cymru Plant |
1008 | MSA | +< Cymru_Plant y Cymru_PlantCS ie . |
| | Cymru_Plantname ythe.DET.DEF Cymru_Plantname ieyes.ADV . |
| | the Cymru Plant, yes |
1009 | ANO | +< y cylchgrawn . |
| | ythe.DET.DEF cylchgrawnmagazine.N.M.SG . |
| | the magazine |
1010 | MSA | a wedyn dw i (we)di cael lawer o xxx lyfr na &m um +//. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP caelget.V.INFIN lawermany.QUAN+SM oof.PREP lyfrbook.N.M.SG+SM nano.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG umum.IM . |
| | and then, I've had lots of [...] books, no, um... |
1011 | MSA | dim gwybod os wyt ti +//. |
| | dimnot.ADV gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S . |
| | I don't know if you... |
1012 | MSA | wyt ti [/] ti [/] ti [/] &dn (.) ti (y)n darllen Cymraeg ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S tiyou.PRON.2S tiyou.PRON.2S tiyou.PRON.2S ynPRT darllenread.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG ? |
| | do you... do you read Welsh? |
1013 | ANO | yndw ryw ychydig yndw mmhm . |
| | yndwbe.V.1S.PRES.EMPH rywsome.PREQ+SM ychydiga_little.QUAN yndwbe.V.1S.PRES.EMPH mmhmmmhm.IM . |
| | yes I do a little, yes, mmhm |
1014 | MSA | +< uh llyfr Ein_Rhyfel_NiCS (.) um am y rhyfel diwetha . |
| | uher.IM llyfrbook.N.M.SG Ein_Rhyfel_Niname umum.IM amfor.PREP ythe.DET.DEF rhyfelwar.N.MF.SG diwethalast.ADJ . |
| | the book Ein Rhyfel Ni [Our War], about the last war |
1015 | ANO | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | aha |
1016 | MSA | +< xxx buon ni (y)n da xxx ond methu <oeddet ti> [?] . |
| | buonbe.V.3P.PAST niwe.PRON.1P ynPRT dabe.IM+SM ondbut.CONJ methufail.V.INFIN oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S . |
| | [...] we were good at [...], but you couldn't |
1017 | ANO | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | aha |
1018 | MSA | achos mae o (y)n &so +/. |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | because it's... |
1019 | ANO | +< ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | aha |
1020 | ANO | (y)dy o (y)n hawdd i ddeall ? |
| | ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT hawddeasy.ADJ ito.PREP ddeallunderstand.V.INFIN+SM ? |
| | is it easy to understand? |
1021 | MSA | yndy mae (y)n hawdd [?] ddeall . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ynPRT hawddeasy.ADJ ddeallunderstand.V.INFIN+SM . |
| | yes, it's easy to understand |
1022 | ANO | +< ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | aha |
1023 | MSA | a wedyn mae o (y)n sôn am fechgyn oedd yma timod . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT sônmention.V.INFIN amfor.PREP fechgynboys.N.M.PL+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ymahere.ADV timodknow.V.2S.PRES . |
| | and then it talks about some boys who were here, you know |
1024 | ANO | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah |
1025 | MSA | am yr xxx a gaeth ei ladd . |
| | amfor.PREP yrthe.DET.DEF aand.CONJ gaethget.V.3S.PAST+SM eihis.ADJ.POSS.M.3S laddkill.V.INFIN+SM . |
| | about the [...] who was killed |
1026 | MSA | a mae ei fam o (y)n siarad a +/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES eihis.ADJ.POSS.M.3S fammother.N.F.SG+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT siaradtalk.V.INFIN aand.CONJ . |
| | and his mother speaks and... |
1027 | ANO | ajáS &aw a lle mae o wedi gael ei sgwennu ? |
| | ajáaha.IM aand.CONJ llewhere.INT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP gaelget.V.INFIN+SM eihis.ADJ.POSS.M.3S sgwennuwrite.V.INFIN ? |
| | aha, and where was it written? |
1028 | MSA | +< xxx . |
| | . |
| | |
1029 | MSA | ehCS ? |
| | eheh.IM ? |
| | eh? |
1030 | ANO | lle mae (we)di gael ei sgwennu ? |
| | llewhere.INT maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP gaelget.V.INFIN+SM eihis.ADJ.POSS.M.3S sgwennuwrite.V.INFIN ? |
| | where was it written? |
1031 | MSA | ohCS wel uh +/. |
| | ohoh.IM welwell.IM uher.IM . |
| | oh well, er... |
1032 | ANO | yn y Gymru neu yma yn y +/? |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM neuor.CONJ ymahere.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF ? |
| | in Wales, or here in...? |
1033 | MSA | +< yn Gymru yn Gymru ! |
| | ynPRT GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM ynPRT GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM ! |
| | in Wales, in Wales! |
1034 | ANO | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | [...] |
1035 | MSA | wedi cael o uh LouiseCS uh &he +//. |
| | wediafter.PREP caelget.V.INFIN ohe.PRON.M.3S uher.IM Louisename uher.IM . |
