The first line below shows each utterance in the file as transcribed, containing pause and expression markers. The second line gives the manual gloss (Siarad) or a words-only version of the utterance (Patagonia, Miami), with the automatic gloss in a popup when moving your mouse over the words. The third line gives an English rendition of the utterance.
For ease of reading, language tags have been replaced with superscripts: C = @s:cym (Welsh), E = @s:eng (English), S = @s:spa (Spanish), CE = @s:cym&eng (Welsh and English), CS = @s:cym&spa (Welsh and Spanish), SE = @s:spa&eng (Spanish and English).
1 | CEC | oedd uh wel oedd uh AlfonsoCS yn gwybod &d llawer o +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM Alfonsoname ynPRT gwybodknow.V.INFIN llawermany.QUAN oof.PREP . |
| | Alfonso used to know a lot of... |
2 | CEC | ond (.) ges i ddim (.) llawer o +/. |
| | ondbut.CONJ gesget.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM llawermany.QUAN oof.PREP . |
| | but I didn't get much... |
3 | ALM | +< ia achos oedd uh modryb &be AlysCS yn siarad digon am y teulu +/. |
| | iayes.ADV achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM modrybaunt.N.F.SG Alysname ynPRT siaradtalk.V.INFIN digonenough.QUAN amfor.PREP ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG . |
| | yes, because Auntie Alys used to talk enough about the family |
4 | CEC | ia a mae modryb AlysCS wedi siarad gyda CedricCS . |
| | iayes.ADV aand.CONJ maebe.V.3S.PRES modrybaunt.N.F.SG Alysname wediafter.PREP siaradtalk.V.INFIN gydawith.PREP Cedricname . |
| | yes, Auntie Alys has spoken with Cedric |
5 | ALM | +< oedd hi (y)n gwybod . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | she knew |
6 | ALM | ia siŵr . |
| | iayes.ADV siŵrsure.ADJ . |
| | I'm sure |
7 | CEC | a mae (y)na rhai pethau mae o (y)n [/] yn [/] yn ysgrifennu yn y llyfr . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV rhaisome.PREQ pethauthings.N.M.PL maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ynPRT ynPRT ysgrifennuwrite.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF llyfrbook.N.M.SG . |
| | and there are some things that he's writing in the book |
8 | CEC | a mae o (y)n rhoi pwy dywedodd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT rhoigive.V.INFIN pwywho.PRON dywedoddsay.V.3S.PAST . |
| | and he's putting down who said |
9 | ALM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
10 | CEC | taid AlunCS a modryb AlysCS . |
| | taidgrandfather.N.M.SG Alunname aand.CONJ modrybaunt.N.F.SG Alysname . |
| | Grandpa Alun and Auntie Alice |
11 | ALM | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | |
12 | CEC | uh oedd hi (y)n gwybod llawer <am ein ha(nes)> [//] am hanes y teulu ia . |
| | uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT gwybodknow.V.INFIN llawermany.QUAN amfor.PREP einour.ADJ.POSS.1P hanesstory.N.M.SG amfor.PREP hanesstory.N.M.SG ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG iayes.ADV . |
| | she knew a lot about our family history |
13 | ALM | +< oedd oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes, she did |
14 | ALM | xxx . |
| | . |
| | |
15 | CEC | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
16 | CEC | ac oedd uh [///] a mae o rhoi pob peth . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S rhoigive.V.INFIN pobeach.PREQ peththing.N.M.SG . |
| | and he puts down everything |
17 | CEC | popeth mae [/] mae [/] mae o wedi +//. |
| | popetheverything.N.M.SG maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP . |
| | everything he's... |
18 | CEC | wel gwaith ymchwil ydy o (.) dyna pam . |
| | welwell.IM gwaithwork.N.M.SG ymchwilresearch.N.M.SG ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S dynathat_is.ADV pamwhy?.ADV . |
| | well, it's research, that's why |
19 | ALM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
20 | CEC | a felly mae o (y)n [/] yn [/] uh yn transcribirS ia ? |
| | aand.CONJ fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ynPRT uher.IM ynPRT transcribirtranscribe.V.INFIN iayes.ADV ? |
| | and so he transcribes, right? |
21 | CEC | transcribirS uh ia . |
| | transcribirtranscribe.V.INFIN uher.IM iayes.ADV . |
| | transcribe, er, yes |
22 | ALM | +< transcribirS ia . |
| | transcribirtranscribe.V.INFIN iayes.ADV . |
| | transcribe, yes |
23 | CEC | a mae o (y)n rhoid (.) ia &rh rhwng &ko cromfachau yna . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT rhoidgive.V.INFIN iayes.ADV rhwngbetween.PREP cromfachaubrackets.N.F.PL ynathere.ADV . |
| | and he puts between those brackets |
24 | ALM | +< xxx . |
| | . |
| | |
25 | ALM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
26 | CEC | a mae o (y)n rhoi pwy dywedodd o xxx oddi_wrth pwy (.) cafodd y [/] y wybodaeth . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT rhoigive.V.INFIN pwywho.PRON dywedoddsay.V.3S.PAST ohe.PRON.M.3S oddi_wrthfrom.PREP pwywho.PRON cafoddget.V.3S.PAST ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF wybodaethknowledge.N.F.SG+SM . |
| | and he puts down who said it [...] from whom he got the information |
27 | ALM | +< cafodd y [/] y wybodaeth . |
| | cafoddget.V.3S.PAST ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF wybodaethknowledge.N.F.SG+SM . |
| | got the information |
28 | CEC | ie a <mae o> [/] mae o [/] mae o (y)n ddiddorol iawn . |
| | ieyes.ADV aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ddiddorolinteresting.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | yes, and it's very interesting |
29 | ALM | ia uh (.) um (.) oedd &mo modryb &be AlysCS (y)n dod <i (y)r> [//] (.) i fan hyn i +//. |
| | iayes.ADV uher.IM umum.IM oeddbe.V.3S.IMPERF modrybaunt.N.F.SG Alysname ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ito.PREP . |
| | yes, Auntie Alys came here to... |
30 | ALM | oedd hi (y)n sefyll efo [/] efo fi a fydd hi (y)n siarad digon am y teulu . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT sefyllstand.V.INFIN efowith.PREP efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM aand.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT siaradtalk.V.INFIN digonenough.QUAN amfor.PREP ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG . |
| | she used to stand with me and she'd talk quite a bit about the family |
31 | CEC | +< oedd ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ? |
| | did she? |
32 | ALM | ond (..) wnes i ddim (.) ysgrifennu ddim_byd na roid y (.) tâp i +... |
| | ondbut.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ysgrifennuwrite.V.INFIN ddim_bydnothing.ADV+SM na(n)or.CONJ roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF tâptape.N.M.SG ito.PREP . |
| | but I didn't write anything, or put the tape to... |
33 | CEC | +< ++ ysgri(fennu) +... |
| | ysgrifennuwrite.V.INFIN . |
| | ...write |
34 | CEC | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
35 | CEC | na (.) na na . |
| | nano.ADV nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no |
36 | CEC | y peth <dw i> [/] dw i ddim yn [/] (.) yn rhy gyfarwydd xxx pryd fuon nhw (y)n byw yma ? |
| | ythe.DET.DEF peththing.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT ynPRT rhytoo.ADJ gyfarwyddskilled.ADJ+SM.[or].familiar.ADJ+SM prydwhen.INT fuonbe.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ynPRT bywlive.V.INFIN ymahere.ADV ? |
| | the thing I'm not too confident about [...] when did they live here? |
37 | CEC | uh (.) a uh +/. |
| | uher.IM aand.CONJ uher.IM . |
| | er, and er... |
38 | ALM | pryd uh aes(on) [/] aeson nhw (y)n_ôl . |
| | prydwhen.INT uher.IM aesongo.V.1P.PAST aesongo.V.1P.PAST nhwthey.PRON.3P yn_ôlback.ADV . |
| | when they went back |
39 | CEC | +< cyn mynd i DrelewCS neu fuon nhw yn NhrelewCS a fuon nhw yna a wedyn aethon nhw (y)n_ôl i DrelewCS ? |
| | cynbefore.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP Drelewname neuor.CONJ fuonbe.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ynin.PREP Nhrelewname aand.CONJ fuonbe.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ynathere.ADV aand.CONJ wedynafterwards.ADV aethongo.V.3P.PAST nhwthey.PRON.3P yn_ôlback.ADV ito.PREP Drelewname ? |
| | before going to Trelew, or were they in Trelew and they were there and then they went back to Trelew? |
40 | ALM | +< xxx . |
| | . |
| | |
41 | ALM | <na uh (wn)aethon nhw dod> [///] uh dw i yn meddwl maen nhw (y)n +... |
| | nano.ADV uher.IM wnaethondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P dodcome.V.INFIN uher.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT . |
| | no, they came... I think they're... |
42 | ALM | oedd modryb AnnCS (.) dw i (y)n credu (y)n bach . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF modrybaunt.N.F.SG Annname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN ynPRT bachsmall.ADJ . |
| | I think Auntie Ann was little |
