The first line below shows each utterance in the file as transcribed, containing pause and expression markers. The second line gives the manual gloss (Siarad) or a words-only version of the utterance (Patagonia, Miami), with the automatic gloss in a popup when moving your mouse over the words. The third line gives an English rendition of the utterance.
For ease of reading, language tags have been replaced with superscripts: C = @s:cym (Welsh), E = @s:eng (English), S = @s:spa (Spanish), CE = @s:cym&eng (Welsh and English), CS = @s:cym&spa (Welsh and Spanish), SE = @s:spa&eng (Spanish and English).
1 | SAN | ac yna Rhyd_yr_Indiaid <laS Herrería@s:spa> ["] oedden nhw (y)n galw fo ynde ? |
| | acand.CONJ ynathere.ADV Rhyd_yr_Indiaidname lathe.DET.DEF.F.SG Herreríaname oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT galwcall.V.INFIN fohe.PRON.M.3S yndeisn't_it.IM ? |
| | and then Rhyd yr Indiaid, they called it la Herreria [the blacksmith], right? |
2 | CON | hoyS enS díaS elS ehCS [///] oedd ehCS +//. |
| | hoytoday.ADV enin.PREP díaday.N.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG eheh.IM oeddbe.V.3S.IMPERF eheh.IM . |
| | nowadays the... it was.... |
3 | SAN | +< oedd (y)na +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV . |
| | there was... |
4 | SAN | Rhyd_yr_Indiaid ia raid . |
| | Rhyd_yr_Indiaidname iayes.ADV raidnecessity.N.M.SG+SM . |
| | yes, it must be Rhyd yr Indiaid |
5 | CON | +< Rhyd_yr_Indiaid ia . |
| | Rhyd_yr_Indiaidname iayes.ADV . |
| | yes, Rhyd yr Indiaid |
6 | SAN | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
7 | SAN | oedd (y)na enw arall <ar Rhyd_yr> [//] heblaw Rhyd_yr_Indiaid yn Gymraeg neu HerreríaS (y)n i_gyd o(edde)n nhw (y)n deud ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV enwname.N.M.SG arallother.ADJ aron.PREP Rhyd_yrname heblawwithout.PREP Rhyd_yr_Indiaidname ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM neuor.CONJ Herreríaname ynPRT i_gydall.ADJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN ? |
| | was there another name for Rhyd yr Indiaid in Welsh, or was it Herreria that they all said? |
8 | CON | HerreríaS o(edde)n nhw (y)n deud . |
| | Herreríaname oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | they used to say Herreria [blacksmith] |
9 | SAN | ahCS ia ddim Yr_Efail na (ddi)m_byd fel (y)na na ? |
| | ahah.IM iayes.ADV ddimnot.ADV+SM Yr_Efailname nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG ddim_bydnothing.ADV+SM fellike.CONJ ynathere.ADV nano.ADV ? |
| | ah, yes, not Yr Efail or anything like that? |
10 | CON | na na na na . |
| | nano.ADV nano.ADV nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no, no, no |
11 | SAN | ahCS herreríaS . |
| | ahah.IM herreríasmithy.N.F.SG . |
| | ah blacksmith |
12 | CON | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
13 | SAN | achos o(edde)n nhw (y)n wneud y pethau <(y)r &kf> [//] y traed y ceffylau ers_talwm yn_doedden nhw . |
| | achosbecause.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF pethauthings.N.M.PL yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF traedfeet.N.MF.SG ythe.DET.DEF ceffylauhorses.N.M.PL ers_talwmfor_some_time.ADV yn_doeddenbe.V.3P.IMPERF.TAG nhwthey.PRON.3P . |
| | because they did something to the horse's feet in those days, didn't they |
14 | CON | ia a xxx lle bach xxx de . |
| | iayes.ADV aand.CONJ lleplace.N.M.SG bachsmall.ADJ debe.IM+SM . |
| | yes [...] little place [...] isn't it |
15 | CON | xxx . |
| | . |
| | |
16 | SAN | +< cael gwely a xxx bwyd . |
| | caelget.V.INFIN gwelybed.N.M.SG aand.CONJ bwydfood.N.M.SG . |
| | get a bed and [...] food |
17 | SAN | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
18 | CON | cael gwely a (.) xxx . |
| | caelget.V.INFIN gwelybed.N.M.SG aand.CONJ . |
| | get a bed and [...] |
19 | SAN | dw i (y)n cofio (y)r lle (y)na pan o(eddw)n i (y)n fach hefyd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN yrthe.DET.DEF lleplace.N.M.SG ynathere.ADV panwhen.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT fachsmall.ADJ+SM hefydalso.ADV . |
| | I remember the place from my childhood too |
20 | CON | a dw i (y)n cofio (y)r storm unwaith (.) ac oeddwn i yn y ForteCS . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN yrthe.DET.DEF stormstorm.N.F.SG unwaithonce.ADV acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynin.PREP ythe.DET.DEF Fortename . |
| | and I remember the storm once, and I was in the Forte |
21 | SAN | modur ForteCS ? |
| | modurmotor.N.M.SG Fortename ? |
| | the Forte car |
22 | CON | a dw i (y)n cofio +//. |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | and I remember... |
23 | CON | ia aeth y mod(ur) [//] car <yn uh> [/] (.) yn uh +... |
| | iayes.ADV aethgo.V.3S.PAST ythe.DET.DEF modurmotor.N.M.SG carcar.N.M.SG ynPRT uher.IM ynPRT uher.IM . |
| | yes, the car got, er... |
24 | SAN | ++ sownd ? |
| | sowndtightly_fixed.ADJ ? |
| | ...stuck? |
25 | CON | +, sownd . |
| | sowndtightly_fixed.ADJ . |
| | ...stuck |
26 | CON | a gorfod ni sefyll yn y (.) PajaritoCS neu (.) un o (y)r reina llefydd . |
| | aand.CONJ gorfodhave_to.V.INFIN niwe.PRON.1P sefyllstand.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF Pajaritoname neuor.CONJ unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF reinathose.PRON+SM llefyddplaces.N.M.PL . |
| | and we had to stand in the Pajarito or one of those places |
27 | SAN | llefydd llai byth . |
| | llefyddplaces.N.M.PL llaismaller.ADJ.COMP bythnever.ADV . |
| | even smaller places |
28 | CON | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
29 | SAN | <cyn cyn> [/] cyn Rhyd_yr_Indiaid . |
| | cynbefore.PREP cynbefore.PREP cynbefore.PREP Rhyd_yr_Indiaidname . |
| | before Rhyd yr Indiaid |
30 | CON | +< ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
31 | SAN | nes yma ? |
| | nesnearer.ADJ.COMP ymahere.ADV ? |
| | near here? |
32 | CON | Rhyd_yr_Indiaid . |
| | Rhyd_yr_Indiaidname . |
| | |
33 | SAN | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
34 | CON | <ac oedd o> [///] ac oedden ni (y)n mynd â [/] (.) â +... |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S acand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP âwith.PREP . |
| | and we were taking... |
35 | SAN | ++ bwyd ? |
| | bwydfood.N.M.SG ? |
| | ...food? |
36 | SAN | ++ basged ? |
| | basgedbasket.N.F.SG ? |
| | ...a basket? |
37 | CON | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
38 | CON | es bag efo fi . |
| | esgo.V.1S.PAST bagbag.N.M.SG efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | I took a bag with me |
39 | SAN | bag xxx . |
| | bagbag.N.M.SG . |
| | [...] a bag |
40 | CON | bag bach efo chdi [=! laugh] . |
| | bagbag.N.M.SG bachsmall.ADJ efowith.PREP chdiyou.PRON.2S . |
| | a little bag with you! |
41 | SAN | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
42 | CON | a <dw i reit> [//] o(eddw)n i reit fach yr adeg hynny . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S reitquite.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S reitquite.ADV fachsmall.ADJ+SM yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | and I was quite young at that time |
43 | SAN | fach . |
| | fachsmall.ADJ+SM . |
| | young |
44 | SAN | cofio . |
| | cofioremember.V.INFIN . |
| | I remember |
45 | CON | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
46 | CON | ond dw i (y)n cofio mynd i +/. |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP . |
| | but I remember going to... |
47 | SAN | ohCS oedd hi yn daith hir yn_doedd hi . |
| | ohoh.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT daithjourney.N.F.SG+SM hirlong.ADJ yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG hishe.PRON.F.3S . |
| | oh it was a long journey wasn't it |
48 | CON | a wedyn o(eddw)n i (e)fallai diwrnod fwy i wneud y daith ynde . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S efallaiperhaps.CONJ diwrnodday.N.M.SG fwymore.ADJ.COMP+SM ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF daithjourney.N.F.SG+SM yndeisn't_it.IM . |
| | and then it was perhaps another day to complete the journey, wasn't it |
49 | SAN | diwrnod arall cyfan . |
| | diwrnodday.N.M.SG arallother.ADJ cyfanwhole.ADJ . |
| | another whole day |
50 | SAN | &=gasp . |
| | . |
| | |
51 | CON | ond oedd dad oedd o (y)n deud o_hyd oedd o (we)di bod yn [/] yn dod mewn um (.) fedrwch chi ddeud ehCS (.) wel mis te ers dod uh ar y ffordd . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF dadfather.N.M.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN o_hydalways.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT ynPRT dodcome.V.INFIN mewnin.PREP umum.IM fedrwchbe_able.V.2P.PRES+SM chiyou.PRON.2P ddeudsay.V.INFIN+SM eheh.IM welwell.IM mismonth.N.M.SG tetea.N.M.SG erssince.PREP dodcome.V.INFIN uher.IM aron.PREP ythe.DET.DEF fforddway.N.F.SG . |
| | but dad, he always said that he would take, eh you could say, well, a month to come on the road |
52 | CON | a wedyn pan um +/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV panwhen.CONJ umum.IM . |
| | and then when um... |
53 | SAN | deud hanes pan ddoth o gynta . |
| | deudsay.V.INFIN hanesstory.N.M.SG panwhen.CONJ ddothcome.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S gyntafirst.ORD+SM . |
| | say the story of when he first came |
54 | CON | +< pan ddoth o gynta . |
| | panwhen.CONJ ddothcome.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S gyntafirst.ORD+SM . |
| | when he first came |
55 | SAN | mis o [/] o daith . |
| | mismonth.N.M.SG oof.PREP oof.PREP daithjourney.N.F.SG+SM . |
| | a month of travelling |
56 | CON | mis o daith yn_ôl mae hi +/. |
| | mismonth.N.M.SG oof.PREP daithjourney.N.F.SG+SM yn_ôlback.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S . |
| | it's a month of travelling back |
57 | SAN | +< ar gefn ceffyl ? |
| | aron.PREP gefnback.N.M.SG+SM ceffylhorse.N.M.SG ? |
| | on horseback? |
58 | CON | &k mewn &k ar gefn [/] gefn ceffyl . |
| | mewnin.PREP aron.PREP gefnback.N.M.SG+SM gefnback.N.M.SG+SM ceffylhorse.N.M.SG . |
| | on horseback |
59 | SAN | +< waganéts . |
| | waganétswagonette.N.F.PL . |
| | wagonettes |
60 | CON | mynd ar drol neu rywbeth . |
| | myndgo.V.INFIN aron.PREP drolcart.N.F.SG+SM neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | going on a cart or something |
61 | SAN | +< drol . |
| | drolcart.N.F.SG+SM . |
| | cart |
62 | CON | dw i (dd)im yn gwybod mewn be oedd o . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN mewnin.PREP bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | I don't know what he was in |
63 | SAN | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
64 | CON | <a wedyn> [/] a wedyn roedd o yn mynd mewn chwe_deg munud <i (y)r> [//] mewn plên . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV aand.CONJ wedynafterwards.ADV roeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN mewnin.PREP chwe_degsixty.NUM munudminute.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF mewnin.PREP plênaeroplane.N.M.SG . |
| | and then he would go in sixty minutes on a plane |
65 | SAN | +< wageni [?] xxx +/. |
| | wageniwagon.N.M.PL . |
| | wagons [...] |
66 | SAN | awyren wedyn yn mynd â fo mewn chwe_deg munud . |
| | awyrenaeroplane.N.F.SG wedynafterwards.ADV ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP fohe.PRON.M.3S mewnin.PREP chwe_degsixty.NUM munudminute.N.M.SG . |
| | then, an aeroplane would take him in sixty minutes |
67 | CON | +< xxx . |
| | . |
| | |
68 | CON | chwe_deg munud ia . |
| | chwe_degsixty.NUM munudminute.N.M.SG iayes.ADV . |
| | sixty minutes, yes |
69 | SAN | anhygoel y gwahaniaeth . |
| | anhygoelincredible.ADJ ythe.DET.DEF gwahaniaethdifference.N.M.SG . |
| | the difference is amazing |
70 | CON | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
71 | CON | achos +/. |
| | achosbecause.CONJ . |
| | because... |
72 | SAN | mae (y)n anodd meddwl yn_dydy . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT anodddifficult.ADJ meddwlthink.V.INFIN yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . |
| | it's hard to conceive, isn't it |
73 | CON | yr gwahaniaeth oedd o (we)di gweld ynde . |
| | yrthe.DET.DEF gwahaniaethdifference.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN yndeisn't_it.IM . |
| | the difference he had seen |
74 | SAN | mis . |
| | mismonth.N.M.SG . |
| | a month |
75 | SAN | yn ei fywyd ei hunan . |
| | ynPRT eihis.ADJ.POSS.M.3S fywydlife.N.M.SG+SM eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG . |
| | in his own lifetime |
76 | CON | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
77 | CON | a mi farwodd yn mil naw cant (.) wyth_deg un . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF farwodddie.V.3S.PAST+SM ynin.PREP milthousand.N.F.SG nawnine.NUM canthundred.N.M.SG wyth_degeighty.NUM unone.NUM . |
| | and he died in 1981 |
78 | SAN | +< wyth_deg +/. |
| | wyth_degeighty.NUM . |
| | eighty... |
79 | SAN | wyth_deg un . |
| | wyth_degeighty.NUM unone.NUM . |
| | eighty-one |
80 | SAN | wyth_deg un . |
| | wyth_degeighty.NUM unone.NUM . |
| | eighty-one |
81 | CON | naw_deg oed . |
| | naw_degninety.NUM oedage.N.M.SG . |
| | ninety years old |
82 | SAN | oedd o naw_deg adeg hynny . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S naw_degninety.NUM adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | he was ninety then |
83 | CON | oedd (y)na ryw naw_deg . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV rywsome.PREQ+SM naw_degninety.NUM . |
| | he was about ninety |
84 | SAN | oedd o wedi gweld lot o newidiadau yn_ystod ei oes . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN lotlot.QUAN oof.PREP newidiadauchanges.N.M.PL yn_ystodduring.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S oesage.N.F.SG . |
| | he had seem a lot of changes over his lifetime |
85 | CON | oedd oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes he had |
86 | SAN | oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes |
87 | SAN | ond xxx +/. |
| | ondbut.CONJ . |
| | but [...]... |
88 | CON | lot o newid . |
| | lotlot.QUAN oof.PREP newidchange.V.INFIN . |
| | a lot of change |
89 | SAN | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
90 | CON | a wedyn oedd y taid MorganCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF taidgrandfather.N.M.SG Morganname . |
| | and then there was Grandpa Morgan |
91 | CON | fo oedd y perchen yr &k defaid cyntaf ddoth . |
| | fohe.PRON.M.3S oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF perchenowner.N.M.SG yrthe.DET.DEF defaidsheep.N.F.PL cyntaffirst.ORD ddothcome.V.3S.PAST+SM . |
| | he was the owner of the first sheep that came |
92 | SAN | fo oedd perchen nhw ? |
| | fohe.PRON.M.3S oeddbe.V.3S.IMPERF perchenowner.N.M.SG nhwthey.PRON.3P ? |
| | he was their owner? |
93 | CON | perchen xxx . |
| | perchenowner.N.M.SG . |
| | owner [...] |
94 | SAN | Tomos_MorganCS ? |
| | Tomos_Morganname ? |
| | |
95 | CON | Tomos_MorganCS ia . |
| | Tomos_Morganname iayes.ADV . |
| | Tomos Morgan, yes |
96 | SAN | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
97 | CON | oedd o (y)n dod o AberdârCS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Aberdârname . |
| | he came from Aberdare |
98 | SAN | ia yr u(n) fath â (y)r teulu EdwardsCS . |
| | iayes.ADV yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM âas.PREP yrthe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG Edwardsname . |
| | yes, the same as the Edwards family |
99 | CON | teulu nain a taid o AberdârCS . |
| | teulufamily.N.M.SG naingrandmother.N.F.SG aand.CONJ taidgrandfather.N.M.SG ofrom.PREP Aberdârname . |
| | Granny and Grandpa's family from Aberdare |
100 | SAN | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
101 | CON | a wedyn um +/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV umum.IM . |
| | and then, um... |
102 | SAN | AberdârCS yn y De yng Nghymru <yn yn y> [//] yn y Sowth (.) ia . |
| | Aberdârname ynin.PREP ythe.DET.DEF DeSouth.N.M.SG yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF Sowthname iayes.ADV . |
| | Aberdare in the south of Wales, in the south, yes |
103 | CON | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
104 | CON | a wedyn oedd Simon_WheatyCS oedd un o (y)r dynion yn dod (.) â (y)r defaid . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF Simon_Wheatyname oeddbe.V.3S.IMPERF unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF dynionmen.N.M.PL ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP yrthe.DET.DEF defaidsheep.N.F.PL . |
| | and then Simon Wheaty was one of the men bringing the sheep |
105 | SAN | arwain y defaid . |
| | arwainlead.V.2S.IMPER ythe.DET.DEF defaidsheep.N.F.PL . |
| | leading the sheep |
106 | CON | dod â (y)r defaid . |
| | dodcome.V.INFIN âwith.PREP yrthe.DET.DEF defaidsheep.N.F.PL . |
| | bringing the sheep |
107 | CON | ac o(edde)n nhw (we)di cneifio dwy waith ar y ffordd . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP cneifioshear.V.INFIN dwytwo.NUM.F waithtime.N.F.SG+SM aron.PREP ythe.DET.DEF fforddway.N.F.SG . |
| | and they'd sheared them twice on the way |
108 | SAN | dwy flynedd felly hefo daith . |
| | dwytwo.NUM.F flyneddyears.N.F.PL+SM fellyso.ADV hefowith.PREP+H daithjourney.N.F.SG+SM . |
| | so two years' journey |
109 | CON | dwy flynedd . |
| | dwytwo.NUM.F flyneddyears.N.F.PL+SM . |
| | two years |
110 | SAN | a fo oedd biau nhw ? |
| | aand.CONJ fohe.PRON.M.3S oeddbe.V.3S.IMPERF biauown.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P ? |
| | and he owned them? |
111 | CON | ia ia xxx . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes [...] |
112 | SAN | o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod hynna . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN hynnathat.PRON.DEM.SP . |
| | I didn't know that |
113 | SAN | o(eddw)n i (y)n gwybod bod nhw (we)di bod dwy flynedd ar y ffordd (.) yn dod â nhw (.) ara(f) deg . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN dwytwo.NUM.F flyneddyears.N.F.PL+SM aron.PREP ythe.DET.DEF fforddway.N.F.SG ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP nhwthey.PRON.3P arafslow.ADJ degten.NUM . |
| | I knew they were travelling for two years, bringing them very slowly |
114 | CON | +< ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes |
115 | CON | fo oedd berchen ar y (.) defaid . |
| | fohe.PRON.M.3S oeddbe.V.3S.IMPERF berchenowner.N.M.SG+SM aron.PREP ythe.DET.DEF defaidsheep.N.F.PL . |
| | he was the owner of the sheep |
116 | SAN | +< ahCS fo oedd biau nhw . |
| | ahah.IM fohe.PRON.M.3S oeddbe.V.3S.IMPERF biauown.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P . |
| | ah, he owned them |
117 | SAN | Tomos_MorganCS . |
| | Tomos_Morganname . |
| | |
118 | CON | Tomos_MorganCS ia . |
| | Tomos_Morganname iayes.ADV . |
| | Tomos Morgan, yes |
119 | SAN | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
120 | SAN | ac yn dod o AberdârCS oedd teulu Bob_EdwardsCS tad Edward_EdwardsCS yn dod o AberdârCS hefyd . |
| | acand.CONJ ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Aberdârname oeddbe.V.3S.IMPERF teulufamily.N.M.SG Bob_Edwardsname tadfather.N.M.SG Edward_Edwardsname ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Aberdârname hefydalso.ADV . |
| | and coming from Aberdare, Bob Edwards's father Edward Edwards' family came from Aberdare as well |
121 | CON | AberdârCS . |
| | Aberdârname . |
| | Aberdare. |
122 | CON | oedd (y)na lot o Gymry yn dod o AberCS +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV lotlot.QUAN oof.PREP GymryWelsh_people.N.M.PL+SM ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Abername . |
| | lots of Welsh people came from Aber... |
123 | SAN | a John_Daniel_EvansCS (.) y baquianoS . |
| | aand.CONJ John_Daniel_Evansname ythe.DET.DEF baquianoexpert.N.M.SG . |
| | and John Daniel Evans, the expert rider |
124 | CON | xxx nhw (y)n lot o ffrindiau . |
| | nhwthey.PRON.3P ynPRT lotlot.QUAN oof.PREP ffrindiaufriends.N.M.PL . |
| | they [...] lots of friends |
125 | SAN | oedden nhw hefyd o AberdârCS . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P hefydalso.ADV ofrom.PREP Aberdârname . |
| | they were also from Aberdare |
126 | SAN | oedden nhw ? |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ? |
| | were they? |
127 | SAN | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
128 | CON | +< oedden . |
| | oeddenbe.V.13P.IMPERF . |
| | they were |
129 | CON | +< lot o ffrindiau . |
| | lotlot.QUAN oof.PREP ffrindiaufriends.N.M.PL . |
| | lots of friends |
130 | CON | ac cofio (.) John_EvansCS yn [/] (.) yn +//. |
| | acand.CONJ cofioremember.V.INFIN John_Evansname ynPRT ynPRT . |
| | and remembering John Evans... |
131 | CON | o(eddw)n i (y)n hogan fach fach achos o(eddw)n i (y)n uh eistedd lawr ar ei ben_glin [=! laugh] . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT hogangirl.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM fachsmall.ADJ+SM achosbecause.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT uher.IM eisteddsit.V.INFIN lawrdown.ADV aron.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S ben_glinknee.N.M.SG+SM . |
| | I was a very little girl because I was sitting down on his lap |
132 | SAN | ahCS eistedd ar ei lin o . |
| | ahah.IM eisteddsit.V.3S.PRES.[or].sit.V.INFIN aron.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S linknee.N.M.SG+SM.[or].flax.N.M.SG+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | ah, sitting on his lap |