| | got it from Louise... |
1036 | ANO | ahCS Lou(ise)CS +/. |
| | ahah.IM Louisename . |
| | ah, Louise |
1037 | MSA | +< nage um EfaCS doth â fo i fi . |
| | nageno.ADV umum.IM Efaname dothcome.V.3S.PAST âwith.PREP fohe.PRON.M.3S ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | no Efa brought it to me |
1038 | ANO | mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | mmhm, yes |
1039 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
1040 | MSA | EfaCS ddoth â fo yn bresant i fi . |
| | Efaname ddothcome.V.3S.PAST+SM âwith.PREP fohe.PRON.M.3S ynPRT bresantpresent.N.M.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | Efa brought it to me as a present |
1041 | MSA | Ein_Rhyfel_NiCS ["] mae (y)n deud . |
| | Ein_Rhyfel_Niname maebe.V.3S.PRES ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | Ein Rhyfel Ni [Our War], it says |
1042 | ANO | Ein_Rhyfel_NiCS . |
| | Ein_Rhyfel_Niname . |
| | Ein Rhyfel Ni |
1043 | MSA | Ein_Rhyfel_NiCS . |
| | Ein_Rhyfel_Niname . |
| | Ein Rhyfel Ni |
1044 | MSA | a wedyn mae (.) experienciaS (.) y rhai sy (we)di bod yn y rhyfel byd (y)dy o timod . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES experienciaexperience.N.F.SG ythe.DET.DEF rhaisome.PRON sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF rhyfelwar.N.MF.SG bydworld.N.M.SG ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S timodknow.V.2S.PRES . |
| | and so it's the experience of those who were in the war, you know |
1045 | ANO | +< ie ie ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
1046 | ANO | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | mm |
1047 | MSA | +< mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | mmhm |
1048 | ANO | ie wir . |
| | ieyes.ADV wirtrue.ADJ+SM . |
| | yes indeed |
1049 | ANO | na (y)chydig uh +/. |
| | nano.ADV ychydiga_little.QUAN uher.IM . |
| | no, a few... |
1050 | MSA | +< wedyn dôth (y)na Gymry [///] dôth (yn)a Gymro (.) a na ac oedd yn perthyn inni (.) hefyd . |
| | wedynafterwards.ADV dôthcome.V.3S.PAST ynathere.ADV GymryWelsh_people.N.M.PL+SM dôthcome.V.3S.PAST ynathere.ADV GymroWelsh_person.N.M.SG+SM aand.CONJ nano.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT perthynbelong.V.INFIN innito_us.PREP+PRON.1P hefydalso.ADV . |
| | then some Welsh.. . a Welshman came over and he was related to us too |
1051 | MSA | uh berthyn i ochr &li AlwynCS . |
| | uher.IM berthynrelative.N.M.SG+SM.[or].belong.V.3S.PRES+SM.[or].belong.V.INFIN+SM ito.PREP ochrside.N.F.SG Alwynname . |
| | er, related to Alwyn's side |
1052 | MSA | wnaeth o ddod â llyfrau arall hefyd . |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM oof.PREP ddodcome.V.INFIN+SM âwith.PREP llyfraubooks.N.M.PL arallother.ADJ hefydalso.ADV . |
| | he brought other books too |
1053 | MSA | ond (dy)dy hwnna ddim mor &d uh diddorol . |
| | ondbut.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ddimnot.ADV+SM morso.ADV uher.IM diddorolinteresting.ADJ . |
| | but that one wasn't so interesting |
1054 | ANO | mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | mmhm |
1055 | MSA | ond (dy)na fo . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but there we go |
1056 | MSA | uh mae o [///] mae (y)r ddarllen Cymraeg yn wneud uh (.) wneud +//. |
| | uher.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ddarllenread.V.INFIN+SM CymraegWelsh.N.F.SG ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM uher.IM wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | reading Welsh makes, er... |
1057 | MSA | mae efo AnwenCS . |
| | maebe.V.3S.PRES efowith.PREP Anwenname . |
| | it does with Anwen |
1058 | MSA | (dy)dy o (ddi)m (we)di (.) xxx +//. |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP . |
| | it hasn't [...] |
1059 | MSA | dw i (ddi)m (we)di cael &ʃ siarad lawer efo AnwenCS . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP caelget.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN lawermany.QUAN+SM efowith.PREP Anwenname . |
| | I've not been able to talk much with Anwen |
1060 | MSA | a dw i (we)di dod (.) uh dwy DrafodCS efo fi . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP dodcome.V.INFIN uher.IM dwytwo.NUM.F Drafodname efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | and I've brought, er, two Drafod (local magazine) with me |
1061 | MSA | mae Camwy (we)di gyrru dwy DrafodCS i fi do ŵan ? |
| | maebe.V.3S.PRES Camwyname wediafter.PREP gyrrudrive.V.INFIN dwytwo.NUM.F Drafodname ito.PREP fiI.PRON.1S+SM doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES ŵannow.ADV ? |