43 | ALM | wnaethon nhw dod i +/. |
| | wnaethondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P dodcome.V.INFIN ito.PREP . |
| | they came to... |
44 | CEC | pwy oedd modryb AnnCS . |
| | pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF modrybaunt.N.F.SG Annname . |
| | who was Auntie Ann? |
45 | ALM | mam ehCS RichardCS a +... |
| | mammother.N.F.SG eheh.IM Richardname aand.CONJ . |
| | Richard's mother |
46 | CEC | ahCS Sandra_AnnCS ia . |
| | ahah.IM Sandra_Annname iayes.ADV . |
| | ah, Sandra Ann, yes |
47 | ALM | Sandra_AnnCS (.) ia . |
| | Sandra_Annname iayes.ADV . |
| | Sandra Ann, yes |
48 | CEC | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
49 | ALM | uh +/. |
| | uher.IM . |
| | |
50 | CEC | +< felly oedd mam wedi cael ei geni yma . |
| | fellyso.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF mammother.N.F.SG wediafter.PREP caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S genibe_born.V.INFIN ymahere.ADV . |
| | so Mum was born here |
51 | ALM | dw i (y)n credu fod dy fam a mam hefyd a +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM dyyour.ADJ.POSS.2S fammother.N.F.SG+SM aand.CONJ mammother.N.F.SG hefydalso.ADV aand.CONJ . |
| | I think your mother, and Mum as well, and... |
52 | CEC | ahCS ia . |
| | ahah.IM iayes.ADV . |
| | ah yes |
53 | ALM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
54 | CEC | a lle oedden nhw (y)n byw yn yr ardal CorintoCS ? |
| | aand.CONJ llewhere.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF ardalregion.N.F.SG Corintoname ? |
| | and where did they live, in the Corinto area? |
55 | ALM | yr ardal um (.) EscuelaCS DieciochoCS . |
| | yrthe.DET.DEF ardalregion.N.F.SG umum.IM Escuelaname Dieciochoname . |
| | in the Dieciocho school area |
56 | CEC | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
57 | CEC | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
58 | ALM | +< lle mae +/. |
| | llewhere.INT maebe.V.3S.PRES . |
| | where... |
59 | CEC | ia (.) lle oeddech chi (y)n byw . |
| | iayes.ADV llewhere.INT oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT bywlive.V.INFIN . |
| | yes, where you used to live |
60 | ALM | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
61 | ALM | +, teulu [/] teulu (.) ManuelCS yn byw rŵan . |
| | teulufamily.N.M.SG teulufamily.N.M.SG Manuelname ynPRT bywlive.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | ...Manuel's family live now |
62 | CEC | +< mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | |
63 | CEC | ia (.) ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes |
64 | ALM | +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
65 | ALM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
66 | CEC | a wedyn oedd [/] oedd +//. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | and then... |
67 | CEC | ti [/] ti oedd yn dweud bod nhw wedi bod yn byw yr ochr arall i (y)r RosarioCS ? |
| | tiyou.PRON.2S tiyou.PRON.2S oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT dweudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT bywlive.V.INFIN yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG arallother.ADJ ito.PREP yrthe.DET.DEF Rosarioname ? |
| | was it you who was saying that they'd been living on the other side of the Rosario ? |
68 | CEC | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
69 | ALM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
70 | CEC | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
71 | ALM | na na fi [?] na . |
| | nano.ADV nano.ADV fiI.PRON.1S+SM nano.ADV . |
| | no, me, no |
72 | CEC | na o(eddw)n i (y)n meddwl bod nhw wedi bod yn byw yn rywle fan (y)na . |
| | nano.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP rywlesomewhere.N.M.SG+SM fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | no, I thought they'd been living somewhere there |
73 | ALM | na oedd gan um (.) Penri_JonesCS (.) um (..) campoS yn CorcovadoCS ers_talwm . |
| | nano.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ganwith.PREP umum.IM Penri_Jonesname umum.IM campofield.N.M.SG ynin.PREP Corcovadoname ers_talwmfor_some_time.ADV . |
| | no, Penri Jones owned a field in Corcovado back then |
74 | CEC | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
75 | CEC | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
76 | CEC | ahCS CorcovadoCS . |
| | ahah.IM Corcovadoname . |
| | ah, Corcovado |
77 | ALM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
78 | ALM | a wedyn (wn)aeth o [/] (.) o werthu o . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV wnaethdo.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S oof.PREP werthusell.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | and then he sold it |
79 | CEC | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
80 | ALM | a prynu (.) yn xxx (.) yn DieciochoCS . |
| | aand.CONJ prynubuy.V.INFIN ynPRT ynin.PREP Dieciochoname . |
| | and bought in [...] in Dieciocho |
81 | CEC | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | |
82 | CEC | a wedyn wnaeth o brynu yn EsquelCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV wnaethdo.V.3S.PAST+SM oof.PREP brynubuy.V.INFIN+SM ynin.PREP Esquelname . |
| | and then he bought in Esquel |
83 | CEC | oedd gyda fo rywbeth yn y canol y dre fan hyn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF gydawith.PREP fohe.PRON.M.3S rywbethsomething.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF canolmiddle.N.M.SG ythe.DET.DEF dretown.N.F.SG+SM fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | he had something in the town centre here |
84 | ALM | +< ia oedd [?] . |
| | iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes, did he? |
85 | ALM | oedd (y)na (.) hotelS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV hotelhotel.N.M.SG . |
| | there was a hotel |
86 | CEC | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
87 | ALM | oedd (y)na xxx +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV . |
| | there was... |
88 | CEC | +< hotelS EuropaCS oedd o neu IdealCS ? |
| | hotelhotel.N.M.SG Europaname oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S neuor.CONJ Idealname ? |
| | was it Hotel Europa or Ideal? |
89 | ALM | EuropaCS . |
| | Europaname . |
| | Europa |
90 | CEC | EuropaCS . |
| | Europaname . |
| | Europa |
91 | ALM | mm yn canol y dre . |
| | mmmm.IM ynPRT canolmiddle.N.M.SG ythe.DET.DEF dretown.N.F.SG+SM . |
| | mm, in the town centre |
92 | CEC | y canol y dre ia ? |
| | ythe.DET.DEF canolmiddle.N.M.SG ythe.DET.DEF dretown.N.F.SG+SM iayes.ADV ? |
| | in the town centre, yes? |
93 | ALM | +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
94 | CEC | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
95 | CEC | a wedyn (.) be wnaeth o tybed ? |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV bewhat.INT wnaethdo.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S tybedI wonder.ADV ? |
| | and then what did he do, I wonder? |
96 | CEC | wnaeth o gwerthu a mynd yn_ôl i TrelewCS . |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S gwerthusell.V.INFIN aand.CONJ myndgo.V.INFIN yn_ôlback.ADV ito.PREP Trelewname . |
| | he sold up and went back to Trelew |
97 | ALM | +< mm ie . |
| | mmmm.IM ieyes.ADV . |
| | mm, yes |
98 | ALM | ia dw i (y)n meddwl bod +/. |
| | iayes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN . |
| | yes, I think that... |
99 | CEC | aethon nhw wedyn (y)n_ôl i TrelewCS . |
| | aethongo.V.3P.PAST nhwthey.PRON.3P wedynafterwards.ADV yn_ôlback.ADV ito.PREP Trelewname . |
| | then they went back to Trelew |
100 | ALM | +, mynd (y)n_ôl i DrelewCS wedyn . |
| | myndgo.V.INFIN yn_ôlback.ADV ito.PREP Drelewname wedynafterwards.ADV . |
| | went back to Trelew after that |
101 | CEC | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
102 | CEC | a dyna lle fuodd wedyn mam yn mynd i (y)r coleg . |
| | aand.CONJ dynathat_is.ADV llewhere.INT fuoddbe.V.3S.PAST+SM wedynafterwards.ADV mammother.N.F.SG ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF colegcollege.N.M.SG . |
| | and that's where, afterwards, Mum went to college |
103 | CEC | achos dechreuodd hi +//. |
| | achosbecause.CONJ dechreuoddbegin.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S . |
| | because she started to... |
104 | ALM | xxx +/. |
| | . |
| | |
105 | CEC | +< naci . |
| | nacino.ADV . |
| | no |
106 | CEC | &ki pryd ? |
| | prydwhen.INT ? |
| | when? |
107 | CEC | achos dechreuodd hi yn y coleg CamwyCS . |
| | achosbecause.CONJ dechreuoddbegin.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF colegcollege.N.M.SG Camwyname . |
| | because she started at Camwy College |
108 | ALM | &=grunt . |
| | . |
| | |
109 | CEC | a wedyn daethon nhw yma dw i (y)n meddwl . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV daethoncome.V.3P.PAST nhwthey.PRON.3P ymahere.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN . |
| | and then they came here I think |
110 | CEC | achos dywedodd hi bod y taid wedi dweud (.) wel oedd raid iddi hi helpu yn y tŷ a oedd hi ddim yn gallu mynd mwy i (y)r ysgol . |
| | achosbecause.CONJ dywedoddsay.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF taidgrandfather.N.M.SG wediafter.PREP dweudsay.V.INFIN welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF raidnecessity.N.M.SG+SM iddito_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S helpuhelp.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN mwymore.ADJ.COMP ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | because she said that the grandfather had said that, well, she had to help in the house and she couldn't go to the school any longer |
111 | ALM | +< ahCS (e)fallai (e)fallai . |
| | ahah.IM efallaiperhaps.CONJ efallaiperhaps.CONJ . |
| | |
112 | ALM | hym +... |
| | hymhmm.IM . |
| | |
113 | CEC | ac oedd hi (y)n difaru (.) trwy (y)r amser . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT difaruregret.V.INFIN trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG . |
| | and she regretted it all the time |
114 | ALM | +< ia siŵr hym +... |
| | iayes.ADV siŵrsure.ADJ hymhmm.IM . |
| | yes I'm sure |
115 | CEC | achos <oedd hi> [/] roedd hi (y)n hoffi mynd i (y)r ysgol . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S roeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT hoffilike.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | because she liked going to school |
116 | CEC | ond uh (..) wel fel (yn)a mae hi ia ? |
| | ondbut.CONJ uher.IM welwell.IM fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S iayes.ADV ? |
| | but, er, that's how it is, right? |
117 | ALM | ia xxx . |
| | iayes.ADV . |
| | yes [...] |
118 | CEC | <mae (y)r> [/] mae (y)r teulu yn penderfynu neu (y)r tad a (y)r mam yn penderfynu . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthat.PRON.REL maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG ynPRT penderfynudecide.V.INFIN neuor.CONJ yrthe.DET.DEF tadfather.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF mammother.N.F.SG ynPRT penderfynudecide.V.INFIN . |
| | the family decides, or the father and mother decide |
119 | ALM | +< penderfynu ia &=sigh . |
| | penderfynudecide.V.INFIN iayes.ADV . |
| | decide, yes |
120 | CEC | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
121 | ALM | a &=tongue_click meddwl bod (..) uh siŵr bod y [?] (.) amser ddim yn [/] yn dda i (y)r xxx . |
| | aand.CONJ meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN uher.IM siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF amsertime.N.M.SG ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynPRT ynPRT ddagood.ADJ+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | and thinking that... I'm sure the time wasn't good for the [...] |
122 | CEC | +< amser [/] amser caled iawn (.) ia (.) i fyw . |
| | amsertime.N.M.SG amsertime.N.M.SG caledhard.ADJ iawnvery.ADV iayes.ADV ito.PREP fywlive.V.INFIN+SM . |
| | a very hard time to live in |
123 | ALM | +< xxx ia . |
| | iayes.ADV . |
| | [...] yes |
124 | CEC | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
125 | ALM | nid fel (.) mae nawr . |
| | nid(it is) not.ADV fellike.CONJ maebe.V.3S.PRES nawrnow.ADV . |
| | not like it is now |
126 | CEC | wel (.) mae (y)n amser caled i (y)r rai ohonyn nhw hefyd . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT amsertime.N.M.SG caledhard.ADJ ito.PREP yrthe.DET.DEF raisome.PRON+SM ohonynfrom_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P hefydalso.ADV . |
| | well, it's a hard time for some of them as well |
127 | ALM | ia ond uh (.) nawr (.) <dan ni> [//] mae pethau (y)n mwy yn agos ia (.) efo (y)r +... |
| | iayes.ADV ondbut.CONJ uher.IM nawrnow.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P maebe.V.3S.PRES pethauthings.N.M.PL ynPRT mwymore.ADJ.COMP ynPRT agosnear.ADJ iayes.ADV efowith.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | yes, but now we... things are nearer, right, with the... |
128 | CEC | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
129 | ALM | ers_talwm oedd xxx +/. |
| | ers_talwmfor_some_time.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | back then it was... |
130 | CEC | a mae (y)r ysgol yn (.) gorfodol . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ynPRT gorfodolcompulsory.ADJ.[or].mandatory.ADJ . |
| | and school is compulsory |
131 | ALM | ydy . |
| | ydybe.V.3S.PRES . |
| | yes |
132 | CEC | felly wyt ti ddim yn gallu (.) uh +//. |
| | fellyso.ADV wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN uher.IM . |
| | so you can't, er... |
133 | CEC | beth wyt ti (y)n cynnig os wyt ti ddim yn anfon y plant i (y)r ysgol ? |
| | bethwhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT cynnigoffer.V.INFIN osif.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT anfonsend.V.INFIN ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ? |
| | what do you offer if you don't send the children to school? |
134 | CEC | beth wyt ti (y)n cynnig iddyn nhw ? |
| | bethwhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT cynnigoffer.V.INFIN iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P ? |
| | what do you offer them? |
135 | CEC | dim_byd [=! whispers] . |
| | dim_bydnothing.ADV . |
| | nothing |
136 | ALM | dim_byd . |
| | dim_bydnothing.ADV . |
| | nothing |
137 | CEC | dim_byd . |
| | dim_bydnothing.ADV . |
| | nothing |
138 | CEC | mae raid iddyn nhw fynd ia ? |
| | maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P fyndgo.V.INFIN+SM iayes.ADV ? |
| | they have to go, right? |
139 | ALM | +< does dim +... |
| | doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG dimnot.ADV . |
| | there's no... |
140 | ALM | mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | |
141 | CEC | &m mae [/] mae (y)n [/] (..) mae (y)n gwahanol . |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ynPRT maebe.V.3S.PRES ynPRT gwahanoldifferent.ADJ . |
| | it's different |
142 | CEC | &=sigh . |
| | . |
| | |
143 | ALM | ydy (.) mae (y)n wahanol . |
| | ydybe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ynPRT wahanoldifferent.ADJ+SM . |
| | yes, it's different |
144 | ALM | mae (y)r bobl uh hefyd yn [//] wedi newid y [/] (.) y meddwl &=laugh . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM uher.IM hefydalso.ADV ynPRT wediafter.PREP newidchange.V.INFIN ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF meddwlthought.N.M.SG . |
| | people also have changed their thinking |
145 | CEC | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
146 | CEC | <&=sigh be arall gallwn ni ddeud> [=! whisper] ? |
| | bewhat.INT arallother.ADJ gallwnbe_able.V.1P.IMPER.[or].be_able.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddeudsay.V.INFIN+SM ? |
| | what else can we say? |
147 | ALM | gest ti (.) dosbarth uh [?] +... |
| | gestget.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S dosbarthclass.N.M.SG uher.IM . |
| | did you have a class... |
148 | CEC | ++ nos Wener ? |
| | nosnight.N.F.SG WenerFriday.N.F.SG+SM ? |
| | ...Friday night? |
149 | ALM | +, dydd Gwener ? |
| | dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG ? |
| | ...Friday? |
150 | CEC | naddo (.) achos oedd ddim_ond AmeliaCS (.) gyda fi . |
| | naddono.ADV.PAST achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ddim_ondonly.ADV+SM Amelianame gydawith.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | no, because only Amelia was with me |
151 | ALM | +< naddo . |
| | naddono.ADV.PAST . |
| | no |
152 | ALM | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
153 | CEC | a wedyn oedd [//] (.) penderfynon ni i beidio symud ymlaen ia ? |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF penderfynondecide.V.1P.PAST niwe.PRON.1P ito.PREP beidiostop.V.INFIN+SM symudmove.V.INFIN ymlaenforward.ADV iayes.ADV ? |
| | and then it... we decided not to move on, yes? |
154 | CEC | achos mae GinaCS wedi mynd i [/] (..) i Buenos_AiresCS [//] i CórdobaCS ac i Buenos_AiresCS . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES Ginaname wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP ito.PREP Buenos_Airesname ito.PREP Córdobaname acand.CONJ ito.PREP Buenos_Airesname . |
| | because Gina has gone to Buenos Aires... to Cordoba and to Buenos Aires |
155 | ALM | +< xxx . |
| | . |
| | |
156 | ALM | +< xxx . |
| | . |
| | |
157 | ALM | +< ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
158 | CEC | a bydd hi yno am (.) bythefnos (.) siŵr . |
| | aand.CONJ byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S ynothere.ADV amfor.PREP bythefnosfortnight.N.MF.SG+SM siŵrsure.ADJ . |
| | and she'll be there for a fortnight, I'm sure |