133 | CON | dw i yn cofio (hyn)ny . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN hynnythat.PRON.DEM.SP . |
| | I remember that |
134 | SAN | John_EvansCS . |
| | John_Evansname . |
| | |
135 | CON | ia John_EvansCS xxx +/. |
| | iayes.ADV John_Evansname . |
| | yes, John Evans... |
136 | SAN | +< &=gasp . |
| | . |
| | |
137 | SAN | ohCS (doe)s na (ddi)m lot o bobl yn cofio John_EvansCS erbyn hyn . |
| | ohoh.IM doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG na(n)or.CONJ ddimnot.ADV+SM lotlot.QUAN oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN John_Evansname erbynby.PREP hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | oh, not many people can remember John Evans by now |
138 | CON | dw i (y)n cofio yn iawn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | I remember well |
139 | SAN | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
140 | SAN | oedd o (y)n ddyn tawel iawn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT ddynman.N.M.SG+SM tawelquiet.ADJ iawnvery.ADV . |
| | he was a very quiet man |
141 | CON | +< ac oedd yna bwysau iddo fo ddeud yr hanes efo (y)r [//] y MalacaráCS . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV bwysauweights.N.M.PL+SM iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S ddeudsay.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF hanesstory.N.M.SG efowith.PREP yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF Malacaráname . |
| | and there was pressure on him to tell the story of Malacará |
142 | SAN | MalacaráCS . |
| | Malacaráname . |
| | |
143 | CON | ond doedd o ddim am wneud . |
| | ondbut.CONJ doeddbe.V.3S.IMPERF.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM amfor.PREP wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | but he didn't want to |
144 | SAN | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
145 | CON | na na na . |
| | nano.ADV nano.ADV nano.ADV . |
| | no no no |
146 | SAN | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
147 | SAN | oedd o (ddi)m yn licio ail_ddeud y stori lot o weithiau . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT liciolike.V.INFIN ail_ddeudsay_again.V.INFIN ythe.DET.DEF storistory.N.F.SG lotlot.QUAN oof.PREP weithiautimes.N.F.PL+SM . |
| | he didn't like repeating the story lots of times |
148 | CON | na (.) oedd o ddim isio deud hi . |
| | nano.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG deudsay.V.INFIN hishe.PRON.F.3S . |
| | no, he didn't want to tell it |
149 | SAN | +< na na . |
| | nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no |
150 | SAN | oedd o (y)n ifanc yn_doedd o ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT ifancyoung.ADJ yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ohe.PRON.M.3S ? |
| | he was young, wasn't he? |
151 | SAN | oedd o (we)di cael dychryn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP caelget.V.INFIN dychrynfrighten.V.INFIN . |
| | he'd had a shock |
152 | CON | ifanc . |
| | ifancyoung.ADJ . |
| | young |
153 | CON | oedd o (we)di dychryn xxx . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP dychrynfrighten.V.INFIN . |
| | he was shocked [...] |
154 | SAN | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
155 | SAN | na o(eddw)n i (y)n deall fod o (y)n hen ddyn tawel . |
| | nano.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deallunderstand.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT henold.ADJ ddynman.N.M.SG+SM tawelquiet.ADJ . |
| | no, I gather he was a quiet old man |
156 | CON | tawel iawn ia . |
| | tawelquiet.ADJ iawnvery.ADV iayes.ADV . |
| | very quiet, yes |
157 | SAN | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
158 | CON | ia dw i (y)n cofio fo (y)n iawn . |
| | iayes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN fohe.PRON.M.3S ynPRT iawnOK.ADV . |
| | yes, I remember him well |
159 | SAN | +< parchus a tawel . |
| | parchusrespectful.ADJ aand.CONJ tawelquiet.ADJ . |
| | respectable and quiet |
160 | CON | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
161 | SAN | uh +... |
| | uher.IM . |
| | |
162 | SAN | felly wir . |
| | fellyso.ADV wirtrue.ADJ+SM . |
| | indeed so |
163 | SAN | na mae pethau (we)di newid lot . |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES pethauthings.N.M.PL wediafter.PREP newidchange.V.INFIN lotlot.QUAN . |
| | no, things have changed a lot |
164 | SAN | a fuoch chi (y)n byw yn Buenos_AiresCS wedyn yn mynd i (y)r ysgol ? |
| | aand.CONJ fuochbe.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP Buenos_Airesname wedynafterwards.ADV ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ? |
| | and then you lived in Buenos Aires, going to school? |
165 | CON | do . |
| | doyes.ADV.PAST . |
| | yes |
166 | CON | a fuasen ni lot yn Buenos_AiresCS wedyn yn mynd a [//] bob gaea am fis i (.) xxx . |
| | aand.CONJ fuasenbe.V.3P.PLUPERF+SM niwe.PRON.1P lotlot.QUAN ynin.PREP Buenos_Airesname wedynafterwards.ADV ynPRT myndgo.V.INFIN aand.CONJ bobeach.PREQ+SM gaeawinter.N.M.SG amfor.PREP fismonth.N.M.SG+SM ito.PREP . |
| | and we went to Buenos Aires a lot afterwards, going every winter for a month to... |
167 | SAN | +< mynd i ddysgu fod yn athrawes ? |
| | myndgo.V.INFIN ito.PREP ddysguteach.V.INFIN+SM fodbe.V.INFIN+SM ynPRT athrawesteacher.N.F.SG ? |
| | going to learn to be a teacher? |
168 | CON | bues i bedair blynedd . |
| | buesbe.V.1S.PAST iI.PRON.1S bedairfour.NUM.F+SM blyneddyears.N.F.PL . |
| | I went for four years |
169 | SAN | yn [/] yn wneud coleg . |
| | ynPRT ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM colegcollege.N.M.SG . |
| | doing college |
170 | CON | wneud o <yn y> [/] yn y coleg . |
| | wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF colegcollege.N.M.SG . |
| | doing it at college |
171 | CON | a wnaeson [//] uh fy &n uh rieni yn dre wnaeson nhw rentu tŷ <yn yr> [//] yn bedwar_deg tri . |
| | aand.CONJ wnaesondo.V.13P.PAST+SM uher.IM fymy.ADJ.POSS.1S uher.IM rieniparents.N.M.PL+SM ynPRT dretown.N.F.SG+SM wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P renturent.V.INFIN+SM tŷhouse.N.M.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynPRT bedwar_degforty.NUM+SM trithree.NUM.M . |
| | and my family in town, they rented a house in [19]43 |
172 | SAN | +< yn Buenos_AiresCS . |
| | ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | in Buenos Aires |
173 | CON | a fuasen ni (.) am flwyddyn . |
| | aand.CONJ fuasenbe.V.3P.PLUPERF+SM niwe.PRON.1P amfor.PREP flwyddynyear.N.F.SG+SM . |
| | and we went for a year |
174 | SAN | am blwyddyn yn y tŷ (y)na . |
| | amfor.PREP blwyddynyear.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynathere.ADV . |
| | for a year in that house |
175 | CON | yn y tŷ . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | in the house |
176 | CON | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
177 | SAN | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
178 | CON | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
179 | SAN | a dod (y)n_ôl wedyn i fyw i [/] i EsquelCS . |
| | aand.CONJ dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV wedynafterwards.ADV ito.PREP fywlive.V.INFIN+SM ito.PREP ito.PREP Esquelname . |
| | and came back afterwards to live in Esquel |
180 | CON | <dw i meddwl> [?] es i yn_ôl i EsquelCS . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S meddwlthink.V.INFIN esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S yn_ôlback.ADV ito.PREP Esquelname . |
| | I think I went back to Esquel |
181 | CON | a <mi ges i fynd ehCS> [///] bues i (y)n gweithio (.) yn y pedwar_deg pump yn EsquelCS . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF gesget.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S fyndgo.V.INFIN+SM eheh.IM buesbe.V.1S.PAST iI.PRON.1S ynPRT gweithiowork.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF pedwar_degforty.NUM pumpfive.NUM ynin.PREP Esquelname . |
| | and I was able to go... I was working in [19]45 in Esquel |
182 | SAN | fel athrawes ? |
| | fellike.CONJ athrawesteacher.N.F.SG ? |
| | as a teacher? |
183 | CON | fel athrawes . |
| | fellike.CONJ athrawesteacher.N.F.SG . |
| | as a teacher |
184 | CON | a wedyn fues i (y)n TrevelinCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ynin.PREP Trevelinname . |
| | and then I went to Trevelin |
185 | SAN | mynd (.) bob dydd ? |
| | myndgo.V.INFIN bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG ? |
| | went every day? |
186 | CON | tan y pedwar_deg chwech . |
| | tanuntil.PREP ythe.DET.DEF pedwar_degforty.NUM chwechsix.NUM . |
| | until [19]46 |
187 | CON | tan diwedd pedwar_deg chwech xxx yn TrevelinCS . |
| | tanuntil.PREP diweddend.N.M.SG pedwar_degforty.NUM chwechsix.NUM ynin.PREP Trevelinname . |
| | until the end of [19]46 [...], in Trevelin |
188 | SAN | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
189 | SAN | ond aros yn_ystod y wythnos yn TrevelinCS ia ? |
| | ondbut.CONJ aroswait.V.INFIN yn_ystodduring.PREP ythe.DET.DEF wythnosweek.N.F.SG ynin.PREP Trevelinname iayes.ADV ? |
| | but staying through the week in Trevelin, yes? |
190 | CON | ahCS ia &uɨs uh aros ia . |
| | ahah.IM iayes.ADV uher.IM aroswait.V.INFIN iayes.ADV . |
| | ah yes, staying, yes |
191 | SAN | a dod dros y Sul i [//] (y)n_ôl i EscuelCS y Sul . |
| | aand.CONJ dodcome.V.INFIN drosover.PREP+SM ythe.DET.DEF SulSunday.N.M.SG ito.PREP yn_ôlback.ADV ito.PREP Escuelname ythe.DET.DEF SulSunday.N.M.SG . |
| | and coming on Sunday back to Esquel |
192 | CON | +< um dros yr Sul . |
| | umum.IM drosover.PREP+SM yrthe.DET.DEF SulSunday.N.M.SG . |
| | um, on Sunday |
193 | CON | achos uh o(eddw)n i (y)n roid um gwersi ar ddydd Sadwrn adeg hynny hefyd . |
| | achosbecause.CONJ uher.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT roidgive.V.INFIN+SM umum.IM gwersilessons.N.F.PL aron.PREP ddyddday.N.M.SG+SM SadwrnSaturday.N.M.SG adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP hefydalso.ADV . |
| | because I used to give lessons on Saturday then as well |
194 | SAN | oedden nhw ? |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ? |
| | were they? |
195 | CON | oedden . |
| | oeddenbe.V.13P.IMPERF . |
| | yes |
196 | SAN | gwersi ar dydd Sadwrn ? |
| | gwersilessons.N.F.PL aron.PREP dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG ? |
| | lessons on Saturday? |
197 | CON | oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes |
198 | CON | oedd <ddim uh> [/] (.) ddim siarad xxx English fel sydd nawr . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ddimnot.ADV+SM uher.IM ddimnot.ADV+SM siaradtalk.V.INFIN Englishname fellike.CONJ syddbe.V.3S.PRES.REL nawrnow.ADV . |
| | there was no speaking [...] English like now |
199 | SAN | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
200 | SAN | pryd dechreuodd y newid yna tybed ? |
| | prydwhen.INT dechreuoddbegin.V.3S.PAST ythe.DET.DEF newidchange.V.INFIN ynathere.ADV tybedI wonder.ADV ? |
| | when did that change start, I wonder? |
201 | CON | +< na na . |
| | nano.ADV nano.ADV . |
| | no no |
202 | CON | xxx un naw pedwar_deg wyth neu xxx +/. |
| | unone.NUM nawnine.NUM pedwar_degforty.NUM wytheight.NUM neuor.CONJ . |
| | [...] 1948 or [...]... |
203 | SAN | +< ahCS dw i (y)n cofio clywed rywbeth . |
| | ahah.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN clywedhear.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | ah I remember hearing something |
204 | CON | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
205 | SAN | oedd taid EdwardsCS ddim yn gadael i (y)r plant fynd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF taidgrandfather.N.M.SG Edwardsname ddimnot.ADV+SM ynPRT gadaelleave.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL fyndgo.V.INFIN+SM . |
| | Grandpa Edwards wouldn't let the children leave |
206 | SAN | oedden nhw fod bod adre yn_doedden i wneud helpu ar y ffarm . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P fodbe.V.INFIN+SM bodbe.V.INFIN adrehome.ADV yn_doeddenbe.V.3P.IMPERF.TAG ito.PREP.[or].I.PRON.1S wneudmake.V.INFIN+SM helpuhelp.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG . |
| | they were supposed to be at home, weren't they, helping out on the farm |
207 | CON | +< achos +/. |
| | achosbecause.CONJ . |
| | because... |
208 | CON | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
209 | CON | achos oedden ni (y)n +... |
| | achosbecause.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT . |
| | because we were... |
210 | SAN | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
211 | CON | dw i (y)n cofio fi (y)n briod oeddwn i (y)n rhoid y gwersi ar y [//] &=cough ar [/] ar ddydd Sadwrn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT briodproper.ADJ+SM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT rhoidgive.V.INFIN ythe.DET.DEF gwersilessons.N.F.PL aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP aron.PREP ddyddday.N.M.SG+SM SadwrnSaturday.N.M.SG . |
| | I particularly remember I used to give the lessons on Saturday |
212 | CON | a wedyn oedd <hi (y)n um> [/] oedd hi reit galed arnyn nhw (y)nde &=laugh . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT umum.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S reitquite.ADV galedhard.ADJ+SM arnynon_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P yndeisn't_it.IM . |
| | and so it was very hard on them |
213 | SAN | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
214 | SAN | a wedyn blynyddoedd wedyn oeddech chi (y)n mynd yn aml i xxx <i (y)r i (y)r> [/] i (y)r estanciaS [?] . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV blynyddoeddyears.N.F.PL wedynafterwards.ADV oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT amlfrequent.ADJ ito.PREP ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF estanciafarm.N.F.SG . |
| | and then years later you used to often go to [...] to the farm |
215 | CON | a wedyn uh yn yr y [/] y blwyddyn chwe_deg dau wnaeth fy ngŵr er (.) um gwaith (.) fel yr +/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV uher.IM ynin.PREP yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG chwe_degsixty.NUM dautwo.NUM.M wnaethdo.V.3S.PAST+SM fymy.ADJ.POSS.1S ngŵrman.N.M.SG+NM erer.IM umum.IM gwaithwork.N.M.SG fellike.CONJ yrthe.DET.DEF . |
| | and then in [19]62 my husband did work as the... |
216 | SAN | ++ gwaith fel ehCS rheolwr yr estanciaS . |
| | gwaithwork.N.M.SG fellike.CONJ eheh.IM rheolwrmanager.N.M.SG yrthe.DET.DEF estanciafarm.N.F.SG . |
| | work as the manager of the farm |
217 | CON | yr estanciaS . |
| | yrthe.DET.DEF estanciafarm.N.F.SG . |
| | the farm |
218 | SAN | estanciaS La_ElviraCS . |
| | estanciafarm.N.F.SG La_Elviraname . |
| | Elvira farm |
219 | CON | La_ElviraCS xxx +/. |
| | La_Elviraname . |
| | Elvira [...]... |
220 | SAN | +< lot o ddefaid ia ? |
| | lotlot.QUAN oof.PREP ddefaidsheep.N.F.PL+SM iayes.ADV ? |
| | lots of sheep? |
221 | SAN | yn GwalchainaCS . |
| | ynin.PREP Gwalchainaname . |
| | in Gwalchaina |
222 | CON | oedd oedd (y)na un_deg un mil o ddefaid yr adeg (h)ynny . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV un_degten.NUM unone.NUM milthousand.N.F.SG oof.PREP ddefaidsheep.N.F.PL+SM yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | yes, there were eleven thousand sheep then |
223 | SAN | +< un_deg un mil o ddefaid . |
| | un_degten.NUM unone.NUM milthousand.N.F.SG oof.PREP ddefaidsheep.N.F.PL+SM . |
| | eleven thousand sheep |
224 | SAN | estanciaS eitha mawr . |
| | estanciafarm.N.F.SG eithafairly.ADV mawrbig.ADJ . |
| | a pretty big farm |
225 | CON | mawr . |
| | mawrbig.ADJ . |
| | big |
226 | SAN | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
227 | CON | +< ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
228 | SAN | cneifio yn bwysig ? |
| | cneifioshear.V.INFIN ynPRT bwysigimportant.ADJ+SM ? |
| | shearing was important? |
229 | CON | bwysig sobr ar_gyfer gwlân a (y)r +... |
| | bwysigimportant.ADJ+SM sobrextremely.ADV ar_gyferfor.PREP gwlânwool.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF . |
| | especially important for wool and... |
230 | CON | a wedyn oedd yna um [/] (.) um +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV umum.IM umum.IM . |
| | and then there was, um... |
231 | SAN | oedd (y)na salwch weithiau ar y defaid ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV salwchillness.N.M.SG weithiautimes.N.F.PL+SM aron.PREP ythe.DET.DEF defaidsheep.N.F.PL ? |
| | was there disease sometimes on the sheep? |
232 | SAN | oedd raid dipio nhw ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF raidnecessity.N.M.SG+SM dipiodip.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ? |
| | did they have to be dipped? |
233 | CON | oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes |
234 | CON | oedd raid dipio nhw yn y +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF raidnecessity.N.M.SG+SM dipiodip.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | they had to be dipped in the... |
235 | SAN | <roid roid> [/] roid [//] roi (y)r ffisig iddyn nhw ? |
| | roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM roigive.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF ffisigmedicine.N.M.SG iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P ? |
| | to give medicine to them? |
236 | CON | dipyn o waith efo nhw . |
| | dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP waithwork.N.M.SG+SM efowith.PREP nhwthey.PRON.3P . |
| | quite a bit of work with them |
237 | SAN | +< lot o waith . |
| | lotlot.QUAN oof.PREP waithwork.N.M.SG+SM . |
| | lots of work |
238 | CON | oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes |
239 | SAN | rheoli (y)r gweision oedd yn gweithio . |
| | rheolimanage.V.INFIN yrthe.DET.DEF gweisionservant.N.M.PL oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT gweithiowork.V.INFIN . |
| | managing the boys who were working |
240 | CON | dw i (ddi)m yn cofio faint o xxx oedd o (y)r +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP oeddbe.V.3S.IMPERF oof.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | I don't remember how many [...] were... |
241 | CON | dw i (ddi)m yn cofio xxx . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | I don't remember [...] |
242 | SAN | dw i (y)n cofio (y)r tŷ mawr . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG mawrbig.ADJ . |
| | I remember the big house |
243 | SAN | oedd o (y)n dŷ braf yn_doedd o . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT dŷhouse.N.M.SG+SM braffine.ADJ yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ohe.PRON.M.3S . |
| | it was a lovely house, wasn't it |
244 | CON | +< tri [?] . |
| | trithree.NUM.M . |
| | three |
245 | CON | oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes |
246 | SAN | tŷ mawr . |
| | tŷhouse.N.M.SG mawrbig.ADJ . |
| | a big house |
247 | CON | tŷ mawr ia . |
| | tŷhouse.N.M.SG mawrbig.ADJ iayes.ADV . |
| | a big house, yes |
248 | SAN | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
249 | SAN | ond <oedd y> [//] oedd o (y)n eithaf cynnes . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythat.PRON.REL oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT eithaffairly.ADV cynneswarm.ADJ . |
| | but it was quite warm |
250 | SAN | achos yn ganol y paith yn fan (y)na . |
| | achosbecause.CONJ ynPRT ganolmiddle.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF paithprairie.N.M.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | because it was in the middle of the prairie there |
251 | CON | paith . |
| | paithprairie.N.M.SG . |
| | prairie |
252 | CON | oedd (y)na ddigon o +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ddigonenough.QUAN+SM oof.PREP . |
| | there was plenty of... |
253 | SAN | a oedd yr poplars yn wneud y (.) cysgod . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF poplarspoplar.N.F.SG ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF cysgodshadow.N.M.SG . |
| | and the poplars gave shade |
254 | CON | +, xxx neu cadw y gwynt allan . |
| | neuor.CONJ cadwkeep.V.INFIN ythe.DET.DEF gwyntwind.N.M.SG allanout.ADV . |
| | [...] or kept the wind out |
255 | SAN | cadw (y)r gwynt allan . |
| | cadwkeep.V.INFIN yrthe.DET.DEF gwyntwind.N.M.SG allanout.ADV . |
| | keeping the wind out |
256 | CON | ia ia oe(dd) o (y)n neis iawn ynde . |
| | iayes.ADV iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ iawnvery.ADV yndeisn't_it.IM . |
| | yes, yes it was very nice |
257 | SAN | a wedyn oedden nhw yn ddyddiau braf braf . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT ddyddiauday.N.M.PL+SM braffine.ADJ braffine.ADJ . |
| | and they they were very fine days |
258 | CON | braf <yn y yn yr> [//] um yn ganol yr haf ynde . |
| | braffine.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP yrthe.DET.DEF umum.IM ynPRT ganolmiddle.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF hafsummer.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | fine in the middle of summer |
259 | SAN | yn ganol yr haf oedd hi (y)n braf iawn (y)na . |
| | ynPRT ganolmiddle.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF hafsummer.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT braffine.ADJ iawnvery.ADV ynathere.ADV . |
| | in midsummer it was really fine there |
260 | CON | ac oedd hi (y)n oer iawn ynddyn nhw . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT oercold.ADJ iawnvery.ADV ynddynin_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | and it was very cold in them |