| | Chubut have sent me two Drafod (local magazine) now, haven't they? |
1062 | ANO | a mae (y)na un efo fi fan hyn (he)fyd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV unone.NUM efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP hefydalso.ADV . |
| | and I've got one here too |
1063 | ANO | oedd (y)na uh (.) sôn am [/] am briodas um uh +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV uher.IM sônmention.V.INFIN amfor.PREP amfor.PREP briodasmarriage.N.F.SG+SM umum.IM uher.IM . |
| | it said about the wedding of, er... |
1064 | ANO | be (y)dy enw ? |
| | bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG ? |
| | what's the name? |
1065 | ANO | uh (.) ReynardoCS . |
| | uher.IM Reynardoname . |
| | er, Reynardo |
1066 | MSA | &=laugh ie ? |
| | ieyes.ADV ? |
| | yes? |
1067 | ANO | mae llun o nhw . |
| | maebe.V.3S.PRES llunpicture.N.M.SG oof.PREP nhwthey.PRON.3P . |
| | there's a picture of them |
1068 | ANO | ohCS (dy)na fo (y)na . |
| | ohoh.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S ynathere.ADV . |
| | oh there it is there |
1069 | MSA | ahCS (dy)na ti ! |
| | ahah.IM dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S ! |
| | ah there you go! |
1070 | ANO | yndy a (.) llun o FelixCS a ei wraig a (y)r [/] uh yr ChilenaS (y)na oedd yn +... |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH aand.CONJ llunpicture.N.M.SG ofrom.PREP Felixname aand.CONJ eihis.ADJ.POSS.M.3S wraigwife.N.F.SG+SM aand.CONJ yrthe.DET.DEF uher.IM yrthe.DET.DEF Chilenaname ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT . |
| | yes, and a picture of Felix and his wife, and that Chilean woman who was... |
1071 | MSA | ++ gaeth gwrdd â RicardoCS ? |
| | gaethget.V.3S.PAST+SM gwrddmeeting.V.INFIN+SM âwith.PREP Ricardoname ? |
| | ...who met with Ricardo? |
1072 | ANO | ie (.) ie uh +/. |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV uher.IM . |
| | yes, yes, er... |
1073 | MSA | Ricardo (.) dydd Sadwrn ddoth o a [/] &vi a [/] um a PedraCS i [/] uh i edrych amdanaf fi . |
| | Ricardoname dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG ddothcome.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S aand.CONJ aand.CONJ umum.IM aand.CONJ Pedraname ito.PREP uher.IM ito.PREP edrychlook.V.INFIN amdanaffor_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM . |
| | Ricardo, on Saturday he and Pedra came to look for me |
1074 | ANO | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | aha |
1075 | MSA | a wrth_gwrs oedden ni yn lle ChrisCS . |
| | aand.CONJ wrth_gwrsof_course.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynin.PREP llewhere.INT Chrisname . |
| | and of course, we were at Chris's place |
1076 | MSA | o(edde)n ni (we)di cael invitaciónS <i lle> [/] i lle ChrisCS dydd Sul . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P wediafter.PREP caelget.V.INFIN invitacióninvitation.N.F.SG ito.PREP lleplace.N.M.SG ito.PREP lleplace.N.M.SG Chrisname dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG . |
| | we'd had an invitation to Chris's place on Sunday |
1077 | ANO | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
1078 | MSA | dydd Sadwrn achos bod yr [/] uh yr matrimonioS yma . |
| | dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM yrthe.DET.DEF matrimoniomarriage.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | Saturday because the wedding is here |
1079 | ANO | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
1080 | MSA | ond (di)m_ond ni (.) NerysCS a fi a (y)r matrimonioS . |
| | ondbut.CONJ dim_ondonly.ADV niwe.PRON.1P Nerysname aand.CONJ fiI.PRON.1S+SM aand.CONJ yrthe.DET.DEF matrimoniomarriage.N.M.SG . |
| | but it was only us, Nerys and I, and the married couple |
1081 | MSA | a nhw y dau (dy)na i_gyd oedden ni . |
| | aand.CONJ nhwthey.PRON.3P ythe.DET.DEF dautwo.NUM.M dynathat_is.ADV i_gydall.ADJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P . |
| | and both of them, that's all we were |
1082 | ANO | +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | mm |
1083 | ANO | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | mm |
1084 | MSA | &=mumble noS &g (dy)na i_gyd oedden ni . |
| | nonot.ADV dynathat_is.ADV i_gydall.ADJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P . |
| | no, that's all we were |
1085 | MSA | um +... |
| | umum.IM . |
| | um |
1086 | MSA | a justoS mi ddoson nhw dydd Sul neu dydd Sa(dwrn) a fi ddim adre . |