159 | ALM | ia [?] . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
160 | CEC | a wedyn oedd ddim +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ddimnot.ADV+SM . |
| | and then there was no... |
161 | CEC | wel (.) fyddwn ni (y)n cyrraedd <(y)r u(n) fath> [?] i hanner y cwrs eleni felly . |
| | welwell.IM fyddwnbe.V.1P.FUT+SM niwe.PRON.1P ynPRT cyrraeddarrive.V.INFIN yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM ito.PREP hannerhalf.N.M.SG ythe.DET.DEF cwrscourse.N.M.SG elenithis year.ADV fellyso.ADV . |
| | well, we'll reach the equivalent of half the course this year then |
162 | ALM | +< ia ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes yes |
163 | CEC | dim [/] dim problem . |
| | dimnot.ADV dimnot.ADV problemproblem.N.MF.SG . |
| | no problem |
164 | ALM | +< ia xxx . |
| | iayes.ADV . |
| | yes [...] |
165 | CEC | oedd AmeliaCS isio mynd adre . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Amelianame isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN adrehome.ADV . |
| | Amelia wanted to go home |
166 | CEC | dim pwynt (.) ia ? |
| | dimnot.ADV pwyntpoint.N.M.SG iayes.ADV ? |
| | no point, right? |
167 | CEC | uh +... |
| | uher.IM . |
| | |
168 | ALM | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
169 | CEC | gweithio gyda dim_ond un . |
| | gweithiowork.V.INFIN gydawith.PREP dim_ondonly.ADV unone.NUM . |
| | working with only one |
170 | CEC | a nawr mae raid i ni dechrau gweithio ar y diwedd y tymor . |
| | aand.CONJ nawrnow.ADV maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP niwe.PRON.1P dechraubegin.V.INFIN gweithiowork.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF diweddend.N.M.SG ythe.DET.DEF tymorseason.N.M.SG . |
| | and now we have to start working at the end of the term |
171 | ALM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
172 | CEC | dw i (y)n disgwyl i ferch gwella . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT disgwylexpect.V.INFIN ito.PREP ferchgirl.N.F.SG+SM gwellaimprove.V.2S.IMPER.[or].improve.V.3S.PRES.[or].improve.V.INFIN . |
| | I'm waiting for the girl to get better |
173 | ALM | dweud uh fydd y [/] (.) y diwedd y tymor . |
| | dweudsay.V.INFIN uher.IM fyddbe.V.3S.FUT+SM ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF diweddend.N.M.SG ythe.DET.DEF tymorseason.N.M.SG . |
| | say it will be the end of the term |
174 | CEC | wel fel arfer dan ni (y)n gorffen ar y (.) diwrnod ola mis Tachwedd . |
| | welwell.IM fellike.CONJ arferhabit.N.M.SG danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT gorffencomplete.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF diwrnodday.N.M.SG olalast.ADJ mismonth.N.M.SG TachweddNovember.N.M.SG . |
| | well, usually we finish on the last day of November |
175 | ALM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
176 | ALM | hym +... |
| | hymhmm.IM . |
| | |
177 | CEC | +< dw i (y)n gobeithio wel &m +//. |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gobeithiohope.V.INFIN welwell.IM . |
| | I hope, well... |
178 | CEC | <dw i (y)n> [/] dw i (y)n disgwyl i FfionCS (.) uh (.) gwella . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT disgwylexpect.V.INFIN ito.PREP Ffionname uher.IM gwellaimprove.V.2S.IMPER.[or].improve.V.3S.PRES.[or].improve.V.INFIN . |
| | I'm waiting for Ffion to get better |
179 | ALM | ia achos +/. |
| | iayes.ADV achosbecause.CONJ . |
| | yes because... |
180 | CEC | achos oedd hi (y)n sâl . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT sâlill.ADJ . |
| | because she was ill |
181 | ALM | +< oedd hi yn sâl . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT sâlill.ADJ . |
| | she was ill |
182 | CEC | oedd oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes, she was |
183 | CEC | oedd hi (y)n sâl iawn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT sâlill.ADJ iawnvery.ADV . |
| | she was very ill |
184 | ALM | dywedodd Mona_GarciaCS wrtha i +/. |
| | dywedoddsay.V.3S.PAST Mona_Garcianame wrthato_me.PREP+PRON.1S iI.PRON.1S . |
| | Mona Garcia told me... |
185 | CEC | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
186 | ALM | bod hi (y)n sâl iawn yn (.) TrelewCS . |
| | bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT sâlill.ADJ iawnvery.ADV ynin.PREP Trelewname . |
| | that she was very ill in Trelew |
187 | CEC | druan ohoni achos oedd hi (..) uh ohCS beth ofnadwy bod yn sâl mewn ystafell ie (.) gwesty . |
| | druanpoor_thing.N.M.SG+SM ohonifrom_her.PREP+PRON.F.3S achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S uher.IM ohoh.IM beththing.N.M.SG+SM ofnadwyterrible.ADJ bodbe.V.INFIN ynPRT sâlill.ADJ mewnin.PREP ystafellroom.N.F.SG ieyes.ADV gwestyhotel.N.M.SG . |
| | poor thing, because she was... oh, a terrible thing, being ill in a hotel room |
188 | ALM | +< mewn xxx . |
| | mewnin.PREP . |
| | in [...] |
189 | ALM | ia &=groan . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
190 | CEC | ac oedd hi ddim yn gallu dod (y)n_ôl (.) chwaith (.) ar ben ei hun . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV chwaithneither.ADV aron.PREP benhead.N.M.SG+SM eihis.ADJ.POSS.M.3S hunself.PRON.SG . |
| | and she couldn't come back either, on her own |
191 | ALM | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
192 | ALM | a felly (.) daeth hi gyda MarcusCS (..) JonesCS xxx . |
| | aand.CONJ fellyso.ADV daethcome.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S gydawith.PREP Marcusname Jonesname . |
| | and so she came with Marcus Jones |
193 | CEC | ahCS Marcus_JonesCS ia . |
| | ahah.IM Marcus_Jonesname iayes.ADV . |
| | ah, Marcus Jones yes |
194 | ALM | +< ia achos oedd hi ddim yn gallu dod ar y bws . |
| | iayes.ADV achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN dodcome.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF bwsbus.N.M.SG . |
| | yes, because she couldn't come on the bus |
195 | CEC | mm (.) greadures . |
| | mmmm.IM greadurescreature.N.F.SG+SM . |
| | mm, poor thing |
196 | ALM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
197 | CEC | ac oedd uh +... |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM . |
| | and... |
198 | CEC | uh wnes i neges iddi hi neithiwr ond oedd hi ddim yn ateb . |
| | uher.IM wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S negesmessage.N.F.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S neithiwrlast_night.ADV ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT atebanswer.V.INFIN . |
| | I made a message for her last night but she wasn't answering |
199 | ALM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
200 | CEC | wel dydy hi ddim wedi ateb (e)fallai . |
| | welwell.IM dydybe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP atebanswer.V.INFIN efallaiperhaps.CONJ . |
| | well, she hasn't replied, maybe |
201 | CEC | ond oedd hi (y)n well meddai FflurCS . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wellbetter.ADJ.COMP+SM meddaisay.V.3S.IMPERF Fflurname . |
| | but she was better according to Fflur |
202 | ALM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
203 | CEC | FflurCS yn [///] (.) &d gofynnais iddi nos Wener . |
| | Fflurname ynPRT gofynnaisask.V.1S.PAST iddito_her.PREP+PRON.F.3S nosnight.N.F.SG WenerFriday.N.F.SG+SM . |
| | Fflur was... I asked her on Friday night |
204 | CEC | felly (.) faint o wyrion sy gyda ti nawr ? |
| | fellyso.ADV faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP wyriongrandson.N.M.PL sybe.V.3S.PRES.REL gydawith.PREP tiyou.PRON.2S nawrnow.ADV ? |
| | so, how many grandchildren do you have now? |
205 | ALM | wyres ? |
| | wyresgranddaughter.N.F.SG ? |
| | granddaughter? |
206 | CEC | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
207 | CEC | wyrion . |
| | wyriongrandson.N.M.PL . |
| | grandchildren. |
208 | ALM | wyrion uh mae gen i (.) dau_ddeg pump wyrion &=laugh . |
| | wyriongrandson.N.M.PL uher.IM maebe.V.3S.PRES genwith.PREP iI.PRON.1S dau_ddegtwenty.NUM pumpfive.NUM wyriongrandson.N.M.PL . |
| | grandchildren, I have 25 grandchildren |
209 | CEC | ohCS xxx ! |
| | ohoh.IM ! |
| | |
210 | ALM | +< xxx . |
| | . |
| | |
211 | CEC | ohCS digon o waith . |
| | ohoh.IM digonenough.QUAN oof.PREP waithwork.N.M.SG+SM . |
| | oh, plenty of work! |
212 | ALM | +< xxx . |
| | . |
| | |
213 | ALM | mae fy hynach yn (.) dau_ddeg &s chwech oed . |
| | maebe.V.3S.PRES fymy.ADJ.POSS.1S hynachold.ADJ.COMP ynPRT dau_ddegtwenty.NUM chwechsix.NUM oedage.N.M.SG . |
| | my oldest is 26 |
214 | CEC | &=laugh . |
| | . |
| | |
215 | ALM | +< &=laugh . |
| | . |
| | |
216 | ALM | a (y)r [/] (..) y ienga yn (.) tri . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF iengayoung.ADJ.SUP ynPRT trithree.NUM.M . |
| | and the youngest is 3 |
217 | ALM | &=laugh tri oed . |
| | trithree.NUM.M oedage.N.M.SG . |
| | 3 years old |
218 | CEC | +< ia (.) a gorwyres ? |