261 | CON | <oedden ni> [/] oedden ni ddim sefyll yna (.) yn y gaeaf . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM sefyllstand.V.INFIN ynathere.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF gaeafwinter.N.M.SG . |
| | we didn't used to stay there in the winter |
262 | SAN | yn y gaeaf . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF gaeafwinter.N.M.SG . |
| | in einter |
263 | CON | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
264 | SAN | oedd o rhy oer . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S rhytoo.ADJ oercold.ADJ . |
| | it was too cold |
265 | CON | oedd hi rhy oer . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S rhytoo.ADJ oercold.ADJ . |
| | it was too cold |
266 | SAN | tŷ ry fawr . |
| | tŷhouse.N.M.SG rytoo.ADJ+SM fawrbig.ADJ+SM . |
| | too big a house |
267 | SAN | oedd o (y)n dŷ fawr yn_doedd o . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT dŷhouse.N.M.SG+SM fawrbig.ADJ+SM yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ohe.PRON.M.3S . |
| | it was a big house, wasn't it |
268 | CON | ohCS oedd oedd oedd . |
| | ohoh.IM oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | oh yes it was |
269 | SAN | oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes |
270 | SAN | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
271 | CON | gwnes i [//] oedd isio (.) um (.) torri lot o +/. |
| | gwnesdo.V.1S.PAST iI.PRON.1S oeddbe.V.3S.IMPERF isiowant.N.M.SG umum.IM torribreak.V.INFIN lotlot.QUAN oof.PREP . |
| | needed to cut a lot of... |
272 | SAN | +< lot (.) o goed (.) ar y tân . |
| | lotlot.QUAN oof.PREP goedtrees.N.F.PL+SM aron.PREP ythe.DET.DEF tânfire.N.M.SG . |
| | lots of wood, on the fire |
273 | CON | +< o goed . |
| | oof.PREP goedtrees.N.F.PL+SM . |
| | ...of wood |
274 | SAN | ia stofsys bach coed oedd yr adeg hynny . |
| | iayes.ADV stofsysstove.N.F.PL bachsmall.ADJ coedtrees.N.F.PL oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | yes, it was little wood-burning stoves back then |
275 | CON | +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
276 | CON | ia xxx +/. |
| | iayes.ADV . |
| | yes [...] |
277 | SAN | &s stôf goed . |
| | stôfstove.N.F.SG goedtrees.N.F.PL+SM . |
| | wood-burning stove |
278 | SAN | nid [/] nid gas . |
| | nid(it is) not.ADV nid(it is) not.ADV gasgas.N.M.SG . |
| | not gas |
279 | CON | ohCS na . |
| | ohoh.IM nano.ADV . |
| | oh no |
280 | SAN | nid nwy ynde . |
| | nid(it is) not.ADV nwygas.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | no gas |
281 | CON | +< dim gas . |
| | dimnot.ADV gasgas.N.M.SG . |
| | not gas |
282 | CON | oedd ddim gas efo ni . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ddimnot.ADV+SM gasgas.N.M.SG efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | we had no gas |
283 | SAN | na na . |
| | nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no |
284 | CON | oedd [/] oedd un stôf gas (.) fel (ba)sai isio mewn xxx fel (yn)a ynde . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF unone.NUM stôfstove.N.F.SG gasgas.N.M.SG fellike.CONJ basaibe.V.3S.PLUPERF isiowant.N.M.SG mewnin.PREP fellike.CONJ ynathere.ADV yndeisn't_it.IM . |
| | there was one gas stove, as would be needed in [...] like that |
285 | SAN | xxx gael xxx bach . |
| | gaelget.V.INFIN+SM bachsmall.ADJ . |
| | [...] had a little [...] |
286 | CON | do . |
| | doyes.ADV.PAST . |
| | yes |
287 | SAN | botel bach o (.) gas . |
| | botelbottle.N.F.SG+SM bachsmall.ADJ oof.PREP gasgas.N.M.SG . |
| | a little bottle of gas |
288 | CON | +< a wedyn fel wnaeth [//] fuodd EurosCS uh fuasen ni yna am dri_deg saith o flynyddoedd ehCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV fellike.CONJ wnaethdo.V.3S.PAST+SM fuoddbe.V.3S.PAST+SM Eurosname uher.IM fuasenbe.V.3P.PLUPERF+SM niwe.PRON.1P ynathere.ADV amfor.PREP dri_degthirty.NUM+SM saithseven.NUM oof.PREP flynyddoeddyears.N.F.PL+SM eheh.IM . |
| | and then as Euros was... we went there for 37 years |
289 | SAN | tri_deg saith gymaint â hynna do ? |
| | tri_degthirty.NUM saithseven.NUM gymaintso much.ADJ+SM âwith.PREP hynnathat.PRON.DEM.SP doyes.ADV.PAST ? |
| | 37, as many as that, was it? |
290 | SAN | cyn iddo fo ymddeol . |
| | cynbefore.PREP iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S ymddeolretire.V.INFIN . |
| | before he retired |
291 | CON | ac uh wedyn oedd yr (.) calefónS gasCS efo ni yn yr uh (.) bathrwm a (.) hwnna yn dod â pethau gas efo ni wedyn xxx . |
| | acand.CONJ uher.IM wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF calefónwater_heater.N.M.SG gasgas.N.M.SG efowith.PREP niwe.PRON.1P ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM bathrwmbathroom.N.M.SG aand.CONJ hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP pethauthings.N.M.PL gasgas.N.M.SG efowith.PREP niwe.PRON.1P wedynafterwards.ADV . |
| | and then we had the gas water heater in the bathroom, and that brought us gas things afterwards [...] |
292 | SAN | [- spa] +< jubilar . |
| | jubilarretire.V.INFIN . |
| | ...retire |
293 | SAN | +< yn y bathrwm . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF bathrwmbathroom.N.M.SG . |
| | in the bathroom |
294 | SAN | +< oedd hynna (y)n help . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hynnathat.PRON.DEM.SP ynPRT helphelp.N.SG . |
| | that helped |
295 | SAN | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
296 | SAN | wel oedd pawb ohonyn ni (y)r adeg hynny . |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF pawbeveryone.PRON ohonynfrom_them.PREP+PRON.3P niwe.PRON.1P yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | well all of us were back then |
297 | CON | +< ond oedd (y)na electrig efo ni . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV electrigelectric.ADJ efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | but we had electricity |
298 | CON | a masîn yn gweithio . |
| | aand.CONJ masînmachine.N.F.SG ynPRT gweithiowork.V.INFIN . |
| | and a working machine |
299 | SAN | generadorS siŵr ia ? |
| | generadorgenerator.N.M.SG siŵrsure.ADJ iayes.ADV ? |
| | a generator, right? |
300 | CON | ia a &d [/] a dŵr hefyd . |
| | iayes.ADV aand.CONJ aand.CONJ dŵrwater.N.M.SG hefydalso.ADV . |
| | yes, and water too |
301 | CON | dŵr yn xxx . |
| | dŵrwater.N.M.SG ynPRT . |
| | water [...]... |
302 | SAN | yn y peips ? |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF peipspipe.N.F.PL ? |
| | in the pipes? |
303 | SAN | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
304 | CON | +< xxx . |
| | . |
| | |
305 | CON | xxx . |
| | . |
| | |
306 | SAN | ia oedd o (y)n lle braf i fynd fel o(eddw)n i (y)n mynd yna [?] weithiau . |
| | iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynin.PREP lleplace.N.M.SG braffine.ADJ ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM fellike.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ynathere.ADV weithiautimes.N.F.PL+SM . |
| | yes, it was a nice place to go when I sometimes went there |
307 | CON | +< neis iawn ie . |
| | neisnice.ADJ iawnvery.ADV ieyes.ADV . |
| | very nice, yes |
308 | SAN | mynd i weld [//] ymweld . |
| | myndgo.V.INFIN ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM ymweldvisit.V.INFIN . |
| | going to visit |
309 | CON | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
310 | SAN | jyst mynd am dro xxx . |
| | jystjust.ADV myndgo.V.INFIN amfor.PREP droturn.N.M.SG+SM . |
| | just going for a walk [...] |
311 | SAN | yr afon yn agos a bobl yn mynd i bysgota <yn_doedd o> [?] ? |
| | yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG ynPRT agosnear.ADJ aand.CONJ boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bysgotafish.V.INFIN+SM yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ohe.PRON.M.3S ? |
| | the river nearby and people going fishing there, wasn't it? |
312 | CON | oedd oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes it was |
313 | CON | um +... |
| | umum.IM . |
| | |
314 | SAN | afon GwalchainaCS . |
| | afonriver.N.F.SG Gwalchainaname . |
| | the Gwalchaina river |
315 | CON | ryw [?] (.) faint o fetrs [?] ? |
| | rywsome.PREQ+SM faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP fetrsmetre.N.M.PL+SM ? |
| | some... how many metres? |
316 | CON | oedd o ddim yn (.) pedwar [/] pedwar can metr neu rywbeth fel (y)na . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT pedwarfour.NUM.M pedwarfour.NUM.M cancan.N.M.SG metrmetre.N.M.SG neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | it wasn't... 400 metres or something like that |
317 | SAN | o (y)r tŷ . |
| | oof.PREP yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | from the house |
318 | CON | +< o (y)r tŷ . |
| | oof.PREP yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | from the house |
319 | SAN | oedd yr afon . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG . |
| | was the river |
320 | CON | ac oedd xxx lot o bysgod . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF lotlot.QUAN oof.PREP bysgodfish.N.M.PL+SM . |
| | and there were a lot of fish |
321 | CON | pobl yn mynd i bysgota ar ddydd Sul . |
| | poblpeople.N.F.SG ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bysgotafish.V.INFIN+SM aron.PREP ddyddday.N.M.SG+SM SulSunday.N.M.SG . |
| | people going fishing on Sunday |
322 | SAN | ar ddydd Sul . |
| | aron.PREP ddyddday.N.M.SG+SM SulSunday.N.M.SG . |
| | on Sunday |
323 | CON | ia yndy [?] . |
| | iayes.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes, yes |
324 | SAN | +< o [/] o fan (h)yn . |
| | oof.PREP oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | from here |
325 | CON | o fan hyn o EscuelCS . |
| | oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ofrom.PREP Escuelname . |
| | from here, from Esquel |
326 | SAN | o EscuelCS . |
| | ofrom.PREP Escuelname . |
| | from Esquel |
327 | SAN | ahCS ia . |
| | ahah.IM iayes.ADV . |
| | ah yes |
328 | CON | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
329 | SAN | ie dw i (y)n cofio mynd (.) pan o(edde)ch chi (y)n cael eich penblwydd priodas . |
| | ieyes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN myndgo.V.INFIN panwhen.CONJ oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT caelget.V.INFIN eichyour.ADJ.POSS.2P penblwyddbirthday.N.M.SG priodasmarriage.N.F.SG . |
| | yes, I remember going when you were having your wedding anniversary |
330 | SAN | chi (y)n cofio ? |
| | chiyou.PRON.2P ynPRT cofioremember.V.INFIN ? |
| | do you remember? |
331 | SAN | dau_ddeg pump . |
| | dau_ddegtwenty.NUM pumpfive.NUM . |
| | twenty-five |
332 | CON | +< dau_ddeg pump . |
| | dau_ddegtwenty.NUM pumpfive.NUM . |
| | twenty-five |
333 | SAN | a oedd lot ohonyn ni wedi mynd draw diwrnod (hyn)ny . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF lotlot.QUAN ohonynfrom_them.PREP+PRON.3P niwe.PRON.1P wediafter.PREP myndgo.V.INFIN drawyonder.ADV diwrnodday.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | and lots of us went over that day |
334 | CON | +< draw ia . |
| | drawyonder.ADV iayes.ADV . |
| | over, yes |
335 | SAN | oedd ClarissaCS yn fabi yr adeg hynny . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Clarissaname ynPRT fabibaby.N.MF.SG+SM yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | Clarissa was a baby then |
336 | CON | ydy . |
| | ydybe.V.3S.PRES . |
| | yes |
337 | CON | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
338 | SAN | be (y)dy oed ClarissaCS erbyn hyn ? |
| | bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES oedage.N.M.SG Clarissaname erbynby.PREP hynthis.PRON.DEM.SP ? |
| | how old is Clarissa now? |
339 | CON | mae (y)n byw yn islasS CanariasS . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT bywlive.V.INFIN ynPRT islasisland.N.F.PL Canariasname . |
| | she lives in the Canary Islands |
340 | SAN | ahCS fan (y)na mae (y)n byw . |
| | ahah.IM fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT bywlive.V.INFIN . |
| | ah, that's where she lives |
341 | CON | a mae ddwy hogan bach efo (h)i . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ddwytwo.NUM.F+SM hogangirl.N.F.SG bachsmall.ADJ efowith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | and she has two little girls |
342 | SAN | ond mae (we)di colli gŵr nawr . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP collilose.V.INFIN gŵrman.N.M.SG nawrnow.ADV . |
| | but she's lost her husband now |
343 | SAN | ohCS mae weddw rŵan . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES weddwwidowed.ADJ+SM rŵannow.ADV . |
| | oh, she's a widow now |
344 | CON | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | she is |
345 | SAN | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
346 | CON | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
347 | SAN | fi (y)n cofio oedd hi (y)n fabi bach yr adeg hynny . |
| | fiI.PRON.1S+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT fabibaby.N.MF.SG+SM bachsmall.ADJ yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | I remember she was a little baby then |
348 | CON | +< xxx . |
| | . |
| | |
349 | CON | ia oedd hi ddim yn flwydd oed . |
| | iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT flwyddyear.N.F.SG+SM oedage.N.M.SG . |
| | yes, she wasn't a year old |
350 | SAN | na na . |
| | nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no |
351 | CON | bach iawn . |
| | bachsmall.ADJ iawnvery.ADV . |
| | very little |
352 | SAN | a faint o(eddw)n i ? |
| | aand.CONJ faintsize.N.M.SG+SM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ? |
| | and how old was I? |
353 | SAN | o(eddw)n i tua <un_deg saith> [//] un_deg +//. |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S tuatowards.PREP un_degten.NUM saithseven.NUM un_degten.NUM . |
| | I was around seventeen... |
354 | SAN | pwy flwyddyn oedd hi ? |
| | pwywho.PRON flwyddynyear.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ? |
| | what year was it? |
355 | CON | yn yr [///] (..) uh briodais i (y)n y flwyddyn pedwar_deg wyth <adeg hyn> [?] . |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM briodaismarry.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ynin.PREP ythe.DET.DEF flwyddynyear.N.F.SG+SM pedwar_degforty.NUM wytheight.NUM adegtime.N.F.SG hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | in the... er, I married in [19]48 back then |
356 | SAN | uh pum_deg [//] chwe_deg wyth ? |
| | uher.IM pum_degfifty.NUM chwe_degsixty.NUM wytheight.NUM ? |
| | er, fifty... 68? |
357 | CON | +< chwe +... |
| | chwesix.NUM . |
| | six... |
358 | SAN | saith_deg tri . |
| | saith_degseventy.NUM trithree.NUM.M . |
| | seventy-three |
359 | CON | saith_deg tri . |
| | saith_degseventy.NUM trithree.NUM.M . |
| | seventy-three |
360 | SAN | +< blwyddyn saith_deg tri . |
| | blwyddynyear.N.F.SG saith_degseventy.NUM trithree.NUM.M . |
| | in [19]73 |
361 | CON | ahCS ia saith_deg tri <oedd ia> [?] . |
| | ahah.IM iayes.ADV saith_degseventy.NUM trithree.NUM.M oeddbe.V.3S.IMPERF iayes.ADV . |
| | ah yes, it was [19]73, yes |
362 | SAN | felly o(eddw)n i +//. |
| | fellyso.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S . |
| | so I was... |
363 | SAN | pum_deg tri +//. |
| | pum_degfifty.NUM trithree.NUM.M . |
| | fifty-three... |
364 | SAN | ugain oed . |
| | ugaintwenty.NUM oedage.N.M.SG . |
| | twenty years old |
365 | SAN | ahCS o(eddw)n i (y)n ugain oed adeg hynny . |
| | ahah.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT ugaintwenty.NUM oedage.N.M.SG adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | ah, I was twenty years old then |
366 | CON | oeddet ti (y)n ugain oed . |
| | oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT ugaintwenty.NUM oedage.N.M.SG . |
| | you were twenty |
367 | SAN | +< felly o(eddw)n i (we)di dod yn_ôl +//. |
| | fellyso.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wediafter.PREP dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV . |
| | so I'd come back... |
368 | SAN | gymaint â hynny oeddwn i ? |
| | gymaintso much.ADJ+SM âwith.PREP hynnythat.PRON.DEM.SP oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ? |
| | was I as old as that? |
369 | SAN | wedi dod (y)n_ôl o Gymru yr tro cyntaf felly . |
| | wediafter.PREP dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV oof.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM yrthat.PRON.REL troturn.N.M.SG cyntaffirst.ORD fellyso.ADV . |
| | after coming back from Wales the first time then |
370 | CON | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
371 | SAN | ac yn yr ysgol yn fan hyn . |
| | acand.CONJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | and at school here |
372 | SAN | o(eddw)n i (y)n gorffen yr ysgol fan (h)yn yr adeg hynny . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gorffencomplete.V.INFIN yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | I was finishing school here then |
373 | CON | ia y teulu xxx braf dod o xxx . |
| | iayes.ADV ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG braffine.ADJ dodcome.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | yes, the family [...] fine coming from [...] |
374 | SAN | o(eddw)n i (y)n meddwl <bod i (y)n llai> [//] bod fi (y)n llai . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN ito.PREP ynPRT llaismaller.ADJ.COMP bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT llaismaller.ADJ.COMP . |
| | I thought I was younger |
375 | SAN | ond na oedd hi +... |
| | ondbut.CONJ naPRT.NEG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | but no, it was... |
376 | SAN | &=inhale ond oedd hi (y)n braf y dyddiau (.) heulog yn [/] yn GwalchainaCS . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT braffine.ADJ ythe.DET.DEF dyddiauday.N.M.PL heulogsunny.ADJ ynPRT ynin.PREP Gwalchainaname . |
| | but it was lovely, the sunny days in Gwalchaina |
377 | CON | +< ohCS oedd hi (y)n heulog braf . |
| | ohoh.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT heulogsunny.ADJ braffine.ADJ . |
| | oh, it was lovely and sunny |
378 | SAN | oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes |
379 | SAN | lle braf . |
| | lleplace.N.M.SG braffine.ADJ . |
| | a lovely place |
380 | CON | +< andros o (.) lle neis iawn . |
| | androsexceptionally.ADV oof.PREP lleplace.N.M.SG neisnice.ADJ iawnvery.ADV . |
| | a really nice place |
381 | SAN | +< lle braf . |
| | lleplace.N.M.SG braffine.ADJ . |
| | lovely place |
382 | SAN | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
383 | CON | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
384 | SAN | a wedyn (.) EsquelCS dach chi (we)di bod wedyn de ? |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV Esquelname dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN wedynafterwards.ADV debe.IM+SM ? |
| | and then, you were in Esquel after that, right? |
385 | CON | yn EsquelCS ia . |
| | ynin.PREP Esquelname iayes.ADV . |
| | in Esquel, yes |
386 | SAN | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
387 | CON | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
388 | SAN | ar y stryd fan hyn . |
| | aron.PREP ythe.DET.DEF strydstreet.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | here on the street |
389 | SAN | ar (.) MolinariS [?] . |
| | aron.PREP Molinariname . |
| | on Molinari |
390 | CON | xxx o (y)r blwyddyn pum_deg dau . |
| | oof.PREP yrthe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG pum_degfifty.NUM dautwo.NUM.M . |
| | [...] from [19]52 |
391 | SAN | ers y flwyddyn pum_deg dau . |
| | erssince.PREP ythe.DET.DEF flwyddynyear.N.F.SG+SM pum_degfifty.NUM dautwo.NUM.M . |
| | since [19]52 |
392 | CON | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
393 | SAN | ia (dy)dy (y)r tŷ yma (.) (dy)dy o (ddi)m yn newydd . |
| | iayes.ADV dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ymahere.ADV dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT newyddnew.ADJ . |
| | yes, this house, it's not new |
394 | SAN | ond (dy)dy o (ddi)m mor hen chwaith . |
| | ondbut.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM morso.ADV henold.ADJ chwaithneither.ADV . |
| | but it's not so old either |
395 | CON | na (dy)dy o (ddi)m mor hen chwaith yndy . |
| | nano.ADV dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM morso.ADV henold.ADJ chwaithneither.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | no, it's not so old either, yes |
396 | SAN | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
397 | SAN | oedd uh PeredurCS rŵan yn deud bod y tŷ yn [/] yn neis (.) pan ddaeth o fewn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM Peredurname rŵannow.ADV ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynPRT ynPRT neisnice.ADJ panwhen.CONJ ddaethcome.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S fewnin.PREP+SM . |
| | Peredur was saying just now that the house was nice, when he came in |
398 | CON | ahCS ia &=laugh . |
| | ahah.IM iayes.ADV . |
| | ah yes |
399 | SAN | +" tŷ (y)ma (y)n lovelyE . |
| | tŷhouse.N.M.SG ymahere.ADV ynPRT lovelylove.V.INFIN+ADV . |
| | this house is lovely |
400 | SAN | meddai fo &=laugh +". |
| | meddaisay.V.3S.IMPERF fohe.PRON.M.3S . |
| | he said |
401 | CON | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
402 | SAN | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
403 | SAN | a (y)dy (y)r babi (we)di bod yn gweld chi heddiw ? |
| | aand.CONJ ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF babibaby.N.MF.SG wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT gweldsee.V.INFIN chiyou.PRON.2P heddiwtoday.ADV ? |
| | and has the baby been seeing you today? |
404 | CON | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