| | aand.CONJ justojust.ADJ.M.SG miPRT.AFF ddosoncome.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG neuor.CONJ dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG aand.CONJ fiI.PRON.1S+SM ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM adrehome.ADV . |
| | and they just came on Sunday or Sat... and I wasn't at home |
1087 | ANO | +< wel fyddai neb adre . |
| | welwell.IM fyddaibe.V.3S.COND+SM nebanyone.PRON adrehome.ADV . |
| | well, no one would be home |
1088 | MSA | <a wel> [//] ac o(eddw)n i awydd cwrdd achos <dw i (ddi)m (we)di> [/] dw i (ddi)m (we)di xxx +/. |
| | aand.CONJ welwell.IM acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S awydddesire.N.M.SG cwrddmeet.V.INFIN achosbecause.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP . |
| | and I was keen to meet up because I haven't [...] |
1089 | ANO | +< (dy)dych chi (ddi)m (we)di gweld nhw ar_ôl iddyn nhw ddod (y)n_ôl ? |
| | dydychbe.V.2P.PRES.NEG chiyou.PRON.2P ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ar_ôlafter.PREP iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P ddodcome.V.INFIN+SM yn_ôlback.ADV ? |
| | haven't you seen them since they got back? |
1090 | MSA | +< do dw i (we)di gweld nhw diwrnod priod(as) +//. |
| | doyes.ADV.PAST dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN nhwthey.PRON.3P diwrnodday.N.M.SG priodasmarriage.N.F.SG . |
| | yes, I saw them on the day of the wedding... |
1091 | MSA | na oedd [//] oedden ni (y)n yr un bwrdd uh yn priodas uh ReynardoCS . |
| | nano.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynin.PREP yrthe.DET.DEF unone.NUM bwrddtable.N.M.SG uher.IM ynPRT priodasmarriage.N.F.SG uher.IM Reynardoname . |
| | no we were at the same table at Reynardo's wedding |
1092 | ANO | +< ahCS ahCS &=noise . |
| | ahah.IM ahah.IM . |
| | ah |
1093 | ANO | mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | mmhm |
1094 | MSA | hym +... |
| | hymhmm.IM . |
| | hmm |
1095 | MSA | yr un bwrdd . |
| | yrthe.DET.DEF unone.NUM bwrddtable.N.M.SG . |
| | the same table |
1096 | ANO | wel mae (y)r hanner awr wedi mynd heibio . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF hannerhalf.N.M.SG awrhour.N.F.SG wediafter.PREP myndgo.V.INFIN heibiopast.PREP . |
| | well, the half hour has gone past |
1097 | MSA | mae hanner awr wedi pasio . |
| | maebe.V.3S.PRES hannerhalf.N.M.SG awrhour.N.F.SG wediafter.PREP pasiopass.V.INFIN . |
| | half an hour has passed |
1098 | ANO | +< ydy (y)r bachgen yma ? |
| | ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF bachgenboy.N.M.SG ymahere.ADV ? |
| | is the boy here? |
1099 | MSA | wna i +//. |
| | wnado.V.1S.PRES+SM iI.PRON.1S . |
| | I'll... |
1100 | MSA | lle mae o ? |
| | llewhere.INT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ? |
| | where is he? |
1101 | ANO | wel mae o (we)di mynd . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP myndgo.V.INFIN . |
| | well, he's gone |
1102 | ANO | <ddaru cerdded i_lawr> [?] . |
| | ddarudo.V.123SP.PAST cerddedwalk.V.INFIN i_lawrdown.ADV . |
| | he walked down |
1103 | ANO | <dw i ddim disgwyl> [?] na (y)dy o mynd i colli yndy ? |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM disgwylexpect.V.INFIN naPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S myndgo.V.INFIN ito.PREP collilose.V.INFIN yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | I don't expect he's going to get lost, is he? |
1104 | MSA | ie am bod hwn dal i fynd . |
| | ieyes.ADV amfor.PREP bodbe.V.INFIN hwnthis.PRON.DEM.M.SG dalstill.ADV ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM . |
| | yes, because this is still going |
1105 | ANO | yndy mae (y)n dal i fynd yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ynPRT dalstill.ADV ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes, it's still going yes |
1106 | MSA | (ba)swn i byth yn deud taw Cymro oedd o . |
| | baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S bythnever.ADV ynPRT deudsay.V.INFIN tawthat.CONJ CymroWelsh_person.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | I'd never have thought he was a Welshman |
1107 | ANO | na wel (dy)na fo uh mae +/. |
| | nano.ADV welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S uher.IM maebe.V.3S.PRES . |
| | no, well there we go, er, the... |
1108 | MSA | dywyll dywy(ll) . |
| | dywylldark.ADJ+SM dywylldark.ADJ+SM . |
| | very dark |
1109 | ANO | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
1110 | MSA | a llygaid glas welaist ti ? |
| | aand.CONJ llygaideyes.N.M.PL glasblue.ADJ welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | and blue eyes, did you see? |