| | iayes.ADV aand.CONJ gorwyresgreat-granddaughter.N.F.SG ? |
| | yes, and a great-granddaughter |
219 | ALM | &i ia gorwyres . |
| | iayes.ADV gorwyresgreat-granddaughter.N.F.SG . |
| | yes a great-granddaughter |
220 | ALM | ia mae gen i un o (.) um wyth oed . |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES genwith.PREP iI.PRON.1S unone.NUM oof.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S umum.IM wytheight.NUM oedage.N.M.SG . |
| | yes, I have one of 8 years old |
221 | CEC | wyth (.) ia . |
| | wytheight.NUM iayes.ADV . |
| | 8, yes |
222 | ALM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
223 | ALM | a [/] (..) a mae (y)na ddau yn TrevelinCS . |
| | aand.CONJ aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV ddautwo.NUM.M+SM ynin.PREP Trevelinname . |
| | and there are two in Trevelin |
224 | ALM | a (..) dwy o (.) ddau oed . |
| | aand.CONJ dwytwo.NUM.F ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S ddautwo.NUM.M+SM oedage.N.M.SG . |
| | and two of 2 years old |
225 | ALM | a un (.) man (h)yn (.) un oed . |
| | aand.CONJ unone.NUM manplace.N.MF.SG hynthis.ADJ.DEM.SP unone.NUM oedage.N.M.SG . |
| | and one, here, 1 year old |
226 | CEC | yn TrevelinCS . |
| | ynin.PREP Trevelinname . |
| | in Trevelin |
227 | ALM | yn TrevelinCS ia . |
| | ynin.PREP Trevelinname iayes.ADV . |
| | in Trevelin, yes |
228 | CEC | be mae uh +/. |
| | bewhat.INT maebe.V.3S.PRES uher.IM . |
| | what... |
229 | ALM | ++ LisaCS yn +... |
| | Lisaname ynPRT . |
| | LIsa is... |
230 | CEC | +, LisaCS yn nain ? |
| | Lisaname ynPRT naingrandmother.N.F.SG ? |
| | Lisa is a grandmother? |
231 | ALM | nain (.) ia &=laugh . |
| | naingrandmother.N.F.SG iayes.ADV . |
| | a grandmother, yes |
232 | CEC | mae (y)r amser yn mynd ehCS ? |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG ynPRT myndgo.V.INFIN eheh.IM ? |
| | time flies, eh? |
233 | ALM | ydy &=laugh . |
| | ydybe.V.3S.PRES . |
| | yes |
234 | CEC | wyt ti (y)n uh (.) ti (ddi)m wedi +/. |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT uher.IM tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM wediafter.PREP . |
| | are you [...] you haven't... |
235 | ALM | +< pan dan ni uh cwrdd (.) (y)n dw i (y)n deud wrthyn nhw +"/. |
| | panwhen.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P uher.IM cwrddmeet.V.INFIN ynPRT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | when we meet, I say to them: |
236 | ALM | +" faint o bobl ! |
| | faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ! |
| | so many people! |
237 | ALM | +" o lle maen nhw wedi &=laugh dod &=laugh ? |
| | oof.PREP llewhere.INT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP dodcome.V.INFIN ? |
| | where have they come from? |
238 | CEC | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
239 | ALM | +< dw i ddim &=laugh yn gwybod o lle . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN ohe.PRON.M.3S llewhere.INT . |
| | I don't know where from |
240 | CEC | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
241 | CEC | <mae isio> [/] mae isio cael neuadd enfawr i gwrdd â (y)r teulu i_gyd &=laugh . |
| | maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG caelget.V.INFIN neuaddhall.N.F.SG enfawrenormous.ADJ ito.PREP gwrddmeet.V.INFIN+SM âwith.PREP yrthe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG i_gydall.ADJ . |
| | you need a massive hall to meet the whole family |
242 | ALM | +< ie &=laugh . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
243 | CEC | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
244 | ALM | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
245 | CEC | dw i (y)n trio mwynhau y plentyn (y)ma . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT triotry.V.INFIN mwynhauenjoy.V.INFIN ythe.DET.DEF plentynchild.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | I try to enjoy this child |
246 | ALM | ahCS ia maen nhw mor neis . |
| | ahah.IM iayes.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P morso.ADV neisnice.ADJ . |
| | ah yes they're so nice |
247 | CEC | <mae (y)n neis> [=! whisper] . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ . |
| | she's nice |
248 | CEC | mae (y)n xxx +/. |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT . |
| | she's [...] |
249 | ALM | dw i (y)n mwynhau nhw . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT mwynhauenjoy.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | I enjoy them |
250 | CEC | ia <mae (y)n> [/] mae (y)n mynd gyda ni . |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN gydawith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | yes, she goes with us |
251 | CEC | dan ni (y)n cyrraedd a mae (y)n dweud +"/. |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT cyrraeddarrive.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT dweudsay.V.INFIN . |
| | we arrive and she says: |
252 | CEC | +" ta_ta ! |
| | ta_tagoodbye.IM ! |
| | ta-ta! |
253 | ALM | &=laugh . |
| | . |
| | |
254 | CEC | &=imit:car . |
| | . |
| | |
255 | ALM | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
256 | ALM | mynd am dro . |
| | myndgo.V.INFIN amfor.PREP droturn.N.M.SG+SM . |
| | going for a ride |
257 | CEC | ia mae hi isio mynd am dro . |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN amfor.PREP droturn.N.M.SG+SM . |
| | yes, she wants to go for a ride |
258 | CEC | a felly (d)doe [//] pnawn ddoe oedd hi mynd <am dro> [?] . |
| | aand.CONJ fellyso.ADV ddoeyesterday.ADV pnawnafternoon.N.M.SG ddoeyesterday.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S myndgo.V.INFIN amfor.PREP droturn.N.M.SG+SM . |
| | and so yesterday afternoon she went for a ride |
259 | CEC | ar dydd Sul fel &a fel arfer mae (y)n mynd neu dydd [//] &s pnawn dydd Sadwrn (.) mae (y)n mynd am dro gyda ni +/. |
| | aron.PREP dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG fellike.CONJ fellike.CONJ arferhabit.N.M.SG maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN neuor.CONJ dyddday.N.M.SG pnawnafternoon.N.M.SG dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN amfor.PREP droturn.N.M.SG+SM gydawith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | on Sunday she usually goes, or Saturday afternoon she goes for a ride with us |
260 | ALM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
261 | CEC | yn y car . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF carcar.N.M.SG . |
| | in the car |
262 | CEC | a wedyn mae (y)n dod &ə yma . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT dodcome.V.INFIN ymahere.ADV . |
| | and then she comes here |
263 | CEC | a mae (y)n (..) aros am dwy awr . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT aroswait.V.INFIN amfor.PREP dwytwo.NUM.F awrhour.N.F.SG . |
| | and she stays for 2 hours |
264 | ALM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
265 | CEC | er_mwyn i mam gallu wneud y pethau i (y)r ysgol . |
| | er_mwynfor_the_sake_of.PREP ito.PREP mammother.N.F.SG gallucapability.N.M.SG.[or].be_able.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF pethauthings.N.M.PL ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | so that [her] mother can do the things for school |
266 | ALM | &=laugh . |
| | . |
| | |
267 | CEC | cael amser i wneud y pethau i (y)r ysgol . |
| | caelget.V.INFIN amsertime.N.M.SG ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF pethauthings.N.M.PL ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | have time to do the things for school |
268 | CEC | mae [/] mae mor brysur nawr (.) yn gorffen (.) y tymor . |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES morso.ADV brysurbusy.ADJ+SM nawrnow.ADV ynPRT gorffencomplete.V.INFIN ythe.DET.DEF tymorseason.N.M.SG . |
| | she's so busy now, finishing the term |
269 | ALM | ie siŵr . |
| | ieyes.ADV siŵrsure.ADJ . |
| | yes, I'm sure |
270 | CEC | <ac oedd hi (y)n wneud uh> [//] ac oedd xxx +/. |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM uher.IM acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | and she was doing... and... |
271 | ALM | +< mae (y)na gwrs (.) ehCS fan hyn xxx . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV gwrscourse.N.M.SG+SM eheh.IM fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | there's a course here [...] |
272 | CEC | ydy mae o yma (.) ar hyn o bryd . |
| | ydybe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ofrom.PREP ymahere.ADV aron.PREP hynthis.PRON.DEM.SP oof.PREP brydtime.N.M.SG+SM . |
| | yes, it's here at the moment |
273 | CEC | uh mae o (y)n y Prifysgol . |
| | uher.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF Prifysgolname . |
| | er, it's at the university |
274 | CEC | um ond mae ConcitaCS yn gwneud cwrs (.) uh (.) ar ddydd Sadwrn . |
| | umum.IM ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES Concitaname ynPRT gwneudmake.V.INFIN cwrscourse.N.M.SG uher.IM aron.PREP ddyddday.N.M.SG+SM SadwrnSaturday.N.M.SG . |