405 | SAN | be ydy (e)i henw hi ? |
| | bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES eiher.ADJ.POSS.F.3S henwname.N.M.SG+H hishe.PRON.F.3S ? |
| | what's her name? |
406 | CON | [- spa] qué +//. |
| | quéwhat.INT . |
| | what... |
407 | CON | EsylltCS . |
| | Esylltname . |
| | |
408 | SAN | ahCS EstellaCS EstellaCS (.) ydy enw hi . |
| | ahah.IM Estellaname Estellaname ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG hishe.PRON.F.3S . |
| | ah Estella, Estella is her name |
409 | CON | +< EstellaCS . |
| | Estellaname . |
| | |
410 | CON | achos gaeth hi ei geni y cyntaf o Ebrill . |
| | achosbecause.CONJ gaethget.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S eihis.ADJ.POSS.M.3S genibe_born.V.INFIN ythe.DET.DEF cyntaffirst.ORD oof.PREP EbrillApril.N.M.SG . |
| | because she was born on the first of April |
411 | SAN | ahCS mae yn neis yn_dydy . |
| | ahah.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . |
| | ah, it's nice isn't it |
412 | CON | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
413 | SAN | gorwyres . |
| | gorwyresgreat-granddaughter.N.F.SG . |
| | a great-granddaughter |
414 | SAN | [- spa] bisnieta . |
| | bisnietagreat_granddaughter.N.F.SG . |
| | great-granddaughter |
415 | CON | [- spa] bisnieta . |
| | bisnietagreat_granddaughter.N.F.SG . |
| | great-granddaughter |
416 | CON | ahCS (dy)na fo . |
| | ahah.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | ah that's it |
417 | CON | a felly dw i (y)n hen nain . |
| | aand.CONJ fellyso.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT henold.ADJ naingrandmother.N.F.SG . |
| | and so I'm a great-grandmother |
418 | SAN | hen nain ia ia . |
| | henold.ADJ naingrandmother.N.F.SG iayes.ADV iayes.ADV . |
| | a great-grandmother, yes |
419 | SAN | a TerryCS yn daid felly . |
| | aand.CONJ Terryname ynPRT daidgrandfather.N.M.SG+SM fellyso.ADV . |
| | and so Terry is a grandfather |
420 | CON | yn daid . |
| | ynPRT daidgrandfather.N.M.SG+SM . |
| | a grandfather |
421 | SAN | a RachelCS yn fam i (y)r +... |
| | aand.CONJ Rachelname ynPRT fammother.N.F.SG+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | and Rachel is a mother to the... |
422 | CON | +< fam ia &=laugh . |
| | fammother.N.F.SG+SM iayes.ADV . |
| | a mother, yes... |
423 | SAN | +< ia ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
424 | SAN | a maen nhw isio chi ddysgu Cymraeg iddi . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P isiowant.N.M.SG chiyou.PRON.2P ddysguteach.V.INFIN+SM CymraegWelsh.N.F.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | and they want you to teach her Welsh |
425 | CON | efo (.) siarad Cymraeg . |
| | efowith.PREP siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | with speaking Welsh |
426 | SAN | siarad Cymraeg <efo (y)r> [/] efo (y)r gorwyres . |
| | siaradtalk.V.2S.IMPER CymraegWelsh.N.F.SG efowith.PREP yrthe.DET.DEF efowith.PREP yrthe.DET.DEF gorwyresgreat-granddaughter.N.F.SG . |
| | speaking Welsh with the great-granddaughter |
427 | CON | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
428 | SAN | [- spa] bisnieta . |
| | bisnietagreat_granddaughter.N.F.SG . |
| | great-granddaughter |
429 | CON | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
430 | SAN | ahCS sut mae (y)r tŷ yn dod ymlaen ? |
| | ahah.IM suthow.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN ymlaenforward.ADV ? |
| | ah, how is the house coming along? |
431 | SAN | maen nhw wrthi (y)n bildio tŷ tu_ôl +/. |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT bildiobuild.V.INFIN tŷhouse.N.M.SG tu_ôlbehind.ADV . |
| | they're busy building a house behind... |
432 | CON | maen nhw (y)n ehCS [///] (..) dw i (y)n credu fydden nhw (y)na . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT eheh.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN fyddenbe.V.3P.COND+SM nhwthey.PRON.3P ynathere.ADV . |
| | they're er... I think they'll be there |
433 | CON | maen nhw isio bod yna erbyn Nadolig . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P isiowant.N.M.SG bodbe.V.INFIN ynathere.ADV erbynby.PREP NadoligChristmas.N.M.SG . |
| | they want to be there by Christmas |
434 | SAN | ohCS (dy)na neis . |
| | ohoh.IM dynathat_is.ADV neisnice.ADJ . |
| | oh that's nice |
435 | CON | yndy yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes it is |
436 | SAN | felly ryw ddau fis . |
| | fellyso.ADV rywsome.PREQ+SM ddautwo.NUM.M+SM fismonth.N.M.SG+SM . |
| | so about 2 months |
437 | CON | xxx &=laugh . |
| | . |
| | |
438 | SAN | +< mae (y)n dod ymlaen . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT dodcome.V.INFIN ymlaenforward.ADV . |
| | it's coming along |
439 | CON | dod ymlaen . |
| | dodcome.V.INFIN ymlaenforward.ADV . |
| | coming along |
440 | SAN | tipyn o bres . |
| | tipynlittle_bit.N.M.SG oof.PREP bresmoney.N.M.SG+SM . |
| | a bit of money |
441 | CON | xxx dipyn o drafferth . |
| | dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP drafferthtrouble.N.MF.SG+SM . |
| | [...] a bit of trouble |
442 | CON | ond mae o (y)n dod ymlaen . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dodcome.V.INFIN ymlaenforward.ADV . |
| | but it's coming along |
443 | SAN | tipyn o waith a dipyn o bres . |
| | tipynlittle_bit.N.M.SG oof.PREP waithwork.N.M.SG+SM aand.CONJ dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP bresmoney.N.M.SG+SM . |
| | a bit of work and a bit of money |
444 | CON | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
445 | SAN | <a mae o> [/] ahCS mae o (y)n neis . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ahah.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ . |
| | and it's nice |
446 | CON | yndy yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes it is |
447 | SAN | ohCS da iawn . |
| | ohoh.IM dagood.ADJ iawnvery.ADV . |
| | oh, very good |
448 | CON | mae o (y)n mynd yn ei flaen tydy [?] . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT eihis.ADJ.POSS.M.3S flaenfront.N.M.SG+SM tydyunk . |
| | it's getting along, isn't it |
449 | SAN | +< ydy . |
| | ydybe.V.3S.PRES . |
| | yes |
450 | CON | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
451 | SAN | RachelCS yn dal i weithio fel deintydd ydy ddi ? |
| | Rachelname ynPRT dalstill.ADV ito.PREP weithiowork.V.INFIN+SM fellike.CONJ deintydddentist.N.M.SG ydybe.V.3S.PRES ddishe.PRON.F.3S ? |
| | Rachel still working as a dentist, is she? |
452 | CON | yndy yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes, she is |
453 | SAN | [- spa] dentista . |
| | dentistadentist.N.M . |
| | a dentist |
454 | CON | mae (y)n gweithio drwy (y)r dydd heddiw . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT gweithiowork.V.INFIN drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF dyddday.N.M.SG heddiwtoday.ADV . |
| | she's working all day today |
455 | CON | a mae (we)di gweithio dydd Mawrth drwy (y)r dydd hefyd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP gweithiowork.V.INFIN dyddday.N.M.SG MawrthTuesday.N.M.SG drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF dyddday.N.M.SG hefydalso.ADV . |
| | and she worked all day on Tuesday too |
456 | CON | a mae (y)n gorfod gweithio ambell waith bore dydd Sadwrn hefyd (.) os ydy rywun yn dod (.) o bell . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN gweithiowork.V.INFIN ambelloccasional.PREQ waithtime.N.F.SG+SM boremorning.N.M.SG dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG hefydalso.ADV osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP bellfar.ADJ+SM . |
| | she has to work the odd Saturday morning too, if someone's coming from far away |
457 | SAN | +< rywun angen . |
| | rywunsomeone.N.M.SG+SM angenneed.N.M.SG . |
| | someone needs it |
458 | SAN | ahCS dod o bell . |
| | ahah.IM dodcome.V.INFIN ofrom.PREP bellfar.ADJ+SM . |
| | ah, coming from far away |
459 | CON | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
460 | SAN | rei bobl yn dod o bell . |
| | reisome.PREQ+SM boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP bellfar.ADJ+SM . |
| | some people come from far away |
461 | CON | a mae ei mam yn [/] ehCS yn helpu ddi . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES eihis.ADJ.POSS.M.3S mammother.N.F.SG ynPRT eheh.IM ynPRT helpuhelp.V.INFIN ddishe.PRON.F.3S . |
| | and her mother helps her |
462 | SAN | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
463 | CON | fues i (y)n uh +... |
| | fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ynPRT uher.IM . |
| | I was, er... |
464 | SAN | helpu ddi <yn yr> [//] yn y syrjeri fan (y)na . |
| | helpuhelp.V.INFIN ddishe.PRON.F.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF syrjerisurgery.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | helping her in the surgery there |
465 | CON | ia efo (y)r papurau xxx . |
| | iayes.ADV efowith.PREP yrthe.DET.DEF papuraupapers.N.M.PL . |
| | yes, with the papers [...] |
466 | SAN | ahCS ia ia . |
| | ahah.IM iayes.ADV iayes.ADV . |
| | ah yes |
467 | CON | ond uh (.) ddigon o waith . |
| | ondbut.CONJ uher.IM ddigonenough.QUAN+SM oof.PREP waithwork.N.M.SG+SM . |
| | but er, enough work |
468 | SAN | +< ohCS mae (y)n neis bod (y)na waith . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ bodbe.V.INFIN ynathere.ADV waithwork.N.F.SG+SM . |
| | oh it's nice that there is work |
469 | SAN | mae hynna bwysig . |
| | maebe.V.3S.PRES hynnathat.PRON.DEM.SP bwysigimportant.ADJ+SM . |
| | that's important |
470 | CON | +< yndy yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes it is |
471 | SAN | +< bod digon o waith i gael . |
| | bodbe.V.INFIN digonenough.QUAN oof.PREP waithwork.N.M.SG+SM ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM . |
| | that there's enough work available |
472 | CON | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
473 | SAN | &=inhale . |
| | . |
| | |
474 | CON | digon o waith . |
| | digonenough.QUAN oof.PREP waithwork.N.M.SG+SM . |
| | enough work |
475 | SAN | fasai yn gweld helyntion yn Buenos_AiresCS . |
| | fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN helyntionpredicaments.N.F.PL ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | she'd have troubles in Buenos Aires |
476 | CON | +< ohCS diar mae (y)n glawio . |
| | ohoh.IM diardear.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT glawiorain.V.INFIN . |
| | oh dear, it's raining |
477 | SAN | +< pobl yn ddiwaith . |
| | poblpeople.N.F.SG ynPRT ddiwaithunemployed.ADJ+SM . |
| | people unemployed |
478 | CON | mae (y)n bwrw glaw xxx pnawn (y)ma . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT bwrwstrike.V.INFIN glawrain.N.M.SG pnawnafternoon.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | it's raining [...] this afternoon |
479 | SAN | ydy ddi ? |
| | ydybe.V.3S.PRES ddishe.PRON.F.3S ? |
| | is it? |
480 | CON | mae (y)n [/] yn sobr . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT ynPRT sobrextremely.ADV . |
| | it's heavy |
481 | SAN | ahCS dw i (ddi)m wedi gweld y newyddion pnawn yma . |
| | ahah.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF newyddionnews.N.M.PL pnawnafternoon.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | ah, I haven't seen the news this afternoon |
482 | CON | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
483 | SAN | oedd hi mor sych yn y +//. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S morso.ADV sychdry.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | it was so dry in the... |
484 | SAN | wel yn gweddill y wlad mae (y)n sych . |
| | welwell.IM ynPRT gweddillremnant.N.M.SG.[or].remainder.N.M.SG ythe.DET.DEF wladcountry.N.F.SG+SM maebe.V.3S.PRES ynPRT sychdry.ADJ . |
| | well in the rest of the country it's dry |
485 | CON | wel mae (y)n glawio yn aml iawn yn +/. |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT glawiorain.V.INFIN ynPRT amlfrequent.ADJ iawnvery.ADV ynPRT . |
| | well it rains very often in... |
486 | SAN | ++ yn [/] yn y ddinas . |
| | ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF ddinascity.N.F.SG+SM . |
| | ...in the city |
487 | CON | +, yn <fan yna> [//] y ddinas . |
| | ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ythe.DET.DEF ddinascity.N.F.SG+SM . |
| | there, the city |
488 | SAN | +< yn Buenos_AiresCS . |
| | ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | in Buenos Aires |
489 | SAN | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
490 | CON | a maen nhw (y)n bygwth glaw fan hyn eto hefyd . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT bygwththreaten.V.INFIN glawrain.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP etoagain.ADV hefydalso.ADV . |
| | and they're threatening rain here again too |
491 | SAN | ydyn nhw ? |
| | ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ? |
| | are they? |
492 | CON | yndyn . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH . |
| | they are |
493 | SAN | CórdobaCS sy (y)n sych welsoch chi . |
| | Córdobaname sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT sychdry.ADJ welsochsee.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P . |
| | Córdoba is dry, you see |
494 | CON | mm mae (y)n sobr o sych (.) yn CórdobaCS . |
| | mmmm.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT sobrextremely.ADV ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S sychdry.ADJ ynin.PREP Córdobaname . |
| | mmm, it's seriously dry in Córdoba |
495 | SAN | +< CórdobaCS ia . |
| | Córdobaname iayes.ADV . |
| | Córdoba, yes |
496 | SAN | dim glaw a +/. |
| | dimnot.ADV glawrain.N.M.SG aand.CONJ . |
| | no rain and... |
497 | CON | +< mae (y)na ryw ddau neu dri (.) ehCS lle â ddim dŵr efo nhw . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV rywsome.PREQ+SM ddautwo.NUM.M+SM neuor.CONJ drithree.NUM.M+SM eheh.IM lleplace.N.M.SG âwith.PREP ddimnot.ADV+SM dŵrwater.N.M.SG efowith.PREP nhwthey.PRON.3P . |
| | there are two or three places with no water |
498 | SAN | mae (y)n drist bod dim dŵr . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT dristsad.ADJ+SM bodbe.V.INFIN dimnot.ADV dŵrwater.N.M.SG . |
| | it's sad that there's no water |
499 | CON | mae (y)n sobr o drist yndy . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT sobrextremely.ADV oof.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S dristsad.ADJ+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | it's seriously sad, yes |
500 | SAN | San_RoqueCS ehCS +/. |
| | San_Roquename eheh.IM . |
| | |
501 | CON | a gormod o ddŵr yn yr (.) llefydd eraill . |
| | aand.CONJ gormodtoo_much.QUANT oof.PREP ddŵrwater.N.M.SG+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF llefyddplaces.N.M.PL eraillothers.PRON . |
| | and too much water in the other places |
502 | SAN | +< llefydd eraill . |
| | llefyddplaces.N.M.PL eraillothers.PRON . |
| | other places |
503 | SAN | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
504 | SAN | San_RoqueCS ydy enw (y)r [//] y llyn ? |
| | San_Roquename ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF llynlake.N.M.SG ? |
| | is San Roque the name of the lake? |
505 | CON | ahCS Carlos_PazCS ydy enw (y)r +/. |
| | ahah.IM Carlos_Pazname ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG yrthe.DET.DEF . |
| | ah, Carlos Paz is the name of the... |
506 | SAN | +< VillaS Carlos_PazCS . |
| | Villaname Carlos_Pazname . |
| | Carlos Paz village |
507 | CON | VillaS Carlos_PazCS . |
| | Villaname Carlos_Pazname . |
| | Carlos Paz village |
508 | SAN | a San_RoqueCS (y)dy yr llyn ? |
| | aand.CONJ San_Roquename ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF llynlake.N.M.SG ? |
| | and is San Roque the lake? |
509 | CON | llyn . |
| | llynlake.N.M.SG . |
| | lake |
510 | SAN | a mae (y)r hwnna wag ydw i meddwl (y)dy o ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF hwnnathat.PRON.DEM.M.SG wagempty.ADJ+SM ydwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S meddwlthink.V.INFIN ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ? |
| | and that's empty I think, is it? |
511 | CON | mae (y)n wag yndy . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT wagempty.ADJ+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | it's empty, yes |
512 | SAN | mae (.) wedi gwagu . |
| | maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP gwaguempty.V.INFIN . |
| | it's been emptied out |
513 | SAN | ofnadwy . |
| | ofnadwyterrible.ADJ . |
| | terrible |
514 | CON | ond mae (y)r lle (we)di tyfu gymaint . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF lleplace.N.M.SG wediafter.PREP tyfugrow.V.INFIN gymaintso much.ADJ+SM . |
| | but the place has grown so much |
515 | CON | dw i yn cofio fues i (.) efo nain EdwardsCS a JudithCS (..) a ewyrth TerryCS . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S efowith.PREP naingrandmother.N.F.SG Edwardsname aand.CONJ Judithname aand.CONJ ewyrthuncle.N.M.SG Terryname . |
| | I remember, I went there with Granny Edwards and Judith and uncle Terry |
516 | SAN | +< ahCS ia . |
| | ahah.IM iayes.ADV . |
| | ah yes |
517 | SAN | ah ia ia . |
| | ahah.IM iayes.ADV iayes.ADV . |
| | ah yes, yes |
518 | CON | yn y blwyddyn pedwar_deg chwech . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG pedwar_degforty.NUM chwechsix.NUM . |
| | in [19]46 |
519 | SAN | yn y blwyddyn pedwar_deg chwech oeddech chi fyny yn CórdobaCS . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG pedwar_degforty.NUM chwechsix.NUM oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P fynyup.ADV ynin.PREP Córdobaname . |
| | in [19]46 you were up in Córdoba |
520 | CON | ehCS yn yr CórdobaCS yn fan (y)na . |
| | eheh.IM ynin.PREP yrthe.DET.DEF Córdobaname ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | eh, in Córdoba there |
521 | CON | a xxx ryw stryd fach oedd xxx uh +... |
| | aand.CONJ rywsome.PREQ+SM strydstreet.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM . |
| | and [...] some little street that was [...] er... |
522 | CON | a +... |
| | aand.CONJ . |
| | and... |
523 | SAN | fel [?] ryw bentre bach . |
| | fellike.CONJ rywsome.PREQ+SM bentrevillage.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ . |
| | like some little village |
524 | CON | fel [?] pentre . |
| | fellike.CONJ pentrevillage.N.M.SG . |
| | like a village |
525 | CON | pentre bach bach bach . |
| | pentrevillage.N.M.SG bachsmall.ADJ bachsmall.ADJ bachsmall.ADJ . |
| | a very very small village |
526 | CON | ond mae (we)di mynd yn +/. |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ynPRT . |
| | but it's become... |
527 | SAN | ++ ddinas (.) fawr . |
| | ddinascity.N.F.SG+SM fawrbig.ADJ+SM . |
| | ...a big city |
528 | CON | +< ddinas . |
| | ddinascity.N.F.SG+SM . |
| | ...a city |
529 | CON | +< a [/] a fues i ddim (y)na wedyn . |
| | aand.CONJ aand.CONJ fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynathere.ADV wedynafterwards.ADV . |
| | and I haven't been there since |
530 | CON | ond mi ddaeson ni (y)n_ôl &=laugh +... |
| | ondbut.CONJ miPRT.AFF ddaesoncome.V.3P.PAST+SM niwe.PRON.1P yn_ôlback.ADV . |
| | but we came back |
531 | SAN | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
532 | SAN | fasai hi ddim yn nabod y lle . |
| | fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG . |
| | she wouldn't recognise the place |
533 | CON | oedd hi (y)n haul braf yn y ganol gaeaf +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT haulsun.N.M.SG braffine.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ganolmiddle.N.M.SG+SM gaeafwinter.N.M.SG.[or].close.V.1S.PRES+SM . |
| | it was lovely and sunny in the middle of winter |
534 | SAN | a haul neis yna . |
| | aand.CONJ haulsun.N.M.SG neisnice.ADJ ynathere.ADV . |
| | and nice and sunny there |
535 | CON | +, yn Mehefin Gorffenaf dw i (y)n cofio . |
| | ynin.PREP MehefinJune.N.M.SG Gorffenafname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | ...in June-July, I remember |
536 | CON | ac oedden ni (y)n cerdded allan yn yr haul . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT cerddedwalk.V.INFIN allanout.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF haulsun.N.M.SG . |
| | and we were walking outside in the sun |
537 | CON | ac oedden ni wedi cael newyddion o fan hyn <o (y)r> [/] (.) o (y)r AndesCS bod hi (y)n bwrw eira . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P wediafter.PREP caelget.V.INFIN newyddionnews.N.M.PL oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP oof.PREP yrthe.DET.DEF oof.PREP yrthe.DET.DEF Andesname bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT bwrwstrike.V.INFIN eirasnow.N.M.SG . |
| | and we'd had news from here, from the Andes, that it was snowing |
538 | CON | taid EdwardsCS oedd wedi (y)sgrifennu neu wedi siarad drwy (y)r teliffon dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | taidgrandfather.N.M.SG Edwardsname oeddbe.V.3S.IMPERF wediafter.PREP ysgrifennuwrite.V.INFIN neuor.CONJ wediafter.PREP siaradtalk.V.INFIN drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | Grandpa Edwards had written, or had spoken over the phone, I don't know |
539 | SAN | oedd (y)na teliffon i gael yr adeg hynny . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV teliffontelephone.N.M.SG ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | there was a telephone available then |
540 | CON | +< teliffon i gael yr adeg hynny . |
| | teliffontelephone.N.M.SG ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | a telephone available then |
541 | SAN | meddyliwch chi . |
| | meddyliwchthink.V.2P.IMPER chiyou.PRON.2P . |