1111 | ANO | +< dan ni yn llygaid glas xxx +/. |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT llygaideyes.N.M.PL glasblue.ADJ . |
| | we're blue eyes [...]... |
1112 | MSA | +< xxx oedd GeraintCS (.) pan oedd o (y)n ifanc dw i meddwl . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Geraintname panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT ifancyoung.ADJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S meddwlthink.V.INFIN . |
| | [...] Geraint was, when he was young I think |
1113 | ANO | ajáS (y)dy hwn (y)r u(n) fath ? |
| | ajáaha.IM ydybe.V.3S.PRES hwnthis.PRON.DEM.M.SG yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM ? |
| | aha, is this one the same? |
1114 | MSA | llygaid glas oedd GeraintCS de ? |
| | llygaideyes.N.M.PL glasblue.ADJ oeddbe.V.3S.IMPERF Geraintname debe.IM+SM ? |
| | Geraint was blue-eyed, right? |
1115 | ANO | +< ie oedd . |
| | ieyes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes he was |
1116 | MSA | +< a oedd ei wallt o (y)n dywyll dywyll . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF eihis.ADJ.POSS.M.3S wallthair.N.M.SG+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT dywylldark.ADJ+SM dywylldark.ADJ+SM . |
| | and his hair was very dark |
1117 | ANO | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | aha |
1118 | MSA | mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | mmhm |
1119 | ANO | (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | there we go |
1120 | MSA | ie bues i yn yr hogarS heddiw . |
| | ieyes.ADV buesbe.V.1S.PAST iI.PRON.1S ynin.PREP yrthe.DET.DEF hogarhome.N.M.SG heddiwtoday.ADV . |
| | yes, I was at the residence today |
1121 | MSA | wel (.) oedd y dynes yr hogarS yn deu(d) (wr)tha fi (.) uh +"/. |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF dyneswoman.N.F.SG yrthe.DET.DEF hogarhome.N.M.SG ynPRT deudsay.V.INFIN wrthato_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM uher.IM . |
| | well, the residence woman was telling me: |
1122 | MSA | [- spa] +" che xxx yo digo . |
| | chemate.N.M.SG yoI.PRON.SUB.MF.1S digotell.V.1S.PRES . |
| | hey, [...], I say. |
1123 | MSA | [- spa] es que uno lo tiene que [/] que hacer yo digo . |
| | esbe.V.3S.PRES quethat.CONJ unoone.PRON.M.SG lohim.PRON.OBJ.M.3S tienehave.V.3S.PRES quethat.CONJ quethat.CONJ hacerdo.V.INFIN yoI.PRON.SUB.MF.1S digotell.V.1S.PRES . |
| | is that one has to do it, I say |
1124 | MSA | volverS alS [/] alS hogarS buenoS élS noS estáS peroS NinaCS . |
| | volverreturn.V.INFIN alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG hogarhome.N.M.SG buenowell.E élhe.PRON.SUB.M.3S nonot.ADV estábe.V.3S.PRES perobut.CONJ Ninaname . |
| | to return to the residence well, he isn't, but Nina |
1125 | ANO | ahCS NinaCS ie wel (dy)na fo ! |
| | ahah.IM Ninaname ieyes.ADV welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S ! |
| | ah Nina, right, well there you are |
1126 | ANO | mae uh [///] uh ers wythnos yn_ôl <oedd yr> [//] uh oedd (y)na wyth mlynedd o pan oedd y [/] yr [/] yr homeE yn cael ei agor . |
| | maebe.V.3S.PRES uher.IM uher.IM erssince.PREP wythnosweek.N.F.SG yn_ôlback.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV wytheight.NUM mlyneddyears.N.F.PL+NM ohe.PRON.M.3S panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythat.PRON.REL yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF homehome.ADV ynPRT caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S agoropen.V.INFIN . |
| | since a week ago it's been eight years from when the home was opened |
1127 | ANO | wyth mlynedd . |
| | wytheight.NUM mlyneddyears.N.F.PL+NM . |
| | eight years |
1128 | MSA | ahCS wel mae o wedi pasio ? |
| | ahah.IM welwell.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP pasiopass.V.INFIN ? |
| | ah well, it's passed? |
1129 | ANO | yndy yndy yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes it has |
1130 | MSA | ohCS (dy)na ti achos o(eddw)n i (ddi)m cofio nos Sul os xxx . |
| | ohoh.IM dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S achosbecause.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM cofioremember.V.INFIN nosnight.N.F.SG SulSunday.N.M.SG osif.CONJ . |
| | oh, there you are, because I couldn't remember on Sunday evening whether... |
1131 | MSA | dos i â presant iddyn nhw y llynedd yli . |
| | dosgo.V.2S.IMPER ito.PREP.[or].I.PRON.1S âwith.PREP presantpresent.N.M.SG iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P ythe.DET.DEF llyneddlast year.ADV yliyou_know.IM . |