| | but Concita's doing a course on Saturday |
275 | CEC | bore dydd Sadwrn . |
| | boremorning.N.M.SG dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG . |
| | Saturday morning |
276 | ALM | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
277 | CEC | bob yn ail . |
| | bobeach.PREQ+SM ynPRT ailsecond.ORD . |
| | every other [week] |
278 | CEC | ac oedd um +... |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF umum.IM . |
| | and ... |
279 | CEC | felly mae raid i fi hastio . |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM hastiohurry.V.INFIN . |
| | so I have to hurry |
280 | CEC | dw i (y)n stydio a wneud pethau a +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT stydiostudy.V.INFIN aand.CONJ wneudmake.V.INFIN+SM pethauthings.N.M.PL aand.CONJ . |
| | I'm studying and doing things and... |
281 | CEC | ac uh weithiau mae (y)r (.) mae [/] (.) mae MelissaCS (y)n [/] (.) yn (..) wel rhoi (y)r gwaith i xxx . |
| | acand.CONJ uher.IM weithiautimes.N.F.PL+SM maebe.V.3S.PRES yrthat.PRON.REL maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES Melissaname ynPRT ynPRT welwell.IM rhoigive.V.INFIN yrthe.DET.DEF gwaithwork.N.M.SG ito.PREP . |
| | and sometimes Melissa... well... gives the work to [...] |
282 | ALM | +< &=laugh . |
| | . |
| | |
283 | CEC | +< mae (y)n (.) mor busneslyd . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT morso.ADV busneslydbusinesslike.ADJ . |
| | she's so nosey |
284 | CEC | mae (y)n mynd i bob man . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bobeach.PREQ+SM manplace.N.MF.SG . |
| | she goes everywhere |
285 | CEC | a mae mor brysur wel +... |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES morso.ADV brysurbusy.ADJ+SM welwell.IM . |
| | and she's so busy, well |
286 | ALM | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
287 | CEC | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
288 | ALM | &=laugh wel +... |
| | welwell.IM . |
| | well |
289 | CEC | +< felly mae (y)n ffonio . |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT ffoniophone.V.INFIN . |
| | so she phones |
290 | CEC | mae hi (y)n dweud +"/. |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT dweudsay.V.INFIN . |
| | she says: |
291 | CEC | +" hei dewch i nôl dy [//] y pecyn &=laugh . |
| | heisow.V.2S.PRES dewchcome.V.2P.IMPER ito.PREP.[or].I.PRON.1S nôlfetch.V.INFIN dyyour.ADJ.POSS.2S ythe.DET.DEF pecynpackage.N.M.SG . |
| | hey, come and fetch your... the package! |
292 | ALM | +< &=laugh . |
| | . |
| | |
293 | CEC | y pecyn (y)ma . |
| | ythe.DET.DEF pecynpackage.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | this package |
294 | ALM | +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
295 | CEC | &=laugh . |
| | . |
| | |
296 | CEC | a (.) buenoS . |
| | aand.CONJ buenowell.E . |
| | and... fine |
297 | CEC | a ddoe oedd hi mor oer ohCS . |
| | aand.CONJ ddoeyesterday.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S morso.ADV oercold.ADJ ohoh.IM . |
| | and yesterday it was so cold, oh! |
298 | CEC | ond oedd hi (y)n mwynhau rywbeth . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT mwynhauenjoy.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | but she enjoyed something |
299 | CEC | a [/] a dan ni (y)n mynd drwy (y)r ganol y dre . |
| | aand.CONJ aand.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF ganolmiddle.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF dretown.N.F.SG+SM . |
| | and we're going through the town centre |
300 | CEC | a mae o (y)n nabod y llefydd lle mae teganau +/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN ythe.DET.DEF llefyddplaces.N.M.PL llewhere.INT maebe.V.3S.PRES teganautoy.N.F.PL . |
| | and she knows the places where there are toys |
301 | ALM | ++ y teganau . |
| | ythe.DET.DEF teganautoy.N.F.PL . |
| | ... the toys |
302 | CEC | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
303 | ALM | ie maen nhw (y)n nabod (.) xxx . |
| | ieyes.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN . |
| | yes, they know [...] |
304 | CEC | +< mm xxx . |
| | mmmm.IM . |
| | |
305 | CEC | <mae (y)r> [///] bydd raid i ni meddwl wythnos (y)ma (.) beth dan ni (y)n [/] (.) yn wneud i gorffen y xxx gorffen y tymor . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthat.PRON.REL byddbe.V.3S.FUT raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP niwe.PRON.1P meddwlthink.V.INFIN wythnosweek.N.F.SG ymahere.ADV bethwhat.INT danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ito.PREP gorffencomplete.V.INFIN ythe.DET.DEF gorffencomplete.V.INFIN ythe.DET.DEF tymorseason.N.M.SG . |
| | we'll have to think this week what we're doing to finish off the [...] end of term |
306 | ALM | +< i wneud i [/] (.) i gorffen +... |
| | ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ito.PREP ito.PREP gorffencomplete.V.INFIN . |
| | to do to... finish... |
307 | ALM | +< wel +... |
| | welwell.IM . |
| | well... |
308 | CEC | mm (.) dw i isio cwrdd â (.) â (y)r merched i gael weld be wnawn ni . |
| | mmmm.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S isiowant.N.M.SG cwrddmeet.V.INFIN âwith.PREP âwith.PREP yrthe.DET.DEF merchedgirl.N.F.PL ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM weldsee.V.INFIN+SM bewhat.INT wnawndo.V.1P.PRES+SM niwe.PRON.1P . |
| | mm, I want to meet with the girls to see what we'll do |
309 | CEC | dw i ddim isio (.) uh symud ymlaen mwy na (y)r (.) diwedd y mis achos dw isio (.) gwyliau &=laugh . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG uher.IM symudmove.V.INFIN ymlaenforward.ADV mwymore.ADJ.COMP naPRT.NEG yrthe.DET.DEF diweddend.N.M.SG ythe.DET.DEF mismonth.N.M.SG achosbecause.CONJ dwbe.V.1S.PRES isiowant.N.M.SG gwyliauholidays.N.F.PL . |
| | I don't want to move on any further than the end of the week because I want a holiday |
310 | ALM | ie siŵr . |
| | ieyes.ADV siŵrsure.ADJ . |
| | yes I'm sure |
311 | ALM | um +... |
| | umum.IM . |
| | |
312 | ALM | &=groan . |
| | . |
| | |
313 | CEC | +< a mae (y)na swper (.) dydd Iau nesaf . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV swpersupper.N.MF.SG dyddday.N.M.SG IauThursday.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP . |
| | and there's a dinner next Thursday |
314 | ALM | ahCS dydd Iau ia ? |
| | ahah.IM dyddday.N.M.SG IauThursday.N.M.SG iayes.ADV ? |
| | Thursday, is it? |
315 | ALM | i [/] i KatherineCS ia . |
| | ito.PREP ito.PREP Katherinename iayes.ADV . |
| | for Katherine, yes |
316 | CEC | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
317 | CEC | dydd Iau nesa i LoanCS a LlinosCS . |
| | dyddday.N.M.SG IauThursday.N.M.SG nesanext.ADJ.SUP ito.PREP Loanname aand.CONJ Llinosname . |
| | next Thursday for Ioan and Llinos |
318 | ALM | a LlinosCS ia . |
| | aand.CONJ Llinosname iayes.ADV . |
| | and Llinos, yes |
319 | CEC | +< mae [/] <mae hi &wed> [/] mae hi wedi dod hefyd . |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP dodcome.V.INFIN hefydalso.ADV . |
| | she's come as well |
320 | CEC | a ffrind o Llanbed . |
| | aand.CONJ ffrindfriend.N.M.SG ofrom.PREP Llanbedname . |
| | and a friend from Lampeter |
321 | ALM | +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
322 | CEC | felly um (..) dw i ddim yn siŵr . |
| | fellyso.ADV umum.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ . |
| | so... I'm not sure |
323 | CEC | wel (.) dywedodd (..) neb am yr amser . |
| | welwell.IM dywedoddsay.V.3S.PAST nebanyone.PRON amfor.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG . |
| | well, nobody said about the time |
324 | CEC | ond +//. |
| | ondbut.CONJ . |
| | but... |
325 | CEC | i swper ia . |
| | ito.PREP swpersupper.N.MF.SG iayes.ADV . |
| | for dinner, yes |
326 | ALM | +< ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes |
327 | CEC | a pawb yn mynd â rywbeth yna i cael [/] cael uh (.) swper bach gyda nhw (.) croeso . |
| | aand.CONJ pawbeveryone.PRON ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP rywbethsomething.N.M.SG+SM ynathere.ADV ito.PREP caelget.V.INFIN caelget.V.INFIN uher.IM swpersupper.N.MF.SG bachsmall.ADJ gydawith.PREP nhwthey.PRON.3P croesowelcome.N.M.SG . |
| | and everyone taking something small there to have a little welcome dinner with them |
328 | ALM | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
329 | ALM | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
330 | CEC | ac o(eddw)n i yn trio cofio y bobl oedd yn [/] (.) yn dod pan ddechreuodd yr dosbarthiadau . |
| | acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT triotry.V.INFIN cofioremember.V.INFIN ythe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT ynPRT dodcome.V.INFIN panwhen.CONJ ddechreuoddbegin.V.3S.PAST+SM yrthe.DET.DEF dosbarthiadauclasses.N.M.PL . |