| | think of it |
542 | CON | oedd bob ffarm â teliffon . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF bobeach.PREQ+SM ffarmfarm.N.F.SG âwith.PREP teliffontelephone.N.M.SG . |
| | every farm had a telephone |
543 | SAN | oedd hynna yn wych yn_doedd o . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hynnathat.PRON.DEM.SP ynPRT wychsplendid.ADJ+SM yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ohe.PRON.M.3S . |
| | that was great, wasn't it |
544 | SAN | bob tŷ â teliffon yr adeg yna . |
| | bobeach.PREQ+SM tŷhouse.N.M.SG âwith.PREP teliffontelephone.N.M.SG yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG ynathere.ADV . |
| | every house had a telephone then |
545 | CON | yn Cwm_HyfrydCS . |
| | ynin.PREP Cwm_Hyfrydname . |
| | in Cwm Hyfryd |
546 | SAN | yn TrevelinCS . |
| | ynin.PREP Trevelinname . |
| | in Trevelin |
547 | CON | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
548 | CON | a wedyn mi aeson ni heb deliffon am flynyddoedd wedyn . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF aesongo.V.1P.PAST niwe.PRON.1P hebwithout.PREP deliffontelephone.N.M.SG+SM amfor.PREP flynyddoeddyears.N.F.PL+SM wedynafterwards.ADV . |
| | and then we went without a telephone for years after that |
549 | SAN | John_Daniel_EvansCS wnaeth y gwaith yna hefyd ynde . |
| | John_Daniel_Evansname wnaethdo.V.3S.PAST+SM ythe.DET.DEF gwaithwork.N.M.SG ynathere.ADV hefydalso.ADV yndeisn't_it.IM . |
| | John Daniel Evans did that work too, didn't he |
550 | CON | ia fo [/] fo wnaeth wneud yr teliffon . |
| | iayes.ADV fohe.PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S wnaethdo.V.3S.PAST+SM wneudmake.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG . |
| | yes, he made the telephone |
551 | SAN | wneud y teliffon [//] yr er rhwydwaith y teliffon . |
| | wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG yrthe.DET.DEF erer.IM rhwydwaithnetwork.N.M.SG ythe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG . |
| | made the telephone... the telephone network |
552 | CON | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
553 | CON | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
554 | SAN | ar hyd y ffermydd i_gyd . |
| | aron.PREP hydlength.N.M.SG ythe.DET.DEF ffermyddfarms.N.F.PL i_gydall.ADJ . |
| | across all the farms |
555 | SAN | ac <oedd (y)na ddim> [/] um (.) oedd (y)na ddim nymbar (.) i roid lawr . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM umum.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ddimnot.ADV+SM nymbarnumber.N.M.SG ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM lawrdown.ADV . |
| | and there was no number to put down |
556 | CON | o(edde)ch chi (y)n um +/. |
| | oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT umum.IM . |
| | you used to... |
557 | SAN | ++ galw . |
| | galwcall.V.2S.IMPER . |
| | ...call |
558 | CON | galw (.) dwywaith neu dair gwaith <neu [//] dibynnu> [=! laugh] faint o(edde)ch chi (y)n galw . |
| | galwcall.V.2S.IMPER dwywaithtwice.ADV neuor.CONJ dairthree.NUM.F+SM gwaithtime.N.F.SG neuor.CONJ dibynnudepend.V.INFIN faintsize.N.M.SG+SM oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT galwcall.V.INFIN . |
| | call twice or three times or... depending how often you called |
559 | SAN | +< wneud <yr uh yr> [/] yr xxx . |
| | wneudmake.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF uher.IM yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF . |
| | doing the, er... |
560 | SAN | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
561 | CON | o(edde)n nhw (y)n gwybod pwy oedd yn galw . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT galwcall.V.INFIN . |
| | they knew who was calling |
562 | SAN | peidiwch â deud . |
| | peidiwchstop.V.2P.IMPER âwith.PREP deudsay.V.INFIN . |
| | you don't say |
563 | CON | wel oedd o (y)n comig iawn . |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT comigcomic.ADJ iawnvery.ADV . |
| | well, it was very comical |
564 | SAN | dyna sut oedd o ? |
| | dynathat_is.ADV suthow.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ? |
| | was that how it was? |
565 | CON | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
566 | SAN | oedd dim centralS fel mae <(y)na ni> [?] yn deud i gael felly yr adeg yna ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF dimnot.ADV centralcentre.ADJ.M.SG.[or].centre.N.F.SG fellike.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM fellyso.ADV yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG ynathere.ADV ? |
| | so there was no central telecom, as we would say, available back then? |
567 | CON | ond wedyn fuodd (y)na centralS . |
| | ondbut.CONJ wedynafterwards.ADV fuoddbe.V.3S.PAST+SM ynathere.ADV centralcentre.ADJ.M.SG.[or].centre.N.F.SG . |
| | but afterwards there was a central telecom |
568 | CON | ond oedd [//] oedden ni (y)n y pedwar_deg wyth . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynin.PREP ythe.DET.DEF pedwar_degforty.NUM wytheight.NUM . |
| | but we were in [19]48 |
569 | SAN | achos pan o(eddw)n i (y)n fach dw i (y)n cofio centralS . |
| | achosbecause.CONJ panwhen.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT fachsmall.ADJ+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN centralcentre.N.F.SG . |
| | because when I was little I remember the central telecom |
570 | CON | achos oedd teliffon efo ni . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF teliffontelephone.N.M.SG efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | because we had a telephone |
571 | CON | ac oedd teliffon efo &de +/. |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF teliffontelephone.N.M.SG efowith.PREP . |
| | and they had a telephone at... |
572 | SAN | ++ Pen_y_CaeCS . |
| | Pen_y_Caename . |
| | |
573 | CON | +, uh Pen_y_CaeCS hefyd . |
| | uher.IM Pen_y_Caename hefydalso.ADV . |
| | ...er, at Pen y Cae as well |
574 | SAN | teulu EdwardsCS . |
| | teulufamily.N.M.SG Edwardsname . |
| | the Edwards family |
575 | SAN | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
576 | CON | o(eddw)n i (y)n siarad bob dydd (.) ar_draws . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT siaradtalk.V.INFIN bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG ar_drawsacross.PREP . |
| | I used to speak every day, throughout |
577 | SAN | +< bob dydd . |
| | bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG . |
| | every day |
578 | CON | ond (y)chydig iawn o y [/] y teliffon yn [/] yn y dref fan hyn +... |
| | ondbut.CONJ ychydiga_little.QUAN iawnOK.ADV oof.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF dreftown.N.F.SG+SM fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | but very few telephones in the town here |
579 | CON | <oedd oedden ni (we)di rentu (.) wedi &pr ohCS uh> [//] pan wnaeson ni priodi wnaeson ni rentu tŷ . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P wediafter.PREP renturent.V.INFIN+SM wediafter.PREP ohoh.IM uher.IM panwhen.CONJ wnaesondo.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P priodimarry.V.INFIN wnaesondo.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P renturent.V.INFIN+SM tŷhouse.N.M.SG . |
| | but we'd rented, oh... when we married we rented the house |
580 | SAN | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
581 | CON | ac oedd teliffon yn y tŷ . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF teliffontelephone.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | and there was a phone in the house |
582 | SAN | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
583 | CON | a wedyn +/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV . |
| | and then... |
584 | SAN | a dim yn y tai eraill cymaint . |
| | aand.CONJ dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF taihouses.N.M.PL eraillothers.PRON cymaintso much.ADJ . |
| | and not in the other houses so much |
585 | CON | a wedyn o(eddw)n i (y)n gallu siarad trwy (y)r teliffon . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gallube_able.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG . |
| | and then I could speak on the phone |
586 | SAN | +< i (y)r ffermydd . |
| | ito.PREP yrthe.DET.DEF ffermyddfarms.N.F.PL . |
| | to the farms |
587 | CON | ond fuasen ni fyny yn [/] yn y tŷ yna am flynyddoedd heb deliffon . |
| | ondbut.CONJ fuasenbe.V.3P.PLUPERF+SM niwe.PRON.1P fynyup.ADV ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynathere.ADV amfor.PREP flynyddoeddyears.N.F.PL+SM hebwithout.PREP deliffontelephone.N.M.SG+SM . |
| | but we were up in that house for years without a phone |
588 | SAN | heb ffôn . |
| | hebwithout.PREP ffônphone.N.M.SG . |
| | without a phone |
589 | SAN | oedd o (ddi)m yn hawdd cael un newydd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT hawddeasy.ADJ caelget.V.INFIN unone.NUM newyddnew.ADJ . |
| | it wasn't easy to get a new one |
590 | CON | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
591 | SAN | adio at y lein gynta . |
| | adioadd.V.INFIN atto.PREP ythe.DET.DEF leinline.N.F.SG gyntafirst.ORD+SM . |
| | adding onto the first line |
592 | CON | na na na . |
| | nano.ADV nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no |
593 | CON | oedd o (ddi)m yn hawdd cael un arall . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT hawddeasy.ADJ caelget.V.INFIN unone.NUM arallother.ADJ . |
| | it wasn't easy to get another one |
594 | SAN | ahCS dibynnu <ar yr> [/] ar yr [//] (.) y rhei gynta gaeth (.) y rhwydwaith gynta . |
| | ahah.IM dibynnudepend.V.INFIN aron.PREP yrthe.DET.DEF aron.PREP yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF rheisome.PRON gyntafirst.ORD+SM gaethget.V.3S.PAST+SM ythe.DET.DEF rhwydwaithnetwork.N.M.SG gyntafirst.ORD+SM . |
| | ah, depending on the first ones that the first network got |
595 | CON | +< ar yr uh (.) xxx . |
| | aron.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | on the er... |
596 | SAN | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
597 | SAN | ohCS o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod hynna chwaith . |
| | ohoh.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN hynnathat.PRON.DEM.SP chwaithneither.ADV . |
| | oh, I didn't know that either |
598 | CON | ahCS &=laugh . |
| | ahah.IM . |
| | |
599 | SAN | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
600 | CON | mae (y)na lot o bethau (.) comig . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV lotlot.QUAN oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM comigcomic.ADJ . |
| | there are a lot of comical things |
601 | SAN | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
602 | CON | a wedyn ehCS xxx nymbar adeg hynny . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV eheh.IM nymbarnumber.N.M.SG adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | and then eh, [...] a number back then |
603 | CON | ac oedd rywun yn [/] &n yn marcio un nymbar . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT ynPRT marciomark.V.INFIN unone.NUM nymbarnumber.N.M.SG . |
| | and someone would mark one number |
604 | CON | a wedyn oedd [/] <oedd yr> [/] oedd yr um oedd (y)na officeE centralS o(edde)n ni (y)n deud . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF yrthat.PRON.REL oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF umum.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV officeoffice.N.SG centralcentre.ADJ.M.SG oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | and then there was a central office, we used to call it |
605 | SAN | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
606 | CON | a fuodd misus ehCS (.) JonesCS centralS . |
| | aand.CONJ fuoddbe.V.3S.PAST+SM misusMrs.N.F.SG eheh.IM Jonesname centralcentre.ADJ.M.SG.[or].centre.N.F.SG . |
| | and Mrs Jones was central |
607 | SAN | dyna oedd ei henw hi ? |
| | dynathat_is.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF eiher.ADJ.POSS.F.3S henwname.N.M.SG+H hishe.PRON.F.3S ? |
| | that was her name? |
608 | CON | a RuthCS . |
| | aand.CONJ Ruthname . |
| | and Ruth |
609 | CON | Ruth_HuwsCS . |
| | Ruth_Huwsname . |
| | Ruth Huws |
610 | SAN | ahCS dyna +/. |
| | ahah.IM dynathat_is.ADV . |
| | ah, that's... |
611 | CON | ac o(edde)n nhw (y)n gwybod hanes y dre i_gyd xxx . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gwybodknow.V.INFIN hanesstory.N.M.SG ythe.DET.DEF dretown.N.F.SG+SM i_gydall.ADJ . |
| | and they knew all the story of the town |
612 | SAN | a oedden nhw (y)n clywed bob peth (.) ar y teliffon . |
| | aand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT clywedhear.V.INFIN bobeach.PREQ+SM peththing.N.M.SG aron.PREP ythe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG . |
| | and they would hear everything on the telephone |
613 | CON | +< &=laugh . |
| | . |
| | |
614 | SAN | clecs i_gyd . |
| | clecsgossip.N.F.PL i_gydall.ADJ . |
| | all clicks |
615 | CON | <oedden ni (y)n gofyn [/] yn gofyn> [=! laugh] +... |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT gofynask.V.INFIN ynPRT gofynask.V.INFIN . |
| | we used to ask... |
616 | SAN | oedd hi (y)n beryg . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT berygdanger.N.M.SG+SM . |
| | it was dangerous |
617 | SAN | oedd hi (y)n beryg siarad ar y teliffon . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT berygdanger.N.M.SG+SM siaradtalk.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG . |
| | it was dangerous talking on the telephone |
618 | CON | oedd oedd o (y)n beryg iawn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT berygdanger.N.M.SG+SM iawnOK.ADV . |
| | yes, it was very dangerous |
619 | CON | &=laugh . |
| | . |
| | |
620 | SAN | misus JonesCS centralS . |
| | misusMrs.N.F.SG Jonesname centralcentre.ADJ.M.SG.[or].centre.N.F.SG . |
| | Mrs Jones central |
621 | SAN | ia dyna oedden nhw (y)n galw hi . |
| | iayes.ADV dynathat_is.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT galwcall.V.INFIN hishe.PRON.F.3S . |
| | yes, that's what they used to call her |
622 | SAN | misus JonesCS centralS . |
| | misusMrs.N.F.SG Jonesname centralcentre.ADJ.M.SG.[or].centre.N.F.SG . |
| | Mrs Jones Central |
623 | CON | +< misus JonesCS centralS . |
| | misusMrs.N.F.SG Jonesname centralcentre.ADJ.M.SG.[or].centre.N.F.SG . |
| | Mrs Jones Central |
624 | CON | a fan (y)na oedd pawb yn mynd achos oedden nhw yn cael +//. |
| | aand.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF pawbeveryone.PRON ynPRT myndgo.V.INFIN achosbecause.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN . |
| | and that's where everyone would go because they got... |
625 | CON | <oedden o(edde)n> [?] . |
| | oeddenbe.V.13P.IMPERF oeddenbe.V.13P.IMPERF . |
| | yes they would |
626 | CON | dw i (y)n credu bod hi (y)n lle te efo nhw hefyd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynin.PREP llewhere.INT tetea.N.M.SG efowith.PREP nhwthey.PRON.3P hefydalso.ADV . |
| | I think it was a tea place they had as well |
627 | SAN | tŷ te . |
| | tŷhouse.N.M.SG tebe.IM . |
| | a tea house |
628 | CON | ia (y)r tŷ te efo nhw . |
| | iayes.ADV yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG tetea.N.M.SG efowith.PREP nhwthey.PRON.3P . |
| | yes, the tea house they had |
629 | SAN | ahCS ymwelwyr yn cyrraedd yna i gael paned . |
| | ahah.IM ymwelwyrvisitors.N.M.PL ynPRT cyrraeddarrive.V.INFIN ynathere.ADV ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM panedcupful.N.M.SG . |
| | ah, visitors calling there for a cup of [tea] |
630 | CON | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
631 | SAN | ac oedden nhw (y)n canol (.) busnes y teliffon . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT canolmiddle.N.M.SG busnesbusiness.N.MF.SG ythe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG . |
| | and they were in the middle of the telephone business |
632 | CON | ia o TrevelinCS . |
| | iayes.ADV ofrom.PREP Trevelinname . |
| | yes, from Trevelin |
633 | SAN | bobl yn dod o (y)r ffermydd . |
| | boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT dodcome.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF ffermyddfarms.N.F.PL . |
| | people coming from the farms |
634 | CON | oedd bobl ehCS +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF boblpeople.N.F.SG+SM eheh.IM . |
| | people used to, eh... |
635 | SAN | oedd angen rhywle yn_doedd o ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF angenneed.N.M.SG rhywlesomewhere.N.M.SG yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ohe.PRON.M.3S ? |
| | somewhere was needed, wasn't it? |
636 | CON | dw i (y)n cofio Pedr_OwensCS a misus OwensCS . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN Pedr_Owensname aand.CONJ misusMrs.N.F.SG Owensname . |
| | I remember Pedr Owens and Mrs Owens |
637 | CON | o(edde)n nhw bob amser yn dod i gael te (.) i lle misus OwensCS . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM tetea.N.M.SG ito.PREP lleplace.N.M.SG misusMrs.N.F.SG Owensname . |
| | they used to come all the time to have tea at Mrs Owens's place |
638 | CON | a fan (hyn)ny oedd y pwyllgor y cymdeithas Cymraeg cynta . |
| | aand.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM hynnythat.ADJ.DEM.SP oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF pwyllgorcommittee.N.M.SG ythe.DET.DEF cymdeithassociety.N.F.SG CymraegWelsh.N.F.SG cyntafirst.ORD . |
| | and that's where the committee of the first Welsh language society was |
639 | SAN | fan (y)na am blynyddoedd . |
| | fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV amfor.PREP blynyddoeddyears.N.F.PL . |
| | there for years |
640 | CON | cofio fod dy dad a anti JudithCS (.) bob (.) ehCS dydd Llun cyntaf o (y)r mis +/. |
| | cofioremember.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM dyyour.ADJ.POSS.2S dadfather.N.M.SG+SM aand.CONJ antiaunt.N.F.SG Judithname bobeach.PREQ+SM eheh.IM dyddday.N.M.SG LlunMonday.N.M.SG cyntaffirst.ORD oof.PREP yrthe.DET.DEF mismonth.N.M.SG . |
| | remember that your father and Aunt Judith, every first Monday of the month... |
641 | SAN | ++ yn dod i (y)r pwyllgor . |
| | ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF pwyllgorcommittee.N.M.SG . |
| | ...would come to the committee |
642 | CON | +, <oedd o> [/] oedd o yn +//. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | it was... |
643 | CON | oedd xxx yna (.) miss WynCS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV missmiss.N.F.SG Wynname . |
| | [...] was there, um, Miss Wyn |
644 | SAN | misus WynCS wedyn yn xxx . |
| | misusMrs.N.F.SG Wynname wedynafterwards.ADV ynPRT . |
| | Mrs Wyn afterwards [...] |
645 | CON | +< uh ia . |
| | uher.IM iayes.ADV . |
| | er, yes |
646 | CON | ac o(edde)n ni (y)n cwrdd â (ei)n gilydd yn y tŷ uh misus JonesCS . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT cwrddmeet.V.INFIN âwith.PREP einour.ADJ.POSS.1P gilyddother.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG uher.IM misusMrs.N.F.SG Jonesname . |
| | and we used to meet together at Mrs Jones's house |
647 | SAN | misus JonesCS . |
| | misusMrs.N.F.SG Jonesname . |
| | Mrs Jones |
648 | SAN | oedd raid cael rywle pan nhw (y)n dod yn bell o (y)r ffermydd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF raidnecessity.N.M.SG+SM caelget.V.INFIN rywlesomewhere.N.M.SG+SM panwhen.CONJ nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN ynPRT bellfar.ADJ+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF ffermyddfarms.N.F.PL . |
| | there needed to be somewhere when they came from far away off the farms |
649 | SAN | oedd raid cael rywle i gael paned yn_doedd ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF raidnecessity.N.M.SG+SM caelget.V.INFIN rywlesomewhere.N.M.SG+SM ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM panedcupful.N.M.SG yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ? |
| | there needed to be somewhere to get a cup of [tea], didn't there? |
650 | CON | +< ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
651 | SAN | oedd hi (y)n mynd yn hir . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT hirlong.ADJ . |
| | it went on a long time |
652 | CON | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
653 | SAN | oedd y diwrnod yn hir . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF diwrnodday.N.M.SG ynPRT hirlong.ADJ . |
| | the day was long |
654 | CON | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
655 | SAN | a dim confiteríasS fath â rŵan i droi fewn . |
| | aand.CONJ dimnot.ADV confiteríasconfectionery.N.F.PL fathtype.N.F.SG+SM âas.CONJ rŵannow.ADV ito.PREP droiturn.V.INFIN+SM fewnin.PREP+SM . |
| | and no cafes like now to turn in |
656 | CON | +< na na ddim (.) xxx . |
| | nano.ADV nano.ADV ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM . |
| | no, no [...] |
657 | SAN | dim caffis . |
| | dimnot.ADV caffiscafés.N.M.PL . |
| | no cafes |
658 | SAN | caffis ["] maen nhw (y)n galw nhw yng Nghymru . |
| | caffiscafés.N.M.PL maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT galwcall.V.INFIN nhwthey.PRON.3P yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM . |
| | they call them cafes in Wales |
659 | CON | +< ahCS ia . |
| | ahah.IM iayes.ADV . |
| | ah yes |
660 | SAN | [- spa] confitería &=laugh . |
| | confiteríaconfectionery.N.F.SG . |
| | cafe |
661 | CON | +< &=laugh . |
| | . |
| | |
662 | SAN | lle i gael paned . |
| | lleplace.N.M.SG ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM panedcupful.N.M.SG . |
| | a place to have a cup of [tea] |