| | I took them a present last year you know |
1132 | ANO | ajáS ? |
| | ajáaha.IM ? |
| | aha? |
1133 | MSA | ond uh wnaeth [//] o(eddw)n i (ddi)m yn cofio +/. |
| | ondbut.CONJ uher.IM wnaethdo.V.3S.PAST+SM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | but, er, I didn't remember... |
1134 | ANO | +< wyth mlynedd ac uh NinaCS oedd yr un cynta yndy (y)dych chi (y)n cofio ? |
| | wytheight.NUM mlyneddyears.N.F.PL+NM acand.CONJ uher.IM Ninaname oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF unone.NUM cyntafirst.ORD yndybe.V.3S.PRES.EMPH ydychbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT cofioremember.V.INFIN ? |
| | eight years, and Nina was the first one, do you remember? |
1135 | MSA | ehCS ? |
| | eheh.IM ? |
| | eh? |
1136 | ANO | NinaCS oedd yr un cynta (y)na . |
| | Ninaname oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF unone.NUM cyntafirst.ORD ynathere.ADV . |
| | Nina was the first one there |
1137 | MSA | NinaCS oedd (y)r un cynta ie . |
| | Ninaname oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF unone.NUM cyntafirst.ORD ieyes.ADV . |
| | Nina was the first, yes |
1138 | ANO | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
1139 | ANO | maen nhw (y)n ddau_ddeg saith rŵan . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT ddau_ddegtwenty.NUM+SM saithseven.NUM rŵannow.ADV . |
| | there are 27 of them now |
1140 | MSA | hym ? |
| | hymhmm.IM ? |
| | hmm? |
1141 | ANO | maen nhw (y)n ddau_ddeg saith rŵan . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT ddau_ddegtwenty.NUM+SM saithseven.NUM rŵannow.ADV . |
| | there are 27 of them now |
1142 | MSA | dau_ddeg s(aith) +//. |
| | dau_ddegtwenty.NUM saithseven.NUM . |
| | 27 |
1143 | MSA | ohCS &=noise ! |
| | ohoh.IM ! |
| | oh |
1144 | ANO | +< &=grunt . |
| | . |
| | |
1145 | MSA | ohCS ie xxx +/. |
| | ohoh.IM ieyes.ADV . |
| | oh yes... |
1146 | ANO | +< yn gormod . |
| | ynPRT gormodtoo_much.QUANT . |
| | too many |
1147 | MSA | uh naci <mae o> [/] mae o wneud fi (y)n (.) uh (.) gweld [?] +... |
| | uher.IM nacino.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES oof.PREP wneudmake.V.INFIN+SM fiI.PRON.1S+SM ynPRT uher.IM gweldsee.V.INFIN . |
| | er, no, it makes me.. . see... |
1148 | ANO | ie ie ie na na dw i (y)n gweld [?] +//. |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV nano.ADV naPRT.NEG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN . |
| | yes, no I see... |
1149 | ANO | um um edrych ar NinaCS . |
| | umum.IM umum.IM edrychlook.V.INFIN aron.PREP Ninaname . |
| | um, look at Nina |
1150 | ANO | &=mumble <does dim> [//] (dy)dy ddim yr un fath pob dydd o_gwbl . |
| | doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG dimnot.ADV dydybe.V.3S.PRES.NEG ddimnot.ADV+SM yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM pobeach.PREQ dyddday.N.M.SG o_gwblat_all.ADV . |
| | it's not the same every day at all |
1151 | ANO | does dim +... |
| | doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG dimnot.ADV . |
| | there's no... |
1152 | MSA | ohCS ohCS dw i (ddi)m (we)di gallu siarad . |
| | ohoh.IM ohoh.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP gallube_able.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN . |
| | oh, I've not been able to speak |
1153 | ANO | &=grunt ? |
| | ? |
| | |
1154 | MSA | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
1155 | ANO | diwrnod o_blaen oedd hi xxx &ba +//. |
| | diwrnodday.N.M.SG o_blaenbefore.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | the other day she... |
1156 | ANO | tro diwetha o(eddw)n i (y)na oedd hi yn gofyn sut oedd uh anti HildaCS a anti CarysCS . |
| | troturn.N.M.SG diwethalast.ADJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT gofynask.V.INFIN suthow.INT oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM antiaunt.N.F.SG Hildaname aand.CONJ antiaunt.N.F.SG Carysname . |
| | last time I was there she was asking how Auntie Hilda and Auntie Carys were |
1157 | MSA | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
1158 | ANO | a wedyn mae (y)n cofio . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | and then she remembers |
1159 | MSA | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
1160 | ANO | wel mae [/] mae (y)n sylweddoli wedyn be hi (we)di deud . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ynPRT sylweddolirealise.V.INFIN wedynafterwards.ADV bewhat.INT hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP deudsay.V.INFIN . |