| | and I was trying to remember the people who used to come when the classes started |
331 | ALM | ia o(eddw)n i (y)n meddwl am +/. |
| | iayes.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN amfor.PREP . |
| | I was thinking about... |
332 | CEC | ++ rhai pobl sy wedi dysgu gyda hi (.) ia ? |
| | rhaisome.PREQ poblpeople.N.F.SG sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP dysguteach.V.INFIN gydawith.PREP hishe.PRON.F.3S iayes.ADV ? |
| | ...some people who've been learning with her, yes? |
333 | ALM | +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
334 | ALM | a rai um (.) tymor [?] (.) oedd uh DavinaCS a BettyCS . |
| | aand.CONJ raisome.PRON+SM umum.IM tymorseason.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM Davinaname aand.CONJ Bettyname . |
| | and some terms there was Davina and Betty |
335 | ALM | ia rhaid i fi ffonio nhw . |
| | iayes.ADV rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP fiI.PRON.1S+SM ffoniophone.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | yes, I'll have to phone them |
336 | CEC | +< (e)fallai fydden nhw isio dod +/. |
| | efallaiperhaps.CONJ fyddenbe.V.3P.COND+SM nhwthey.PRON.3P isiowant.N.M.SG dodcome.V.INFIN . |
| | maybe they'll want to come |
337 | ALM | (e)fallai . |
| | efallaiperhaps.CONJ . |
| | maybe |
338 | CEC | i gweld hi [?] . |
| | ito.PREP gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S . |
| | to see her |
339 | ALM | +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
340 | CEC | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
341 | CEC | a (.) a wedyn y bobl sy wedi bod ar y cwrs yn Llanbed . |
| | aand.CONJ aand.CONJ wedynafterwards.ADV ythe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP bodbe.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF cwrscourse.N.M.SG ynin.PREP Llanbedname . |
| | and then the people who've been on the course in Lampeter |
342 | ALM | llawer . |
| | llawermany.QUAN . |
| | a lot |
343 | CEC | +< mae raid <i fi> [/] i fi ffonio nhw (.) i +... |
| | maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM ffoniophone.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ito.PREP . |
| | I'll have to phone them to... |
344 | ALM | mae (y)na llawer (.) <wedi bod> [=! laughs] ! |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV llawermany.QUAN wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ! |
| | there have been a lot! |
345 | CEC | mae llawer wedi bod ia . |
| | maebe.V.3S.PRES llawermany.QUAN wediafter.PREP bodbe.V.INFIN iayes.ADV . |
| | there have been a lot, yes |
346 | ALM | llawer wedi bod xxx . |
| | llawermany.QUAN wediafter.PREP bodbe.V.INFIN . |
| | been a lot [..] |
347 | ALM | ond uh dw (ddi)m yn siŵr os fydden nhw (y)n dod . |
| | ondbut.CONJ uher.IM dwbe.V.1S.PRES ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ osif.CONJ fyddenbe.V.3P.COND+SM nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN . |
| | but I'm not sure whether they'll come |
348 | CEC | mae rhaid i ni (.) chwilio amdanyn nhw . |
| | maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P chwiliosearch.V.INFIN amdanynfor_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | we have to search for them |
349 | CEC | iddyn nhw cael gweld uh Llinos . |
| | iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P caelget.V.INFIN gweldsee.V.INFIN uher.IM Llinosname . |
| | so they can see Llinos |
350 | CEC | dw i ddim yn gwybod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't know |
351 | CEC | mae &s [//] fydd GinaCS ddim yma . |
| | maebe.V.3S.PRES fyddbe.V.3S.FUT+SM Ginaname ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ymahere.ADV . |
| | Gina won't be here |
352 | CEC | mae GinaCS wedi bod yn Llanbed hefyd . |
| | maebe.V.3S.PRES Ginaname wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynin.PREP Llanbedname hefydalso.ADV . |
| | Sylvia's been to Lampeter too |
353 | CEC | ond wedyn oedd hi (y)n nabod y ffrind sydd yn dod gyda hi . |
| | ondbut.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN ythe.DET.DEF ffrindfriend.N.M.SG syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT dodcome.V.INFIN gydawith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | but then, she knew the friend who's coming with her |
354 | ALM | +< xxx . |
| | . |
| | |
355 | ALM | ahCS oedd hi (y)n nabod ? |
| | ahah.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN ? |
| | ah, she knew [them]? |
356 | CEC | [- spa] sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes |
357 | ALM | um (.) xxx . |
| | umum.IM . |
| | |
358 | ALM | AntonioCS . |
| | Antonioname . |
| | Antonio |
359 | CEC | AntonioCS ? |
| | Antonioname ? |
| | Antonio? |
360 | ALM | &=mumble . |
| | . |
| | |
361 | ALM | yr hogyn DebbieCS (..) JonesCS . |
| | yrthe.DET.DEF hogynlad.N.M.SG Debbiename Jonesname . |
| | Debbie Jones' boy |
362 | CEC | ahCS ! |
| | ahah.IM ! |
| | |
363 | ALM | ie mae o wedi bod yn LlanbedCS . |
| | ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynin.PREP Llanbedname . |
| | yes, he's been to Lampeter |
364 | CEC | &=noise . |
| | . |
| | |
365 | CEC | ie (.) na beth ydy ryw +..? |
| | ieyes.ADV na(n)or.CONJ bethwhat.INT ydybe.V.3S.PRES rywsome.PREQ+SM ? |
| | yes, no what is it, some... |
366 | CEC | [- spa] cómo se llama ? |
| | cómohow.INT seself.PRON.REFL.MF.3SP llamacall.V.3S.PRES ? |
| | what's he called? |
367 | ALM | &=mumble RicardoCS RicardoCS . |
| | Ricardoname Ricardoname . |
| | |
368 | CEC | ti (ddi)m yn cofio ? |
| | tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN ? |
| | you don't remember? |
369 | ALM | na dw i ddim yn siŵr chwaith . |
| | nano.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ chwaithneither.ADV . |
| | no, I'm not sure either |
370 | ALM | a SandyCS na [?] +... |
| | aand.CONJ Sandyname nano.ADV . |
| | and Sandy, no... |
371 | ALM | yn TrevelinCS mae (y)na xxx . |
| | ynin.PREP Trevelinname maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV . |
| | in Trevelin there are [..] |
372 | CEC | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
373 | CEC | dw [//] wel dw i (ddi)m yn gwybod am TrevelinCS os ydy (y)r bobl TrevelinCS yn dod hefyd . |
| | dwbe.V.1S.PRES welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN amfor.PREP Trevelinname osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM Trevelinname ynPRT dodcome.V.INFIN hefydalso.ADV . |
| | well I don't know about Trevelin, whether the Trevelin people are coming too |
374 | ALM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
375 | CEC | neu ydyn nhw yn meddwl wneud rywbeth yn TrevelinCS ? |
| | neuor.CONJ ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT meddwlthink.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM rywbethsomething.N.M.SG+SM ynin.PREP Trevelinname ? |
| | or are they thinking of doing something in Trevelin? |
376 | ALM | +< ahCS (e)fallai xxx wneud (.) ryw croeso . |
| | ahah.IM efallaiperhaps.CONJ wneudmake.V.INFIN+SM rywsome.PREQ+SM croesowelcome.N.M.SG . |
| | ah, maybe [...] do some kind of welcome |
377 | CEC | a dw i ddim yn gwybod faint o amser fydden nhw (y)n aros chwaith . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP amsertime.N.M.SG fyddenbe.V.3P.COND+SM nhwthey.PRON.3P ynPRT aroswait.V.INFIN chwaithneither.ADV . |
| | and I don't know how long they'll be staying either |
378 | ALM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
379 | CEC | dw i (y)n meddwl bod nhw (y)n dod heddiw . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN heddiwtoday.ADV . |
| | I think they're coming today |
380 | CEC | xxx . |
| | . |
| | |
381 | ALM | ie a dw i (y)n meddwl bod &n (.) nhw (y)n mynd uh yn_ôl uh dydd Gwener . |
| | ieyes.ADV aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN uher.IM yn_ôlback.ADV uher.IM dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG . |
| | yes, and I think they're going back on Friday |
382 | CEC | dim_ond wythnos ? |
| | dim_ondonly.ADV wythnosweek.N.F.SG ? |
| | only a week? |
383 | CEC | ohCS (.) quéS poquitoS . |
| | ohoh.IM quéhow.ADV poquitolittle.ADJ.M.SG.DIM . |
| | what a short time . |
384 | ALM | [- spa] sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes |
385 | ALM | yoS noS séS <siS yo@s:spa> [///] siS KatherineCS peroS . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV séknow.V.1S.PRES siif.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S siif.CONJ Katherinename perobut.CONJ . |
| | I don't know whether Katherine but. |
386 | CEC | a LlinosCS . |
| | aand.CONJ Llinosname . |
| | and Llinos |
387 | ALM | síS LlinosCS pareceS queS síS . |
| | síyes.ADV Llinosname pareceseem.V.2S.IMPER.[or].seem.V.3S.PRES quethat.CONJ síyes.ADV . |
| | yes, Llinos, it seems yes . |
388 | CEC | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
389 | CEC | (e)fallai ie . |