663 | SAN | a wedyn misus JonesCS oedd yn roid y te felly . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV misusMrs.N.F.SG Jonesname oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF tetea.N.M.SG fellyso.ADV . |
| | and so then Mrs Jones used to give out the tea |
664 | CON | roid a <oedd hi (y)n> [///] mae yn debyg dw i (ddi)m yn gwybod os oedd hi (y)n +/. |
| | roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT . |
| | give, and she was... probably, I don't know whether she used to... |
665 | SAN | ++ nhw (y)n talu . |
| | nhwthey.PRON.3P ynPRT talupay.V.INFIN . |
| | they payed |
666 | CON | +, xxx talu . |
| | talupay.V.INFIN . |
| | [...] pay |
667 | CON | ond uh bob [/] bob amser yn dod . |
| | ondbut.CONJ uher.IM bobeach.PREQ+SM bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN . |
| | but er... came all the time |
668 | SAN | +< siŵr o fod os oedden nhw (y)n dod . |
| | siŵrsure.ADJ oof.PREP fodbe.V.INFIN+SM osif.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN . |
| | I'm sure, if they came |
669 | CON | neu oedden nhw yn dod â rywbeth iddyn nhw . |
| | neuor.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP rywbethsomething.N.M.SG+SM iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | or they used to bring something for them |
670 | SAN | +< iddi . |
| | iddito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | for her |
671 | CON | dw i (ddi)m yn gwybod ynde . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN yndeisn't_it.IM . |
| | I don't know |
672 | SAN | ahCS ia oedd hi (y)n (.) agor y lle felly . |
| | ahah.IM iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT agoropen.V.INFIN ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG fellyso.ADV . |
| | ah yes, so she used to open up the place |
673 | CON | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
674 | SAN | <ohCS (y)n> [?] bwysig . |
| | ohoh.IM ynPRT bwysigimportant.ADJ+SM . |
| | oh, important |
675 | CON | oedd hi (y)n bwysig xxx +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT bwysigimportant.ADJ+SM . |
| | it was important [...] |
676 | SAN | +< oedden ni yn fach yn dod yma oedden ni (.) atach chi &=laugh i gael paned . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT fachsmall.ADJ+SM ynPRT dodcome.V.INFIN ymahere.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P atachto_you.PREP+PRON.2P chiyou.PRON.2P ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM panedcupful.N.M.SG . |
| | we used to come here when we were little, we did, to you, to have a cup of tea |
677 | SAN | achos <oedd o> [/] oedd o (we)di bod yn hir . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT hirlong.ADJ . |
| | because it had been long |
678 | CON | ia (.) o(edde)n nhw . |
| | iayes.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P . |
| | yes, they did |
679 | SAN | +< oedd y daith yn hir . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF daithjourney.N.F.SG+SM ynPRT hirlong.ADJ . |
| | the journey was long |
680 | CON | <ac yn y> [//] ac oedden nhw (y)n dod yn y bore (.) pan oedd dy fam yn ehCS (.) dy fam a anti JudithCS a xxx a dod â twrci (e)fo nhw . |
| | acand.CONJ ynin.PREP ythe.DET.DEF acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF dyyour.ADJ.POSS.2S fammother.N.F.SG+SM ynPRT eheh.IM dyyour.ADJ.POSS.2S fammother.N.F.SG+SM aand.CONJ antiaunt.N.F.SG Judithname aand.CONJ aand.CONJ dodcome.V.INFIN âwith.PREP twrciturkey.N.M.SG efowith.PREP nhwthey.PRON.3P . |
| | and they used to come in the morning when your mother and Aunt Judith and [...], and bringing a turkey with them |
681 | SAN | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
682 | CON | ia dw i yn cofio un uh diwrnod dyma nhw (y)n dod â (y)r cwbl i gael cinio . |
| | iayes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN unone.NUM uher.IM diwrnodday.N.M.SG dymathis_is.ADV nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP yrthe.DET.DEF cwblall.ADJ ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM ciniodinner.N.M.SG . |
| | yes, I remember one day they brought them all to have lunch |
683 | SAN | ohCS (dy)na waith . |
| | ohoh.IM dynathat_is.ADV waithwork.N.F.SG+SM . |
| | oh, that's some work |
684 | CON | +< dw i (y)n cofio . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | I remember |
685 | CON | a (y)r plant yn fach . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL ynPRT fachsmall.ADJ+SM . |
| | and the children were little |
686 | CON | oedd TerryCS yn ddwy flwydd oed . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Terryname ynPRT ddwytwo.NUM.F+SM flwyddyear.N.F.SG+SM oedage.N.M.SG . |
| | Terry was two years old |
687 | CON | ac oeddet ti (y)n bedwar . |
| | acand.CONJ oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT bedwarfour.NUM.M+SM . |
| | and you were four |
688 | SAN | pedair oed . |
| | pedairfour.NUM.F oedage.N.M.SG . |
| | four years old |
689 | CON | a twrci . |
| | aand.CONJ twrciturkey.N.M.SG . |
| | and a turkey |
690 | SAN | <dod â> [?] twrci mawr . |
| | dodcome.V.INFIN âwith.PREP twrciturkey.N.M.SG mawrbig.ADJ . |
| | bringing a big turkey |
691 | CON | <oedd wedi cael> [?] ei [/] ei stwffio . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF wediafter.PREP caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S eihis.ADJ.POSS.M.3S stwffiostuff.V.INFIN . |
| | that had been stuffed |
692 | SAN | +< stwffio . |
| | stwffiostuff.V.INFIN . |
| | stuffed |
693 | CON | bopeth ie . |
| | bopetheverything.N.M.SG+SM ieyes.ADV . |
| | everything, yes |
694 | SAN | a (y)n barod i fwyta . |
| | aand.CONJ ynPRT barodready.ADJ+SM ito.PREP fwytaeat.V.INFIN+SM . |
| | and ready to eat |
695 | CON | o(edde)n nhw (y)n dod â bob peth . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP bobeach.PREQ+SM peththing.N.M.SG . |
| | they brought everything |
696 | CON | bara (.) a bopeth &=laugh . |
| | barabread.N.M.SG aand.CONJ bopetheverything.N.M.SG+SM . |
| | bread and everything |
697 | SAN | digon i fwyd i pawb . |
| | digonenough.QUAN ito.PREP fwydfood.N.M.SG+SM ito.PREP pawbeveryone.PRON . |
| | enough for food for everyone |
698 | CON | +< dim ond +//. |
| | dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG ondbut.CONJ . |
| | only... |
699 | CON | ia digon o fwyd i (y)r teulu i_gyd . |
| | iayes.ADV digonenough.QUAN oof.PREP fwydfood.N.M.SG+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG i_gydall.ADJ . |
| | yes, enough food for the whole family |
700 | SAN | a dod o (y)r ffarm . |
| | aand.CONJ dodcome.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG . |
| | and coming from the farm |
701 | SAN | ia dod o (y)r ffarm . |
| | iayes.ADV dodcome.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG . |
| | yes, coming from the farm |
702 | CON | +< ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
703 | SAN | wedyn bob peth cartre . |
| | wedynafterwards.ADV bobeach.PREQ+SM peththing.N.M.SG cartrehome.N.M.SG . |
| | so everything home-made |
704 | SAN | bara cartre . |
| | barabread.N.M.SG cartrehome.N.M.SG . |
| | home-made bread |
705 | CON | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
706 | SAN | menyn cartre . |
| | menynbutter.N.M.SG cartrehome.N.M.SG . |
| | home-made butter |
707 | SAN | thwrci wedi +/. |
| | thwrciturkey.N.M.SG+AM wediafter.PREP . |
| | turkey that was... |
708 | CON | +< ac um mynd i (y)r estanciaS nes ymlaen . |
| | acand.CONJ umum.IM myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF estanciafarm.N.F.SG nesnearer.ADJ.COMP ymlaenforward.ADV . |
| | and um, going to the farm nearby |
709 | CON | wel oedd [/] oedd nain a taid wedi +... |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF naingrandmother.N.F.SG aand.CONJ taidgrandfather.N.M.SG wediafter.PREP . |
| | well, Granny and Grandpa had... |
710 | CON | <oedd nhw ddim er> [//] o(edde)n nhw (we)di +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM erer.IM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP . |
| | they weren't... they had... |
711 | CON | wel (.) <oedden nhw> [/] oedden nhw xxx wedi +/. |
| | welwell.IM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP . |
| | well, they [...] had... |
712 | SAN | +< o(edde)n nhw (y)n hynach . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT hynachold.ADJ.COMP . |
| | they were older |
713 | CON | ia o(edde)n nhw ddim efo ni ynde . |
| | iayes.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM efowith.PREP niwe.PRON.1P yndeisn't_it.IM . |
| | yes, they weren't with us |
714 | SAN | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
715 | CON | um (.) EdwinCS . |
| | umum.IM Edwinname . |
| | |
716 | CON | ChusCS . |
| | Chusname . |
| | |
717 | CON | JudithCS . |
| | Judithname . |
| | |
718 | CON | a (.) LisbethCS . |
| | aand.CONJ Lisbethname . |
| | and Lisbeth |
719 | SAN | +< y brodyr (.) a (y)r chwiorydd . |
| | ythe.DET.DEF brodyrbrothers.N.M.PL aand.CONJ yrthe.DET.DEF chwioryddsisters.N.F.PL . |
| | the brothers and sisters |
720 | CON | ia oedd dy fam wedi priodi yr adeg hynny . |
| | iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF dyyour.ADJ.POSS.2S fammother.N.F.SG+SM wediafter.PREP priodimarry.V.INFIN yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | yes, your mother had married then |
721 | SAN | a dad a mam . |
| | aand.CONJ dadfather.N.M.SG+SM aand.CONJ mammother.N.F.SG . |
| | and Dad and Mum |
722 | CON | a dw i (y)n cofio nhw yn dod diwrnod xxx yn y bore bach bach . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN diwrnodday.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG bachsmall.ADJ bachsmall.ADJ . |
| | and I remember them coming on a [...] day very early in the morning |
723 | CON | ac o(eddw)n i yn y brys (.) <wedi rhoid y> [/] (.) wedi rhoid um pwdin reis +/. |
| | acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynin.PREP ythe.DET.DEF bryshaste.N.M.SG wediafter.PREP rhoidgive.V.INFIN ythe.DET.DEF wediafter.PREP rhoidgive.V.INFIN umum.IM pwdinpudding.N.M.SG reisrice.N.M.SG . |
| | and I was in a hurry, after putting some rice pudding... |
724 | SAN | ++ yn y ffwrn . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF ffwrnoven.N.F.SG . |
| | ...on the stove |
725 | CON | yn y ffwrn . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF ffwrnoven.N.F.SG . |
| | on the stove |
726 | CON | a wir i chdi be [//] ti (y)n gwybod be oedd digwydd ? |
| | aand.CONJ wirtrue.ADJ+SM ito.PREP chdiyou.PRON.2S bewhat.INT tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF digwyddhappen.V.INFIN ? |
| | and honestly, do you know what was happening? |
727 | SAN | +< be ? |
| | bewhat.INT ? |
| | what? |
728 | CON | o(eddw)n i (we)di anghofio (y)r reis . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wediafter.PREP anghofioforget.V.INFIN yrthe.DET.DEF reisrice.N.M.SG . |
| | I'd forgotten the rice |
729 | SAN | dim ond llaeth oedd (y)na ? |
| | dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG ondbut.CONJ llaethmilk.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ? |
| | was there only milk? |
730 | CON | &=laugh . |
| | . |
| | |
731 | SAN | dim_byd ar_gyfer y reis yn y llaeth ? |
| | dim_bydnothing.ADV ar_gyferfor.PREP ythe.DET.DEF reisrice.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF llaethmilk.N.M.SG ? |
| | nothing for the rice in the milk? |
732 | CON | oedd (y)na ddim . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM . |
| | there was nothing |
733 | SAN | llaeth oedd yna ? |
| | llaethmilk.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ? |
| | it was milk? |
734 | CON | &=laugh . |
| | . |
| | |
735 | SAN | llaeth a siwgwr ? |
| | llaethmilk.N.M.SG aand.CONJ siwgwrsugar.N.M.SG ? |
| | milk and sugar? |
736 | CON | achos oedd (y)na was yn [/] (.) yn godro . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV wasservant.N.M.SG+SM ynPRT ynPRT godromilk.V.INFIN . |
| | because there was a boy servant milking |
737 | CON | ac oedd o (y)n dod â pum litr o laeth i (y)r tŷ bob dydd . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP pumfive.NUM litrlitre.N.M.SG oof.PREP laethmilk.N.M.SG+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG . |
| | and he used to bring 5 litres of milk to the house each day |
738 | SAN | bob dydd . |
| | bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG . |
| | every day |
739 | CON | a wedyn o(edde)n ni (y)n wneud digon o bwdin reis . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM digonenough.QUAN oof.PREP bwdinpudding.N.M.SG+SM reisrice.N.M.SG . |
| | and so we used to make plenty of rice pudding |
740 | SAN | +< o bwdin reis . |
| | oof.PREP bwdinpudding.N.M.SG+SM reisrice.N.M.SG . |
| | of rice pudding |
741 | CON | a dw i yn cofio rei B_B_C . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN reisome.PRON+SM B_B_Cname . |
| | and I remember some from the BBC |
742 | CON | <ac oedd (y)na> [//] <fu (y)na> [/] fu (y)na un_deg saith un diwrnod . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV fube.V.3S.PAST+SM ynathere.ADV fube.V.3S.PAST+SM ynathere.ADV un_degten.NUM saithseven.NUM unone.NUM diwrnodday.N.M.SG . |
| | and there were 17 one day |
743 | CON | ac ehCS xxx . |
| | acand.CONJ eheh.IM . |
| | and eh... |
744 | SAN | bobl Vaughn_EvansCS oedd rhei (y)na . |
| | boblpeople.N.F.SG+SM Vaughn_Evansname oeddbe.V.3S.IMPERF rheisome.PRON ynathere.ADV . |
| | were they Vaughn Evans's people? |
745 | SAN | dw i (y)n cofio nhw . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | I remember them |
746 | CON | a xxx Heledd_RisiartCS . |
| | aand.CONJ Heledd_Risiartname . |
| | and [...] Heledd Risiart |
747 | SAN | +< Heledd_RisiartCS . |
| | Heledd_Risiartname . |
| | |
748 | SAN | ehCS Robin_WilliamsCS . |
| | eheh.IM Robin_Williamsname . |
| | |
749 | CON | &o Robin_WilliamsCS . |
| | Robin_Williamsname . |
| | |
750 | SAN | dod i wneud <y ffilm> [//] un o (y)r ffilmiau cyntaf wnaeson nhw . |
| | dodcome.V.INFIN ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF ffilmfilm.N.F.SG.[or].film.N.F.SG unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF ffilmiaufilms.N.F.PL cyntaffirst.ORD wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P . |
| | coming to make the film... one of the first films they made |
751 | CON | ia ffilm &k cyntaf . |
| | iayes.ADV ffilmfilm.N.F.SG.[or].film.N.F.SG cyntaffirst.ORD . |
| | yes, the first film |
752 | SAN | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
753 | CON | ac <oedden ni> [//] o(edde)n nhw wedi wneud asadoS . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM asadobarbecue.N.M.SG . |
| | and we... they had prepared a barbecue |
754 | CON | ond oedd gyda nhw ddim amser <i xxx> [//] uh i fwyta yr asadoS (y)ma . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF gydawith.PREP nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM amsertime.N.M.SG ito.PREP uher.IM ito.PREP fwytaeat.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF asadobarbecue.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | but they had no time to eat this barbecue |
755 | CON | a be wnes i [?] efo (y)r forwyn +//. |
| | aand.CONJ bewhat.INT wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S efowith.PREP yrthe.DET.DEF forwynmaid.N.F.SG+SM . |
| | and what I did with the maid... |
756 | CON | wel um (.) oedd BranwenCS efo fi . |
| | welwell.IM umum.IM oeddbe.V.3S.IMPERF Branwenname efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | well, Branwen was with me |
757 | CON | BranwenCS ehCS EvansCS . |
| | Branwenname eheh.IM Evansname . |
| | |
758 | CON | a torri (y)r uh cig yn fan . |
| | aand.CONJ torribreak.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM cigmeat.N.M.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM . |
| | butting the meat up small |
759 | CON | <ac â bob ehCS> [/] ac â bob siort o [/] (.) o ensaladasS a bob pethau . |
| | acand.CONJ âwith.PREP bobeach.PREQ+SM eheh.IM acand.CONJ âwith.PREP bobeach.PREQ+SM siortshort.ADJ oof.PREP oof.PREP ensaladassalad.N.F.PL aand.CONJ bobeach.PREQ+SM pethauthings.N.M.PL . |
| | and with all kinds of salad and everything |
760 | SAN | [- eng] +< salads . |
| | saladssalad.N.PL . |
| | |
761 | CON | a pwdin . |
| | aand.CONJ pwdinpudding.N.M.SG . |
| | and pudding |
762 | CON | ehCS bob uh +//. |
| | eheh.IM bobeach.PREQ+SM uher.IM . |
| | every, er... |
763 | CON | dw i (ddi)m yn gwybod faint o bethau oedd (y)na . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV . |
| | I don't know how many things there were |
764 | SAN | a nhw (we)di dod â sándwichesCS dw i (y)n credu yn_doedden nhw ? |
| | aand.CONJ nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP dodcome.V.INFIN âwith.PREP sándwichessandwich.N.M.PL dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN yn_doeddenbe.V.3P.IMPERF.TAG nhwthey.PRON.3P ? |
| | and they'd brought sandwiches, I think, hadn't they? |
765 | SAN | brechdanau . |
| | brechdanausandwich.N.F.PL . |
| | sandwiches |
766 | CON | ehCS ia . |
| | eheh.IM iayes.ADV . |
| | er, yes |
767 | CON | ond ehCS wnaeson nhw [///] oedden nhw wedi cael yn [//] yr TehuelcheCS i fynd bob un â sándwichCS . |
| | ondbut.CONJ eheh.IM wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP caelget.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF Tehuelchename ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM bobeach.PREQ+SM unone.NUM âwith.PREP sándwichsandwich.N.M.SG . |
| | but they got the Tehuelche people to each take a sandwich |
768 | SAN | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
769 | SAN | +< le (.) ar wahân . |
| | leplace.N.M.SG+SM aron.PREP wahânseparate.ADJ+SM . |
| | somewhere separate |
770 | SAN | +< ahCS dyna fo . |
| | ahah.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | ah, that's it |
771 | CON | xxx . |
| | . |
| | |
772 | SAN | +< bwyd . |
| | bwydfood.N.M.SG . |
| | food |
773 | SAN | +< bwyd pac . |
| | bwydfood.N.M.SG pacpack.N.M.SG . |
| | packed lunch |
774 | SAN | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes yes |
775 | CON | +< oedd (y)na um (.) uh gegin uh fawr efo fi . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV umum.IM uher.IM geginkitchen.N.F.SG+SM uher.IM fawrbig.ADJ+SM efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | I had a big kitchen |
776 | SAN | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
777 | CON | a bwrdd mawr . |
| | aand.CONJ bwrddtable.N.M.SG mawrbig.ADJ . |
| | and a big table |
778 | SAN | a roid y bwyd i_gyd ar hwnnw . |
| | aand.CONJ roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF bwydfood.N.M.SG i_gydall.ADJ aron.PREP hwnnwthat.PRON.DEM.M.SG . |
| | and put all the food on there |
779 | CON | <roid y bwyd> [//] <y bwrdd> [//] y [//] roid y llestri ar y bwrdd a (y)r bwyd . |
| | roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF bwydfood.N.M.SG ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG ymy.ADJ.POSS.1S.[or].the.DET.DEF.[or].that.PRON.REL roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF llestrivessel.N.M.PL aron.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF bwydfood.N.M.SG . |
| | put the dishes on the table, and the food |
780 | CON | a wir oedden nhw wedi cael (.) gwledd deud y gwir . |
| | aand.CONJ wirtrue.ADJ+SM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP caelget.V.INFIN gwleddfeast.N.F.SG deudsay.V.INFIN ythe.DET.DEF gwirtruth.N.M.SG . |
| | and really, they had a feast actually |
781 | SAN | +< gwledd . |
| | gwleddfeast.N.F.SG . |
| | a feast |
782 | SAN | +< gwledd . |
| | gwleddfeast.N.F.SG . |
| | a feast |
783 | SAN | o(edde)n nhw (y)n hapus . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT hapushappy.ADJ . |
| | they were happy |
784 | CON | a wedyn uh dw i (ddi)m yn gwybod faint o [/] (.) o bethau oedd i [/] i fwyta fel pwdin . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV uher.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ito.PREP.[or].I.PRON.1S ito.PREP fwytaeat.V.INFIN+SM fellike.CONJ pwdinpudding.N.M.SG . |
| | and then I don't know how many things there were for pudding |
785 | CON | a digwyddais i ddeud bod gyda fi bwdin reis . |
| | aand.CONJ digwyddaishappen.V.1S.PAST iI.PRON.1S ddeudsay.V.INFIN+SM bodbe.V.INFIN gydawith.PREP fiI.PRON.1S+SM bwdinpudding.N.M.SG+SM reisrice.N.M.SG . |
| | and I happened to mention I had rice pudding |
786 | SAN | a wnaethon nhw hoffi (y)r syniad . |
| | aand.CONJ wnaethondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P hoffilike.V.INFIN yrthe.DET.DEF syniadidea.N.M.SG . |
| | and they liked the idea |
787 | CON | a dyma um +/. |
| | aand.CONJ dymathis_is.ADV umum.IM . |
| | and then, um... |
788 | SAN | ++ Robin_WilliamsCS . |
| | Robin_Williamsname . |
| | |
789 | CON | +, Robin_WilliamsCS +"/. |
| | Robin_Williamsname . |
| | |
790 | CON | +" wel (.) dw i isio pwdin reis . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S isiowant.N.M.SG pwdinpudding.N.M.SG reisrice.N.M.SG . |
| | well, I'd like rice pudding |
791 | SAN | +< pwdin reis &=laugh . |
| | pwdinpudding.N.M.SG reisrice.N.M.SG . |
| | rice pudding |
792 | CON | a mi ddos i â (y)r (.) ddysgl . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF ddosdose.N.F.SG+SM ito.PREP âwith.PREP yrthe.DET.DEF ddysgldish.N.F.SG+SM . |
| | and I brought the dish |
793 | SAN | +< ddysgl fawr . |
| | ddysgldish.N.F.SG+SM fawrbig.ADJ+SM . |
| | big dish |
794 | CON | a dyma fo (y)n bwyta o (y)r &=laugh +/. |
| | aand.CONJ dymathis_is.ADV fohe.PRON.M.3S ynPRT bwytaeat.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | and he ate from the... |
795 | SAN | o (y)r ddysgl ? |