| | well then she realises what she's said |
1161 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
1162 | MSA | na (.) na ond (dy)na fo . |
| | nano.ADV nano.ADV ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | no, but there we are |
1163 | ANO | felly mae . |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES . |
| | that's how it is |
1164 | MSA | be wnei di ? |
| | bewhat.INT wneido.V.2S.PRES+SM diyou.PRON.2S+SM ? |
| | what can you do? |
1165 | MSA | dw i (y)n +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT . |
| | I... |
1166 | ANO | dan ni (y)n uh +... |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT uher.IM . |
| | we're... |
1167 | ANO | mae (y)r uh pwyllgor y cymdeithas yn cael (.) sgwrs fan hyn heddiw (.) rŵan am +/. |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF uher.IM pwyllgorcommittee.N.M.SG ythe.DET.DEF cymdeithassociety.N.F.SG ynPRT caelget.V.INFIN sgwrschat.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP heddiwtoday.ADV rŵannow.ADV amfor.PREP . |
| | the Society's committee is having a talk here today, now about... |
1168 | MSA | pwy ? |
| | pwywho.PRON ? |
| | who |
1169 | ANO | pwyllgor y cymdeithas Cymraeg . |
| | pwyllgorcommittee.N.M.SG ythe.DET.DEF cymdeithassociety.N.F.SG CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | the committee of the Welsh society |
1170 | MSA | +< xxx pwy [/] pwy (y)dy (y)r rhain rŵan ? |
| | pwywho.PRON pwywho.PRON ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF rhainthese.PRON rŵannow.ADV ? |
| | [..] who are they now? |
1171 | MSA | <wyt ti> [/] wyt ti (y)n yr brif ddyn ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynin.PREP yrthe.DET.DEF brifprincipal.PREQ+SM ddynman.N.M.SG+SM ? |
| | are you the main guy? |
1172 | ANO | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | mm |
1173 | MSA | wyt ti +//? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ? |
| | are you...? |
1174 | MSA | ti (y)dy o +!? |
| | tiyou.PRON.2S ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S !? |
| | it's you?! |
1175 | ANO | yndw [=! laughs] ! |
| | yndwbe.V.1S.PRES.EMPH ! |
| | yes |
1176 | MSA | ie +!? |
| | ieyes.ADV !? |
| | yes?! |
1177 | ANO | ie ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
1178 | MSA | ahCS o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod hynna . |
| | ahah.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN hynnathat.PRON.DEM.SP . |
| | ah, I didn't know that |
1179 | ANO | +< a wedyn mae ChrisCS um ac um OscarCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES Chrisname umum.IM acand.CONJ umum.IM Oscarname . |
| | and then there's Chris and Oscar |
1180 | ANO | um IonaCS uh HughesCS . |
| | umum.IM Ionaname uher.IM Hughesname . |
| | um, Iona Hughes |
1181 | MSA | pwy ? |
| | pwywho.PRON ? |
| | who? |
1182 | ANO | IonaCS (.) gwraig TudurCS . |
| | Ionaname gwraigwife.N.F.SG Tudurname . |
| | Iona, Tudur's wife |
1183 | MSA | ahCS (.) ahCS IonaCS . |
| | ahah.IM ahah.IM Ionaname . |
| | ah, Iona |
1184 | ANO | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
1185 | MSA | IonaCS ahCS . |
| | Ionaname ahah.IM . |
| | Iona, ah |
1186 | ANO | a wedyn dan ni isio +//. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P isiowant.N.M.SG . |
| | and then we want... |
1187 | ANO | wrth bod y capel um (.) BethelCS +//. |
| | wrthby.PREP bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG umum.IM Bethelname . |
| | since the Bethel chapel... |
1188 | ANO | canmlwyddiant capel BethelCS blwyddyn nesa . |
| | canmlwyddiantcentenary.N.M.SG capelchapel.N.M.SG Bethelname blwyddynyear.N.F.SG nesanext.ADJ.SUP . |
| | the centenary of Bethel chapel next year |
1189 | MSA | cant ? |
| | canthundred.N.M.SG ? |
| | a hundred? |
1190 | ANO | cant flwyddyn ie . |
| | canthundred.N.M.SG flwyddynyear.N.F.SG+SM ieyes.ADV . |
| | a hundred years, yes |
1191 | ANO | mil naw cant a deg dwy fil a deg . |
| | milthousand.N.F.SG nawnine.NUM canthundred.N.M.SG aand.CONJ degten.NUM dwytwo.NUM.F filthousand.N.F.SG+SM aand.CONJ degten.NUM . |
| | 1910, 2010 |
1192 | MSA | ohCS ! |
| | ohoh.IM ! |
| | oh! |
1193 | ANO | a wedyn dan ni ddim yn gwybod yn iawn (..) uh pwy dydd ydy o i (y)r dim . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV uher.IM pwywho.PRON dyddday.N.M.SG ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ito.PREP yrthe.DET.DEF dimnothing.N.M.SG . |
| | and then we don't really know which day it is at all |
1194 | MSA | +< uh gwranda ! |
| | uher.IM gwrandalisten.V.2S.IMPER ! |
| | er, listen! |