| | oof.PREP yrthe.DET.DEF ddysgldish.N.F.SG+SM ? |
| | from the dish? |
796 | SAN | ddim yn disgwyl iddo fo gael plât ? |
| | ddimnot.ADV+SM ynPRT disgwylexpect.V.INFIN iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S gaelget.V.INFIN+SM plâtplate.N.M.SG ? |
| | not expecting him to get a plate? |
797 | CON | +, o (y)r ddysgl . |
| | oof.PREP yrthe.DET.DEF ddysgldish.N.F.SG+SM . |
| | ...from the dish |
798 | CON | a mi ddeudodd o +"/. |
| | aand.CONJ miPRT.AFF ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | and he said: |
799 | CON | +" peidiwch chi deud wrth HeleddCS +". |
| | peidiwchstop.V.2P.IMPER chiyou.PRON.2P deudsay.V.INFIN wrthby.PREP Heleddname . |
| | don't tell Heledd |
800 | CON | meddai fo [=! laugh] . |
| | meddaisay.V.3S.IMPERF fohe.PRON.M.3S . |
| | he said |
801 | SAN | peidio deud i HeleddCS . |
| | peidiostop.V.INFIN deudsay.V.INFIN ito.PREP Heleddname . |
| | not to say to Heledd |
802 | SAN | Heledd_RisiartCS . |
| | Heledd_Risiartname . |
| | |
803 | CON | xxx lot o xxx . |
| | lotlot.QUAN oof.PREP . |
| | [...] a lot of [...] |
804 | SAN | +< ei wraig o . |
| | eihis.ADJ.POSS.M.3S wraigwife.N.F.SG+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | his wife |
805 | CON | ond wel gaeson ni (.) amser +/. |
| | ondbut.CONJ welwell.IM gaesonget.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P amsertime.N.M.SG . |
| | but we had a time... |
806 | SAN | ahCS bod o wedi bwyta allan <o (y)r> [?] +/. |
| | ahah.IM bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP bwytaeat.V.INFIN allanout.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | ah, that he'd eaten out of the... |
807 | CON | ond ddoth y ffilm yna allan yng Ngymru . |
| | ondbut.CONJ ddothcome.V.3S.PAST+SM ythe.DET.DEF ffilmfilm.N.F.SG.[or].film.N.F.SG ynathere.ADV allanout.ADV yngin.PREP Ngymruname . |
| | but that film came out in Wales |
808 | SAN | do do do . |
| | doyes.ADV.PAST doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES doyes.ADV.PAST . |
| | yes, yes |
809 | CON | achos oedd uh Cristina_AcostaCS yn yr uh Llundain a welodd hi hi ryw noson . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM Cristina_Acostaname ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM LlundainLondon.N.F.SG.PLACE aand.CONJ weloddsee.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S rywsome.PREQ+SM nosonnight.N.F.SG . |
| | because Cristina Acosta was in London and she saw it one night |
810 | CON | ac oedd hi (y)n gweiddi bod hi wel +/. |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT gweiddishout.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S welwell.IM . |
| | and she was shouting that it was, well... |
811 | SAN | ++ gweld ti a EirigCS ar y xxx . |
| | gweldsee.V.INFIN tiyou.PRON.2S aand.CONJ Eirigname aron.PREP ythe.DET.DEF . |
| | seeing you and Eirig on the [...] |
812 | CON | <gweld gweld> [/] gweld EirigCS uh yn y coralS . |
| | gweldsee.V.INFIN gweldsee.V.INFIN gweldsee.V.INFIN Eirigname uher.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF coralchoral.N.F.SG.[or].choral.N.M.SG . |
| | seeing Eirig at the corral |
813 | SAN | yn y coralS . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF coralchoral.N.F.SG.[or].choral.N.M.SG . |
| | at the corral |
814 | SAN | ahCS yn y gorlan <y &gwa> [//] y defaid . |
| | ahah.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF gorlanfold.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF defaidsheep.N.F.PL . |
| | ah, in the sheepfold |
815 | CON | +< efo (y)r xxx defaid . |
| | efowith.PREP yrthe.DET.DEF defaidsheep.N.F.PL . |
| | with the sheep |
816 | CON | a (y)r defaid . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF defaidsheep.N.F.PL . |
| | |
817 | SAN | +< oedd hi (we)di dwlu ar y synia(d) [//] yr +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP dwludote.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF syniadidea.N.M.SG yrthe.DET.DEF . |
| | she was thrilled with the... |
818 | CON | xxx . |
| | . |
| | |
819 | SAN | (we)di cael syndod ia . |
| | wediafter.PREP caelget.V.INFIN syndodamazement.N.M.SG iayes.ADV . |
| | had a surprise |
820 | CON | ac wedyn mi ringiodd [?] ata i <bod hi> [/] bod hi wedi gweld o . |
| | acand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF ringioddring.V.3S.PAST atato_me.PREP+PRON.1S iI.PRON.1S bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | and then she rang me to [tell me] that she'd seen it |
821 | SAN | wnaeth hi ringio [?] ? |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S ringioring.V.INFIN ? |
| | she rang? |
822 | CON | ond welais i (y)r ffilm yna . |
| | ondbut.CONJ welaissee.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S yrthe.DET.DEF ffilmfilm.N.F.SG.[or].film.N.F.SG ynathere.ADV . |
| | but I did see that film |
823 | CON | dw i (ddi)m yn gwybod pwy basiodd o . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON basioddpass.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | I don't know who passed it |
824 | SAN | maen nhw (we)di addo gyrru . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP addopromise.V.INFIN.[or].promise.V.INFIN+SM gyrrudrive.V.INFIN . |
| | they've promised to send them |
825 | SAN | ond uh (y)chydig o weithiau <mae (y)r> [//] maen nhw (y)n cyrraedd . |
| | ondbut.CONJ uher.IM ychydiga_little.QUAN oof.PREP weithiautimes.N.F.PL+SM maebe.V.3S.PRES yrthat.PRON.REL maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT cyrraeddarrive.V.INFIN . |
| | but few times have they arrived |
826 | SAN | y ffilmiau maen nhw (y)n wneud . |
| | ythe.DET.DEF ffilmiaufilms.N.F.PL maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | the films they make |
827 | CON | ond roeson nhw dw i (y)n credu ar y teledu unwaith . |
| | ondbut.CONJ roesongive.V.1P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF teledutelevision.N.M.SG unwaithonce.ADV . |
| | but they put them on TV once I think |
828 | SAN | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
829 | CON | dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't know |
830 | CON | dw i (we)di weld o . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP weldsee.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | I've seen it |
831 | SAN | ia ia ia adeg y B_B_CCS . |
| | iayes.ADV iayes.ADV iayes.ADV adegtime.N.F.SG ythe.DET.DEF B_B_Cname . |
| | yes, yes the BBC time |
832 | CON | ac oedden nhw yn deud bod EirigCS fel un o (y)r [/] (.) o (y)r dynion ffermydd y Cymru . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN Eirigname fellike.CONJ unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF oof.PREP yrthe.DET.DEF dynionmen.N.M.PL ffermyddfarms.N.F.PL ythe.DET.DEF CymruWales.N.F.SG.PLACE . |
| | and they were saying that Eirig was like one of the men on the Welsh farms |
833 | SAN | dynion y (.) xxx . |
| | dynionmen.N.M.PL ythe.DET.DEF . |
| | men of the [...]... |
834 | SAN | ahCS (y)r un fath â ffermwyr Cymru . |
| | ahah.IM yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM âas.PREP ffermwyrfarmers.N.M.PL CymruWales.N.F.SG.PLACE . |
| | ah, the same as the Welsh farmers |
835 | SAN | a golwg Cymreigaidd arno fo . |
| | aand.CONJ golwgview.N.F.SG Cymreigaiddname arnoon_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | and a Welsh-like look to him |
836 | CON | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
837 | CON | golwg Cymreigaidd . |
| | golwgview.N.F.SG Cymreigaiddname . |
| | a Welsh-like look |
838 | CON | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
839 | SAN | cap ar ei ben siŵr . |
| | capcap.N.M.SG aron.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S benhead.N.M.SG+SM siŵrsure.ADJ . |
| | a cap on his head, I'm sure |
840 | SAN | cap â pig oedd o (y)n iwsio de ? |
| | capcap.N.M.SG âwith.PREP pigspike.N.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT iwsiouse.V.INFIN debe.IM+SM ? |
| | a peaked cap, he used, right? |
841 | CON | cap ar ei ben xxx . |
| | capcap.N.M.SG aron.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S benhead.N.M.SG+SM . |
| | a cap on his head [...] |
842 | CON | cap ar ei ben o . |
| | capcap.N.M.SG aron.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S benhead.N.M.SG+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | a cap on his head |
843 | SAN | a fel (y)na mae dynion draw yn (.) xxx het . |
| | aand.CONJ fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES dynionmen.N.M.PL drawyonder.ADV ynPRT hethat.N.F.SG . |
| | and that's how men over there [...] hats |
844 | CON | +< ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
845 | SAN | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
846 | CON | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
847 | SAN | ohCS o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod hynna . |
| | ohoh.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN hynnathat.PRON.DEM.SP . |
| | oh, I didn't know that |
848 | SAN | bod CristinaCS wedi weld o . |
| | bodbe.V.INFIN Cristinaname wediafter.PREP weldsee.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | that Cristina had seen it |
849 | CON | do do do do . |
| | doyes.ADV.PAST doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES doyes.ADV.PAST . |
| | yes yes, she did |
850 | CON | buodd hi nawr . |
| | buoddbe.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S nawrnow.ADV . |
| | she went just now |
851 | SAN | do ? |
| | doyes.ADV.PAST ? |
| | yes? |
852 | CON | do do do yn edrych am ei +//. |
| | doyes.ADV.PAST doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES ynPRT edrychlook.V.INFIN amfor.PREP eiher.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES . |
| | yes, yes, looking for her... |
853 | CON | ond welais i ddi yn y capel . |
| | ondbut.CONJ welaissee.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddishe.PRON.F.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG . |
| | but I saw her in chapel |
854 | CON | ac oedd hi am ryw ugain diwrnod . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S amfor.PREP rywsome.PREQ+SM ugaintwenty.NUM diwrnodday.N.M.SG . |
| | and it was for about 20 days |
855 | CON | ond mae (y)n uh wedi newid yndy ? |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT uher.IM wediafter.PREP newidchange.V.INFIN yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | but she's, er, changed, hasn't she? |
856 | CON | mae y(n) (..) xxx mynd i gysgu &=laugh . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP gysgusleep.V.INFIN+SM . |
| | she's [...] going to sleep |
857 | SAN | +< ferch fawr &=laugh . |
| | ferchgirl.N.F.SG+SM fawrbig.ADJ+SM . |
| | a big woman |
858 | SAN | +< ah ia . |
| | ahah.IM iayes.ADV . |
| | ah yes |
859 | CON | achos o(eddw)n i (y)n mynd i priodas hi . |
| | achosbecause.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP priodasmarriage.N.F.SG hishe.PRON.F.3S . |
| | because I went to her wedding |
860 | SAN | oedd hi (y)n denau (y)r adeg xxx . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT denauthin.ADJ+SM yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG . |
| | she was thin then [...] |
861 | SAN | do . |
| | doyes.ADV.PAST . |
| | yes |
862 | CON | +< efo plant . |
| | efowith.PREP plantchild.N.M.PL . |
| | with children |
863 | CON | dau [/] dau fachgen <sy efo (h)i> [/] xxx dydy sy efo (h)i . |
| | dautwo.NUM.M dautwo.NUM.M fachgenboy.N.M.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL efowith.PREP hishe.PRON.F.3S dydybe.V.3S.PRES.NEG sybe.V.3S.PRES.REL efowith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | two boys, she has, doesn't she |
864 | SAN | dau fachgen ia dw i (y)n meddwl . |
| | dautwo.NUM.M fachgenboy.N.M.SG+SM iayes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN . |
| | two boys, yes, I think so |
865 | CON | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
866 | SAN | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
867 | CON | ond <mae hi (y)n> [//] mae ei mam hi (y)n byw efo xxx . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT maebe.V.3S.PRES eiher.ADJ.POSS.F.3S mammother.N.F.SG hishe.PRON.F.3S ynPRT bywlive.V.INFIN efowith.PREP . |
| | but her mother lives with [...] |
868 | SAN | a mae hi (y)n byw efo xxx . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT bywlive.V.INFIN efowith.PREP . |
| | and she lives with [...] |
869 | CON | a wedyn xxx . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV . |
| | and then [...] |
870 | SAN | dod i gweld ei mam hi felly . |
| | dodcome.V.INFIN ito.PREP gweldsee.V.INFIN eiher.ADJ.POSS.F.3S mammother.N.F.SG hishe.PRON.F.3S fellyso.ADV . |
| | coming to see her mother, then |
871 | CON | be ? |
| | bewhat.INT ? |
| | what? |
872 | SAN | oedd hi (y)n dod i gweld <y mam> [//] y fam . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF mammother.N.F.SG ythe.DET.DEF fammother.N.F.SG+SM . |
| | she was coming to see the mother |
873 | CON | mam ia . |
| | mammother.N.F.SG iayes.ADV . |
| | mother, yes |
874 | SAN | misus +//. |
| | misusMrs.N.F.SG . |
| | Mrs... |
875 | SAN | be ydy enw hi ? |
| | bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG hishe.PRON.F.3S ? |
| | what's her name? |
876 | SAN | MayraCS ? |
| | Mayraname ? |
| | |
877 | CON | MayteCS . |
| | Maytename . |
| | |
878 | SAN | MayteCS (y)dy enw hi ia ia . |
| | Maytename ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG hishe.PRON.F.3S iayes.ADV iayes.ADV . |
| | Mayte is her name, yes |
879 | CON | a mae (y)r modryb yn gant oed . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF modrybaunt.N.F.SG ynPRT ganthundred.N.M.SG+SM oedage.N.M.SG . |
| | and the aunt is a hundred years old |
880 | CON | aeth hi xxx . |
| | aethgo.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S . |
| | she went [...] |
881 | SAN | a mae hi (y)n dal +/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT dalcontinue.V.INFIN . |
| | she's still... |
882 | CON | o(edde)n nhw (we)di wneud ehCS um lot o (..) xxx parti ei phen_blwydd . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM eheh.IM umum.IM lotlot.QUAN oof.PREP partiparty.N.M.SG eiher.ADJ.POSS.F.3S phen_blwyddbirthday.N.M.SG+AM . |
| | they'd done a lot of [...] her bithday party |
883 | SAN | +< parti penblwydd ? |
| | partiparty.N.M.SG penblwyddbirthday.N.M.SG ? |
| | ...birthday party |
884 | CON | a oedd (y)na wyth cant o bobl . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV wytheight.NUM canthundred.N.M.SG oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM . |
| | and there were 800 people |
885 | SAN | wyth cant ? |
| | wytheight.NUM canthundred.N.M.SG ? |
| | 800? |
886 | CON | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
887 | SAN | ohCS mae hi (y)n adnabyddus iawn . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT adnabyddusfamiliar.ADJ iawnvery.ADV . |
| | oh, she's very well-known |
888 | CON | adroddiadau [?] allan trwy (y)r teledu o (y)r xxx . |
| | adroddiadaureports.N.M.PL allanout.ADV trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF teledutelevision.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | reports out over the television of the [...] |
889 | SAN | oedd hi (y)n wneud gwaith mawr efo plant . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM gwaithwork.N.M.SG mawrbig.ADJ efowith.PREP plantchild.N.M.PL . |
| | she used to do a great work with children |
890 | CON | +< xxx efo plant . |
| | efowith.PREP plantchild.N.M.PL . |
| | [...] with children |
891 | SAN | ysgol Sul . |
| | ysgolschool.N.F.SG SulSunday.N.M.SG . |
| | Sunday school |
892 | CON | ysgol Sul síS [?] . |
| | ysgolschool.N.F.SG SulSunday.N.M.SG síyes.ADV . |
| | Sunday school, yes |
893 | SAN | dysgu ysgol Sul a (y)r BeiblCS i (y)r plant . |
| | dysguteach.V.INFIN ysgolschool.N.F.SG SulSunday.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF Beiblname ito.PREP yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL . |
| | teaching Sunday school and the Bible to children |
894 | CON | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
895 | CON | xxx . |
| | . |
| | |
896 | SAN | yn y wlad i_gyd i ddeud y gwir . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF wladcountry.N.F.SG+SM i_gydall.ADJ ito.PREP ddeudsay.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF gwirtruth.N.M.SG . |
| | in the whole country, really |
897 | CON | yn y wlad . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF wladcountry.N.F.SG+SM . |
| | in the country |
898 | CON | dros y wlad a dw i (y)n credu allan o (y)r wlad hefyd . |
| | drosover.PREP+SM ythe.DET.DEF wladcountry.N.F.SG+SM aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN allanout.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF wladcountry.N.F.SG+SM hefydalso.ADV . |
| | throughout the country and I think outside the country too |
899 | SAN | mae (we)di wneud gwaith mawr yn_dydy ? |
| | maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM gwaithwork.N.M.SG mawrbig.ADJ yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG ? |
| | she's done a great work, hasn't she? |
900 | CON | +< yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | she has |
901 | SAN | sy dda ia . |
| | sybe.V.3S.PRES.REL ddagood.ADJ+SM iayes.ADV . |
| | which is good, yes |
902 | CON | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
903 | SAN | ohCS diddorol . |
| | ohoh.IM diddorolinteresting.ADJ . |
| | oh, interesting |
904 | SAN | L_A_P_E_NCS ynde . |
| | L_A_P_E_Nname yndeisn't_it.IM . |
| | L.A.P.E.N., isn't it |
905 | CON | L_A_P_E_NCS . |
| | L_A_P_E_Nname . |
| | |
906 | SAN | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
907 | CON | a <maen nhw (y)n rhoid> [//] uh maen nhw wrthi yn uh roid um &k uh (..) cursoS . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT rhoidgive.V.INFIN uher.IM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT uher.IM roidgive.V.INFIN+SM umum.IM uher.IM cursocourse.N.M.SG . |
| | and they're giving... they're busy giving a course |
908 | CON | dw i (ddi)m yn gwybod be (y)dy o (y)n Cymraeg . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynin.PREP CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | I don't know what it is in Welsh |
909 | SAN | +< ia ia cwrs ["] oedd o . |
| | iayes.ADV iayes.ADV cwrscourse.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | yes, yes it was course |
910 | SAN | cwrs ia ia . |
| | cwrscourse.N.M.SG iayes.ADV iayes.ADV . |
| | a course, yes |
911 | CON | &en ehCS nawr mae (y)na ferch o DrelewCS . |
| | eheh.IM nawrnow.ADV maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV ferchgirl.N.F.SG+SM ofrom.PREP Drelewname . |
| | eh, now there's a woman from Trelew |
912 | SAN | ar y xxx L_A_P_E_NCS . |
| | aron.PREP ythe.DET.DEF L_A_P_E_Nname . |
| | on the L.A.P.E.N. [...] |
913 | CON | ers ryw (.) bythefnos . |
| | erssince.PREP rywsome.PREQ+SM bythefnosfortnight.N.MF.SG+SM . |
| | since a fortnight ago |
914 | SAN | uh Liga_pro_Evangelización_del_NiñoS . |
| | uher.IM Liga_pro_Evangelización_del_Niñoname . |
| | er, League for the Evangelism of the Child |
915 | CON | xxx . |
| | . |
| | |
916 | SAN | Liga_pro_Evangelización_del_Niño@s:cym . |
| | Liga_pro_Evangelización_del_Niñoname . |
| | League for the Evangelism of the Child |
917 | CON | [- spa] +< del Niño . |
| | delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG Niñoname . |
| | of the child |
918 | CON | [- spa] +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes |
919 | SAN | L_A_P_E_NCS . |
| | L_A_P_E_Nname . |
| | |
920 | CON | L_A_P_E_NCS . |
| | L_A_P_E_Nname . |
| | |
921 | SAN | ia hi sy (we)di &d dechrau . |
| | iayes.ADV hishe.PRON.F.3S sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP dechraubegin.V.INFIN . |
| | yes, she's started |
922 | SAN | [- spa] fundadora ? |
| | fundadorafounder.N.F.SG ? |
| | the founder? |
923 | CON | +< dechrau . |
| | dechraubegin.V.INFIN . |
| | starting |
924 | CON | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
925 | SAN | hi (y)dy (y)r fundadoraS ynde ? |
| | hishe.PRON.F.3S ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF fundadorafounder.N.F.SG yndeisn't_it.IM ? |
| | she's the founder? |
926 | CON | ia dechrau uh dysgu yr plant efo lliwiau . |
| | iayes.ADV dechraubegin.V.INFIN uher.IM dysguteach.V.INFIN yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL efowith.PREP lliwiaucolours.N.M.PL . |
| | yes, starting to teach the children with colours |
927 | SAN | ahCS ia . |
| | ahah.IM iayes.ADV . |
| | ah yes |
928 | CON | +< lliwiau . |
| | lliwiaucolours.N.M.PL . |
| | colours |
929 | SAN | ahCS ia sut mae hynna (y)n (.) gweithio ? |
| | ahah.IM iayes.ADV suthow.INT maebe.V.3S.PRES hynnathat.PRON.DEM.SP ynPRT gweithiowork.V.INFIN ? |
| | ah yes, how does that work? |
930 | CON | wel dw i (ddi)m yn cofio . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | well, I don't remember |
931 | CON | dw i (we)di wneud uh (.) dwy waith wrth_gwrs . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM uher.IM dwytwo.NUM.F waithtime.N.F.SG+SM wrth_gwrsof_course.ADV . |
| | I've done it twice, of course |
932 | CON | ond dw i (ddi)m fedru [?] gofio nawr . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM fedrube_able.V.INFIN+SM gofioremember.V.INFIN+SM nawrnow.ADV . |
| | but I can't remember now |
933 | CON | um +/. |
| | umum.IM . |
| | |
934 | SAN | melyn coch ? |
| | melynyellow.ADJ cochred.ADJ ? |
| | yellow, red? |
935 | CON | melyn . |
| | melynyellow.ADJ . |
| | yellow |
936 | SAN | +< gwyrdd . |
| | gwyrddgreen.ADJ . |
| | green |
937 | CON | melyn coch gwyrdd a du . |
| | melynyellow.ADJ cochred.ADJ gwyrddgreen.ADJ aand.CONJ dublack.ADJ . |
| | yellow, red, green and black |
938 | SAN | +< du a gwyn . |
| | dublack.ADJ aand.CONJ gwynwhite.ADJ.M . |
| | black and white |
939 | CON | +< a gwyn . |
| | aand.CONJ gwynwhite.ADJ.M . |
| | and white |
940 | SAN | na dyna (y)r llun xxx . |
| | nano.ADV dynathat_is.ADV yrthe.DET.DEF llunpicture.N.M.SG . |
| | no, that's the picture |
941 | CON | hanes ehCS +/. |
| | hanesstory.N.M.SG eheh.IM . |
| | history, er... |
942 | SAN | &ha a wedyn mae (y)r hanes yn dod allan drwy (y)r lluniau . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF hanesstory.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN allanout.ADV drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF lluniaupictures.N.M.PL . |
| | and then the history comes out through the pictures |
943 | CON | +< drwy (y)r lluniau . |
| | drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF lluniaupictures.N.M.PL . |
| | through the pictures |
944 | SAN | ia y [/] y melyn ydy (y)r nefoedd ynde . |
| | iayes.ADV ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF melynyellow.ADJ ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF nefoeddheavens.N.F.PL yndeisn't_it.IM . |
| | yes, the yellow is heaven |
945 | CON | ia nefoedd . |
| | iayes.ADV nefoeddheavens.N.F.PL . |
| | yes, heaven |
946 | SAN | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
947 | CON | a mae (y)n dechrau efo um +/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT dechraubegin.V.INFIN efowith.PREP umum.IM . |
| | and it starts with, um... |
948 | SAN | du ydy (y)r pechod <yn y> [/] yn y galon . |
| | dublack.ADJ ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF pechodsin.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF galonheart.N.F.SG+SM . |
| | black is sin in the heart |
949 | CON | du ydy pechod xxx +/. |
| | dublack.ADJ ydybe.V.3S.PRES pechodsin.N.M.SG . |
| | black is sin [...] |
950 | SAN | +< coch ydy gwaed . |
| | cochred.ADJ ydybe.V.3S.PRES gwaedblood.N.M.SG . |
| | red is blood |
951 | CON | gwaed Iesu_Grist . |
| | gwaedblood.N.M.SG Iesu_Gristname . |
| | the blood of Jesus Christ |
952 | SAN | gwaed Iesu_Grist yn [/] yn glanhau pechodau . |
| | gwaedblood.N.M.SG Iesu_Gristname ynPRT ynPRT glanhauclean.V.INFIN pechodausins.N.M.PL . |
| | the blood of Jesus Christ purifying sins |
953 | CON | ia xxx +/. |
| | iayes.ADV . |
| | yes [...] |
954 | SAN | +< a (y)r gwyrdd ydy <(y)r bywyd sy (y)n> [//] bywyd (.) yn tyfu . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF gwyrddgreen.ADJ ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF bywydlife.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bywydlife.N.M.SG ynPRT tyfugrow.V.INFIN . |
| | and the green is life, growing |
955 | CON | y bywyd uh xxx sy (y)n uh yn tyfu . |
| | ythe.DET.DEF bywydlife.N.M.SG uher.IM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT uher.IM ynPRT tyfugrow.V.INFIN . |
| | the life [...] that grows |
956 | SAN | +< yn dod ymlaen . |
| | ynPRT dodcome.V.INFIN ymlaenforward.ADV . |
| | coming along |
957 | SAN | yn tyfu . |
| | ynPRT tyfugrow.V.INFIN . |
| | growing |
958 | CON | tyfu xxx . |
| | tyfugrow.V.INFIN . |
| | growing [...] |
959 | SAN | tyfiant wedyn ar_ôl ia ia . |
| | tyfiantgrowth.N.M.SG wedynafterwards.ADV ar_ôlafter.PREP iayes.ADV iayes.ADV . |
| | so, growth afterwards, yes |
960 | SAN | a gwyn (.) ydy (y)r galon lân wrth_gwrs . |
| | aand.CONJ gwynwhite.ADJ.M ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF galonheart.N.F.SG+SM lânclean.ADJ+SM wrth_gwrsof_course.ADV . |
| | and white is the pure heart of course |
961 | CON | +< galon lân ia ia . |
| | galonheart.N.F.SG+SM lânclean.ADJ+SM iayes.ADV iayes.ADV . |
| | pure heart, yes |
962 | SAN | y galon lân ia ia ia . |
| | ythe.DET.DEF galonheart.N.F.SG+SM lânclean.ADJ+SM iayes.ADV iayes.ADV iayes.ADV . |
| | the pure heart, yes, yes |
963 | SAN | na mae (y)n ddiddorol . |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT ddiddorolinteresting.ADJ+SM . |
| | no, it's interesting |
964 | CON | ohCS mae o (y)n ehCS intrest lot o +/. |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT eheh.IM intrestinterest.N.M.SG lotlot.QUAN oof.PREP . |
| | oh, it interests a lot of.... |
965 | SAN | interestingE iawn ydy ydy ydy ydy . |
| | interestinginterest.N.SG+ASV iawnOK.ADV ydybe.V.3S.PRES ydybe.V.3S.PRES ydybe.V.3S.PRES ydybe.V.3S.PRES . |
| | very interesting, yes it is |
966 | CON | mm ydy . |
| | mmmm.IM ydybe.V.3S.PRES . |
| | mm, yes |
967 | SAN | a mae plant yn gwrando . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES plantchild.N.M.PL ynPRT gwrandolisten.V.INFIN . |
| | and children listen |
968 | CON | +< a mae plant yn ei ddeall o . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES plantchild.N.M.PL ynPRT eihis.ADJ.POSS.M.3S ddeallunderstand.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | and children understand it |
969 | SAN | yn deall o . |
| | ynPRT deallunderstand.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | understand it |
970 | SAN | yn gwrando ac yn deall o . |
| | ynPRT gwrandolisten.V.INFIN acand.CONJ ynPRT deallunderstand.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | listen and understand it |
971 | CON | +< yndyn yndyn . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH yndynbe.V.3P.PRES.EMPH . |
| | yes they do |
972 | SAN | <mae o> [/] mae o (y)n ffordd syml <o o> [/] o ddangos be (y)dy (y)r efengyl . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT fforddway.N.F.SG symlsimple.ADJ oof.PREP ohe.PRON.M.3S oof.PREP ddangosshow.V.INFIN+SM bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF efengylgospel.N.F.SG . |
| | it's a simple way to show what the gospel is |
973 | CON | +< syml iawn . |
| | symlsimple.ADJ iawnvery.ADV . |
| | very simple |
974 | CON | +< be [/] be (y)dy (y)r efengyl . |
| | bewhat.INT bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF efengylgospel.N.F.SG . |
| | what the gospel is |
975 | SAN | ia ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
976 | CON | +< ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes |
977 | SAN | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
978 | SAN | a mae llawer o blant wedi dod i gredu . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES llawermany.QUAN oof.PREP blantchild.N.M.PL+SM wediafter.PREP dodcome.V.INFIN ito.PREP gredubelieve.V.INFIN+SM . |
| | and many children have come to faith |
979 | CON | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
980 | SAN | ar_ôl gymaint o waith mae hithau [?] wedi wneud . |
| | ar_ôlafter.PREP gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP waithwork.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES hithaushe.PRON.EMPH.F.3S wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | after so much work that she has done |
981 | CON | +< ac oedd hi (y)n ehCS [/] (.) yn pregethu xxx ac oedd hi (y)n dangos hwnna i (y)r pobl . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT eheh.IM ynPRT pregethupreach.V.INFIN acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT dangosshow.V.INFIN hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF poblpeople.N.F.SG . |
| | and she was preaching [...] and showing that to people |
982 | SAN | dangos yr uh [/] yr gynulleidfa o oedolion rŵan . |
| | dangosshow.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM yrthe.DET.DEF gynulleidfaaudience.N.F.SG+SM oof.PREP oedolionadults.N.M.PL rŵannow.ADV . |
| | showing the, er... congregation of adults now |
983 | CON | +< xxx . |
| | . |
| | |
984 | SAN | nid [//] dim plant . |
| | nid(it is) not.ADV dimnot.ADV plantchild.N.M.PL . |
| | not children |
985 | CON | ehCS deud yn uh mwy simpl ynde efo (y)r lliwiau . |
| | eheh.IM deudsay.V.INFIN ynPRT uher.IM mwymore.ADJ.COMP simplsimple.ADJ yndeisn't_it.IM efowith.PREP yrthe.DET.DEF lliwiaucolours.N.M.PL . |
| | er, saying it more simply with the colours |
986 | SAN | efo (y)r lliwiau . |
| | efowith.PREP yrthe.DET.DEF lliwiaucolours.N.M.PL . |
| | with the colours |
987 | CON | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
988 | SAN | be [/] <be mae> [/] be [/] be mae (y)r BeiblCS yn drio ddeud . |
| | bewhat.INT bewhat.INT maebe.V.3S.PRES bewhat.INT bewhat.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF Beiblname ynPRT driotry.V.INFIN+SM ddeudsay.V.INFIN+SM . |
| | what the Bible is trying to say |
989 | CON | be mae (y)r BeiblCS yn uh (..) olygu . |
| | bewhat.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF Beiblname ynPRT uher.IM olyguedit.V.INFIN+SM . |
| | what the Bible means |
990 | SAN | +< be [/] be mae (y)n olygu . |
| | bewhat.INT bewhat.INT maebe.V.3S.PRES ynPRT olyguedit.V.INFIN+SM . |
| | what it means |
991 | SAN | be mae (y)r uh (.) Iesu_Grist wedi wneud droson ni ahCS ia . |
| | bewhat.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF uher.IM Iesu_Gristname wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM drosontranslate.V.1P.PAST+SM.[or].convert.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P ahah.IM iayes.ADV . |
| | what Jesus Christ has done for us, ah yes |
992 | CON | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
993 | CON | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
994 | SAN | diddorol . |
| | diddorolinteresting.ADJ . |
| | interesting |
995 | SAN | na mae (we)di wneud gwaith mawr . |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM gwaithwork.N.M.SG mawrbig.ADJ . |
| | no, she's done a great work |
996 | CON | (we)di wneud y gwaith mawr mawr mawr . |
| | wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF gwaithwork.N.M.SG mawrbig.ADJ mawrbig.ADJ mawrbig.ADJ . |
| | has done a great great work |
997 | SAN | a mae (y)n fyw eto dydy ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT fywlive.V.INFIN+SM etoagain.ADV dydybe.V.3S.PRES.NEG ? |
| | and she's still alive, isn't she? |
998 | SAN | cant oed . |
| | canthundred.N.M.SG oedage.N.M.SG . |
| | a hundred years old |
999 | CON | cant oed yndy . |
| | canthundred.N.M.SG oedage.N.M.SG yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | a hundred years old, yes |
1000 | SAN | a ydy ddi (y)n iawn ? |
| | aand.CONJ ydybe.V.3S.PRES ddishe.PRON.F.3S ynPRT iawnOK.ADV ? |
| | and is she ok? |
1001 | SAN | ydy ddi yn +/. |
| | ydybe.V.3S.PRES ddishe.PRON.F.3S ynPRT . |
| | is she... |
1002 | CON | ydy ydy ydy (y)n iawn . |
| | ydybe.V.3S.PRES ydybe.V.3S.PRES ydybe.V.3S.PRES ynPRT iawnOK.ADV . |
| | yes, yes, fine |
1003 | SAN | +, cerdded ac yn +..? |
| | cerddedwalk.V.3S.IMPER acand.CONJ ynPRT ? |
| | walking and...? |
1004 | CON | mae ei choesau hi braidd yn xxx . |
| | maebe.V.3S.PRES eiher.ADJ.POSS.F.3S choesauleg.N.F.PL+AM hishe.PRON.F.3S braiddrather.ADV ynPRT . |
| | her legs are quite [...] |
1005 | SAN | ohCS wedi roi xxx . |
| | ohoh.IM wediafter.PREP roigive.V.INFIN+SM . |
| | oh, given [...] |
1006 | CON | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1007 | CON | a (ta)sen nhw (we)di meddwl (ba)sai hi (y)n cael dod i EsquelCS i fyw . |
| | aand.CONJ tasenbe.V.3P.PLUPERF.HYP nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP meddwlthink.V.INFIN basaibe.V.3S.PLUPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT caelget.V.INFIN dodcome.V.INFIN ito.PREP Esquelname ito.PREP fywlive.V.INFIN+SM . |
| | and if they'd thought, she could come to live in Esquel |
1008 | CON | wnaeson nhw (.) fel ryw gabañaS fach iddi a pethau fel (y)na . |
| | wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P fellike.CONJ rywsome.PREQ+SM gabañacabin.N.F.SG.SM fachsmall.ADJ+SM iddito_her.PREP+PRON.F.3S aand.CONJ pethauthings.N.M.PL fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | they made a sort of little cabin for her and things |
1009 | CON | ond sefyll wnaeth hi yn RosarioCS . |
| | ondbut.CONJ sefyllstand.V.INFIN wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S ynin.PREP Rosarioname . |
| | but she stayed in Rosario |
1010 | SAN | ahCS yn RosarioCS mae hi . |
| | ahah.IM ynin.PREP Rosarioname maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S . |
| | ah, she's in Rosario |
1011 | CON | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1012 | SAN | Santa_FeCS . |
| | Santa_Fename . |
| | |
1013 | CON | a mae (y)na ddynes yn edrych ar ei ôl hi . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV ddyneswoman.N.F.SG+SM ynPRT edrychlook.V.INFIN aron.PREP eiher.ADJ.POSS.F.3S ôlrear.ADJ hishe.PRON.F.3S . |
| | and there's a woman looking after her |
1014 | SAN | ahCS a mae mwy [//] dim mor oer . |
| | ahah.IM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES mwymore.ADJ.COMP dimnot.ADV morso.ADV oercold.ADJ . |
| | ah, and it's more... not so cold |
1015 | CON | +< ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
1016 | SAN | mae (y)r tywydd yn +... |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG ynPRT . |
| | the weather is... |
1017 | CON | wel (dy)na fo mae (y)n +... |
| | welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ynPRT . |
| | well, that's it, it's... |
1018 | SAN | ++ yn brafiach fyny fan (a)cw . |
| | ynPRT brafiachnice.ADJ.COMP fynyup.ADV fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV . |
| | nicer up there |
1019 | CON | +< yn brafiach yndy . |
| | ynPRT brafiachnice.ADJ.COMP yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | nicer, yes |
1020 | SAN | +< yndy yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes, it is |
1021 | SAN | mae EsquelCS gallu bod yn oer yn y Gaeaf . |
| | maebe.V.3S.PRES Esquelname gallube_able.V.INFIN bodbe.V.INFIN ynPRT oercold.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF Gaeafname . |
| | Esquel can be cold in winter |
1022 | CON | ohCS mae (we)di <bod yn oer> [=! laugh] (e)leni . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT oercold.ADJ elenithis year.ADV . |
| | oh, it's been cold this year |
1023 | SAN | a (we)di bod yn oer (e)leni ydy . |
| | aand.CONJ wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT oercold.ADJ elenithis year.ADV ydybe.V.3S.PRES . |
| | and it's been cold this year, yes |
1024 | CON | mae hi (y)n dal yn oer . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT dalstill.ADV ynPRT oercold.ADJ . |
| | it's still cold |
1025 | SAN | a [/] a llais (.) gen i yn cael ei effeithio <achos yr> [/] (.) achos yr oerni a gor [/] gor [//] gorwneud yn yr ysgol . |
| | aand.CONJ aand.CONJ llaisvoice.N.M.SG genwith.PREP iI.PRON.1S ynPRT caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S effeithioeffect.V.INFIN achosbecause.CONJ yrthe.DET.DEF achoscause.N.M.SG yrthe.DET.DEF oernicoldness.N.M.SG aand.CONJ gorover-PRT gorover-PRT gorwneudoverdo.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | and my voice gets affected because of the cold, and overdoing it at school |
1026 | CON | +< ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
1027 | CON | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1028 | CON | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
1029 | SAN | siarad gormod neu siarad yn gryf . |
| | siaradtalk.V.2S.IMPER gormodtoo_much.QUANT neuor.CONJ siaradtalk.V.INFIN ynPRT gryfstrong.ADJ+SM . |
| | talking too much or talking loudly |
1030 | CON | achos ia a mae (y)r y [/] (.) y lludw dan ni wedi cael o ChileCS hefyd . |
| | achosbecause.CONJ iayes.ADV aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF lludwashes.N.M.PL danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP caelget.V.INFIN ofrom.PREP Chilename hefydalso.ADV . |
| | because, yes, there's the ash we've had from Chile as well |
1031 | CON | mae hwnna (y)n uh +... |
| | maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT uher.IM . |
| | that's, er... |
1032 | SAN | lludw (y)r ChaitenCS . |
| | lludwashes.N.M.PL yrthe.DET.DEF Chaitenname . |
| | ash from Chaiten |
1033 | CON | a mae o (y)n dal +... |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dalcontinue.V.INFIN . |
| | and it's still... |
1034 | SAN | ++ dal yn yr awyr . |
| | dalcontinue.V.2S.IMPER ynin.PREP yrthe.DET.DEF awyrsky.N.F.SG . |
| | still in the air |
1035 | CON | +, yn dal yn yr awyr . |
| | ynPRT dalcontinue.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF awyrsky.N.F.SG . |
| | still in the air |
1036 | SAN | ambell i ddiwrnod o waith . |
| | ambelloccasional.PREQ ito.PREP ddiwrnodday.N.M.SG+SM oof.PREP waithwork.N.M.SG+SM . |
| | on the occasional work day [?] |
1037 | CON | +< yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
1038 | SAN | ydy ydy . |
| | ydybe.V.3S.PRES ydybe.V.3S.PRES . |
| | yes it is |
1039 | CON | os <fydd (y)na> [//] fydd hi yn chwythu +//. |
| | osif.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM ynathere.ADV fyddbe.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT chwythublow.V.INFIN . |
| | if it erupts... |
1040 | CON | a dibynnu <yr uh> [//] sut mae yr gwynt yn chwythu mae o +... |
| | aand.CONJ dibynnudepend.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM suthow.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF gwyntwind.N.M.SG ynPRT chwythublow.V.INFIN maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | and depending on how the wind is blowing, it... |
1041 | SAN | +< lle mae (y)r gwynt yn chwythu . |
| | llewhere.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF gwyntwind.N.M.SG ynPRT chwythublow.V.INFIN . |
| | where the wind is blowing |
1042 | SAN | mae (y)n gallu effeithio dipyn arnon ni ydy . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT gallube_able.V.INFIN effeithioeffect.V.INFIN dipynlittle_bit.N.M.SG+SM arnonon_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P ydybe.V.3S.PRES . |
| | it can affect us quite a bit, yes |
1043 | CON | +< ydy . |
| | ydybe.V.3S.PRES . |
| | yes |
1044 | SAN | a problem efo llais gen i . |
| | aand.CONJ problemproblem.N.MF.SG efowith.PREP llaisvoice.N.M.SG genwith.PREP iI.PRON.1S . |
| | and I have a problem with my voice |
1045 | SAN | mae (y)na broblem ar y llais efo SionedCS . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV broblemproblem.N.MF.SG+SM aron.PREP ythe.DET.DEF llaisvoice.N.M.SG efowith.PREP Sionedname . |
| | Sioned has a problem with her voice |
1046 | SAN | dan ni (y)n gorfod mynd at y fonoaudiologaS dyddiau (y)ma i &tra trio (.) siarad yn fwy tawel . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN atto.PREP ythe.DET.DEF fonoaudiologaspeech_therapist.N.F.SG dyddiauday.N.M.PL ymahere.ADV ito.PREP triotry.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN ynPRT fwymore.ADJ.COMP+SM tawelquiet.ADJ . |
| | we have to go to the speech therapist these days to try and speak more quietly |
1047 | SAN | trio peidio gor [/] (..) gorwneud y llais . |
| | triotry.V.INFIN peidiostop.V.INFIN gorover-PRT gorwneudoverdo.V.INFIN ythe.DET.DEF llaisvoice.N.M.SG . |
| | trying not to overdo the voice |
1048 | CON | +< gorwneud y +... |
| | gorwneudoverdo.V.INFIN ythe.DET.DEF . |
| | overdo the... |
1049 | SAN | a (.) wel (.) anadlu yn ara(f) deg meddai nhw sy (y)n bwysig . |
| | aand.CONJ welwell.IM anadlubreathe.V.INFIN ynPRT arafslow.ADJ degten.NUM meddaisay.V.3S.IMPERF nhwthey.PRON.3P sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bwysigimportant.ADJ+SM . |
| | and well, breathing slowly they said was the important thing |
1050 | SAN | peidio brysio siarad . |
| | peidiostop.V.INFIN brysiohurry.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN . |
| | not talking in a hurry |
1051 | SAN | &=cough mae rywun yn dueddol o siarad lot . |
| | maebe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT dueddolbiased.ADJ+SM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S siaradtalk.V.INFIN lotlot.QUAN . |
| | one tends to speak a lot |
1052 | CON | maen nhw (y)n dueddol o frysio siarad . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT dueddolbiased.ADJ+SM oof.PREP frysiohurry.V.INFIN+SM siaradtalk.V.INFIN . |
| | they tend to talk in a hurry |
1053 | SAN | ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
1054 | SAN | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
1055 | SAN | felly wir . |
| | fellyso.ADV wirtrue.ADJ+SM . |
| | indeed so |
1056 | SAN | ohCS mae y(n) ddiwrnod eitha(f) braf heddiw . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT ddiwrnodday.N.M.SG+SM eithaffairly.ADV braffine.ADJ heddiwtoday.ADV . |
| | oh, it's quite a nice day today |
1057 | SAN | dy(dy) o (ddi)m yn boeth . |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT boethhot.ADJ+SM . |
| | it's not hot |
1058 | SAN | ond <mae (y)n> [/] (.) mae (y)n neis . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ . |
| | but it's nice |
1059 | CON | +< na (dy)dy ddim mor oer heddiw chwaith . |
| | nano.ADV dydybe.V.3S.PRES.NEG ddimnot.ADV+SM morso.ADV oercold.ADJ heddiwtoday.ADV chwaithneither.ADV . |
| | no, it's not so cold today either |
1060 | CON | ond dw i (y)n xxx bod hi yn xxx . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT . |
| | but I [...] that it's [...] |
1061 | SAN | mae (y)r gwres ymlaen hefyd yn_dydy ? |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF gwreswarmth.N.M.SG ymlaenforward.ADV hefydalso.ADV yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG ? |
| | the heating's on as well, isn't it? |
1062 | CON | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
1063 | CON | ond uh +... |
| | ondbut.CONJ uher.IM . |
| | but, er... |
1064 | SAN | calefacciónS ymlaen . |
| | calefacciónheating.N.F.SG ymlaenforward.ADV . |
| | heating's on |