1195 | ANO | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | mm |
1196 | MSA | dach chi wedi (.) xxx o EsquelCS do ? |
| | dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P wediafter.PREP ofrom.PREP Esquelname doyes.ADV.PAST ? |
| | you've [...] from Esquel, haven't you? |
1197 | ANO | ehCS ? |
| | eheh.IM ? |
| | eh? |
1198 | MSA | EsquelCS +/. |
| | Esquelname . |
| | Esquel |
1199 | ANO | wel dan [//] uh dyna [/] dyna ni (we)di dechrau wneud . |
| | welwell.IM danuntil.PREP+SM.[or].under.PREP.[or].be.V.1P.PRES uher.IM dynathat_is.ADV dynathat_is.ADV niwe.PRON.1P wediafter.PREP dechraubegin.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | well that's what we've started to do |
1200 | MSA | +< xxx . |
| | . |
| | |
1201 | ANO | xxx <(dy)dy o (ddi)m yn wneud> [//] (dy)dy (y)r peth dim (we)di orffen eto . |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthe.DET.DEF peththing.N.M.SG dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG wediafter.PREP orffencomplete.V.INFIN+SM etoagain.ADV . |
| | it's not finished yet |
1202 | MSA | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
1203 | MSA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
1204 | ANO | ond dyna be dan i (y)n wneud . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV bewhat.INT danuntil.PREP+SM.[or].under.PREP.[or].be.V.1P.PRES iI.PRON.1S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | but that's what we're doing |
1205 | MSA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1206 | ANO | a wedyn uh dan ni (y)n [//] yn meddwl +"/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV uher.IM danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT ynPRT meddwlthink.V.INFIN . |
| | and then we're thinking: |
1207 | ANO | +" be wnawn ni i (y)r canmlwyddiant (y)na ? |
| | bewhat.INT wnawndo.V.1P.PRES+SM niwe.PRON.1P ito.PREP yrthe.DET.DEF canmlwyddiantcentenary.N.M.SG ynathere.ADV ? |
| | what will we do for that centenary? |
1208 | MSA | +< i (y)r can mlynedd ie . |
| | ito.PREP yrthe.DET.DEF cancan.N.M.SG mlyneddyears.N.F.PL+NM ieyes.ADV . |
| | ...for the hundred years, yes |
1209 | ANO | wedyn a dan ni (y)n isio cael gwybod (..) pwy ddydd ydy o . |
| | wedynafterwards.ADV aand.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT isiowant.N.M.SG caelget.V.INFIN gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON ddyddday.N.M.SG+SM ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | then, and we want to find out which day it is |
1210 | MSA | ohCS dw i (y)n +/. |
| | ohoh.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT . |
| | oh, I... |
1211 | ANO | ond gallwn ni (ddi)m gael gwybod hynny . |
| | ondbut.CONJ gallwnbe_able.V.1P.IMPER.[or].be_able.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM gaelget.V.INFIN+SM gwybodknow.V.INFIN hynnythat.PRON.DEM.SP . |
| | but we can't find that out |
1212 | ANO | ond (dy)na fo . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but there we go |
1213 | ANO | ond dan ni (we)di meddwl bod cynta Fawrth díaS Dewi_Sant yn [/] yn +/. |
| | ondbut.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN cyntafirst.ORD FawrthMars.N.M.SG+SM.[or].March.N.M.SG+SM.[or].Tuesday.N.M.SG+SM díaday.N.M.SG Dewi_Santname ynPRT ynPRT . |
| | but we thought that 1st March, St. David's day is... |
1214 | MSA | +< yndy yn ddiwrnod iawn i wneud o . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH ynPRT ddiwrnodday.N.M.SG+SM iawnOK.ADV ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | yes, is the right day to do it |
1215 | ANO | +< xxx yn ddiwrnod iawn i wneud o . |
| | ynPRT ddiwrnodday.N.M.SG+SM iawnOK.ADV ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | [...] is the right day to do it |
1216 | ANO | a wedyn fel hyn dan ni (we)di penderfynu a fydden ni (y)n [/] (.) yn [//] wel yn galw bobl i dod â syniadau i_fewn (.) i gael weld be gallwn ni wneud . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV fellike.CONJ hynthis.PRON.DEM.SP danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP penderfynudecide.V.INFIN aand.CONJ fyddenbe.V.3P.COND+SM niwe.PRON.1P ynPRT ynPRT welwell.IM ynPRT galwcall.V.INFIN boblpeople.N.F.SG+SM ito.PREP dodcome.V.INFIN âwith.PREP syniadauideas.N.M.PL i_fewnin.PREP ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM weldsee.V.INFIN+SM bewhat.INT gallwnbe_able.V.1P.IMPER.[or].be_able.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | and then that's how we've decided and we'll... well, call on people to bring ideas in, to see what we can do |