| | efallaiperhaps.CONJ ieyes.ADV . |
| | maybe, yes |
390 | CEC | achos maen nhw wedi (..) dod (.) wel cyn yr eisteddfod . |
| | achosbecause.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP dodcome.V.INFIN welwell.IM cynbefore.PREP yrthe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG . |
| | because they've come... well, before the Eisteddfod |
391 | ALM | cyn yr eisteddfod ie . |
| | cynbefore.PREP yrthe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG ieyes.ADV . |
| | before the Eisteddfod, yes |
392 | CEC | yr eisteddfod xxx . |
| | yrthe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG . |
| | the Eisteddfod [...] |
393 | CEC | ac oedd (.) rhywun yn dweud bod Bethan_PritchardCS hefyd yn dod (.) xxx . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF rhywunsomeone.N.M.SG ynPRT dweudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN Bethan_Pritchardname hefydalso.ADV ynPRT dodcome.V.INFIN . |
| | and someone was saying that Bethan Pritchard is also coming [..] |
394 | ALM | ahCS ie ? |
| | ahah.IM ieyes.ADV ? |
| | ah really? |
395 | ALM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
396 | CEC | ac uh [///] am ychydig o ddyddiau i EsquelCS . |
| | acand.CONJ uher.IM amfor.PREP ychydiga_little.QUAN oof.PREP ddyddiauday.N.M.PL+SM ito.PREP Esquelname . |
| | and... for a few days to Esquel |
397 | CEC | [- spa] no tantas visitas este año . |
| | nonot.ADV tantasso_much.ADJ.F.PL visitasvisit.N.F.PL.[or].visit.V.2S.PRES estethis.ADJ.DEM.M.SG añoyear.N.M.SG . |
| | no so many visiting this year. |
398 | ALM | mm noS . |
| | mmmm.IM nonot.ADV . |
| | mm no |
399 | CEC | &=laugh . |
| | . |
| | |
400 | ALM | [- spa] hubo un grupo de ? |
| | hubohave.V.3S.PAST unone.DET.INDEF.M.SG grupopool.N.M.SG deof.PREP ? |
| | there was a group of ? |
401 | ALM | deS McCartneyCS síS ? |
| | deof.PREP McCartneyname síyes.ADV ? |
| | from McCartney, yes. |
402 | CEC | [- spa] sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes |
403 | ALM | [- spa] pero no yo no vi a nadie ? |
| | perobut.CONJ nonot.ADV yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV visee.V.1S.PAST ato.PREP nadieno-one.PRON ? |
| | but I didn't see anybody. |
404 | CEC | [- spa] no . |
| | nonot.ADV . |
| | no |
405 | CEC | na na ydw fi chwaith . |
| | nano.ADV naPRT.NEG ydwbe.V.1S.PRES fiI.PRON.1S+SM chwaithneither.ADV . |
| | no, I don't, me neither |
406 | CEC | [- spa] no . |
| | nonot.ADV . |
| | no |
407 | CEC | uh +... |
| | uher.IM . |
| | |
408 | CEC | a grwpiau eraill oedd yn dod ? |
| | aand.CONJ grwpiaugroups.N.M.PL eraillothers.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT dodcome.V.INFIN ? |
| | and other groups came ? |
409 | CEC | oedde(n) [/] oedden ni (y)n [/] yn arfer cael tri . |
| | oeddenbe.V.13P.IMPERF oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT ynPRT arferuse.V.INFIN caelget.V.INFIN trithree.NUM.M . |
| | we used to have three |
410 | ALM | tri . |
| | trithree.NUM.M . |
| | three |
411 | CEC | &=laugh tri grŵp <yr un> [/] yr un wythnos bron . |
| | trithree.NUM.M grŵpgroup.N.M.SG yrthe.DET.DEF unone.NUM yrthe.DET.DEF unone.NUM wythnosweek.N.F.SG bronalmost.ADV.[or].breast.N.F.SG . |
| | three groups the same week nearly |
412 | CEC | ond does (y)na (.) dim cymaint o bobl yn teithio ar hyn o bryd mae (y)n debyg . |
| | ondbut.CONJ doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG ynathere.ADV dimnothing.N.M.SG cymaintso much.ADJ oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT teithiotravel.V.INFIN aron.PREP hynthis.PRON.DEM.SP oof.PREP brydtime.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM . |
| | but there aren't as many people travelling nowadays probably |
413 | ALM | ces i (.) mwynhau efo (y)r grŵp o bobl ifanc . |
| | cesget.V.1S.PAST iI.PRON.1S mwynhauenjoy.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF grŵpgroup.N.M.SG oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ifancyoung.ADJ . |
| | I was able to enjoy myself with the group of young people |
414 | CEC | do (.) oedden +... |
| | doyes.ADV.PAST oeddenbe.V.13P.IMPERF . |
| | yes, they were |
415 | ALM | oedd yn (.) wych [?] iawn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT wychsplendid.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | it was really fantastic |
416 | CEC | ahCS <o(eddw)n i (y)n> [/] o(eddw)n i (y)n uh gweld (.) ar FacebookCS . |
| | ahah.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT uher.IM gweldsee.V.INFIN aron.PREP Facebookname . |
| | ah, I saw on Facebook... |
417 | ALM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
418 | CEC | maen nhw wedi wneud uh (.) sitioS ie ? |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM uher.IM sitiospot.N.M.SG ieyes.ADV ? |
| | they've done a place, right? |
419 | CEC | queremosS queS Nia_GlynCS seS quedeS enS laS PatagoniaCS &=laugh ! |
| | queremoswant.V.1P.PRES quethat.CONJ Nia_Glynname seself.PRON.REFL.MF.3SP quedestay.V.13S.SUBJ.PRES enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG Patagonianame ! |
| | we want Nia Glyn to stay in Patagonia! |
420 | ALM | +< &=laugh . |
| | . |
| | |
421 | CEC | xxx oedd bawb isio iddi hi aros &=laugh ! |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF bawbeveryone.PRON+SM isiowant.N.M.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S aroswait.V.INFIN ! |
| | [...] everyone wanted her to stay! |
422 | CEC | oedd hi (y)n ganu mor hyfryd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT ganusing.V.INFIN+SM morso.ADV hyfryddelightful.ADJ . |
| | she sang so beautifully |
423 | ALM | ohCS quéS lindaS . |
| | ohoh.IM quéhow.ADV lindabeautiful.ADJ.F.SG . |
| | oh, how lovely. |
424 | CEC | mm da [?] . |
| | mmmm.IM dabe.IM+SM . |
| | mmm, good |
425 | CEC | a mae lluniau yn bob man . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES lluniaupictures.N.M.PL ynin.PREP bobeach.PREQ+SM manplace.N.MF.SG . |
| | and there are photos everywhere |
426 | ALM | hym +... |
| | hymhmm.IM . |
| | |
427 | CEC | pawb wedi dynnu lluniau iddi . |
| | pawbeveryone.PRON wediafter.PREP dynnudraw.V.INFIN+SM lluniaupictures.N.M.PL iddito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | everyone's taken photos for her |
428 | CEC | o(edde)t [?] ti (y)n gwybod bod nhw wedi curo (.) côr SeionCS yn yr eisteddfod ? |
| | oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP curobeat.V.INFIN côrchoir.N.M.SG Seionname ynin.PREP yrthe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG ? |
| | did you know they'd beaten Seion Choir in the Eisteddfod? |
429 | ALM | ahCS naddo . |
| | ahah.IM naddono.ADV.PAST . |
| | oh no |
430 | CEC | +< maen nhw wedi ennill . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP ennillwin.V.INFIN . |
| | they've won |
431 | ALM | ahCS ie ? |
| | ahah.IM ieyes.ADV ? |
| | ah really? |
432 | CEC | ie gyda (.) y gân Ysbryd_y_nosCS . |
| | ieyes.ADV gydawith.PREP ythat.PRON.REL gânsong.N.F.SG+SM.[or].sing.V.3S.PRES+SM Ysbryd_y_nosname . |
| | yes, with the song Ysbryd y nos [spirit of the night] |
433 | ALM | ahCS ohCS mae o (y)n da . |
| | ahah.IM ohoh.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dabe.IM+SM . |
| | ah, oh it's good |
434 | CEC | oedden nhw wedi ennill ie . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP ennillwin.V.INFIN ieyes.ADV . |
| | they had won, yes |
435 | ALM | &=noise . |
| | . |
| | |
436 | CEC | dyna beth oedd uh (..) FflurCS yn dweud . |
| | dynathat_is.ADV bethwhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM Fflurname ynPRT dweudsay.V.INFIN . |
| | that's what Fflur was saying |
437 | CEC | oedd FflurCS yn dweud bod nhw (.) wedi bod yn [/] yn andros o dda . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Fflurname ynPRT dweudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT ynPRT androsexceptionally.ADV oof.PREP ddagood.ADJ+SM . |
| | Fflur was saying that they had been extremely good |
438 | CEC | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
439 | ALM | ie oedd OliviaCS a LowriCS wedi &m mwynhau yr [/] yr eisteddfod hefyd . |
| | ieyes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF Olivianame aand.CONJ Lowriname wediafter.PREP mwynhauenjoy.V.INFIN yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG hefydalso.ADV . |
| | yes, Olivia and Lowri had enjoyed the Eisteddfod too |
440 | CEC | +< ahCS ie . |
| | ahah.IM ieyes.ADV . |
| | ah yes |
441 | CEC | oedden nhw wedi mynd ? |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ? |
| | they'd been? |
442 | ALM | ie a wedyn [?] +/. |
| | ieyes.ADV aand.CONJ wedynafterwards.ADV . |
| | yes, and then... |
443 | CEC | bues i yn edrych tipyn <ar y> [/] ar y We . |
| | buesbe.V.1S.PAST iI.PRON.1S ynPRT edrychlook.V.INFIN tipynlittle_bit.N.M.SG aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP ythe.DET.DEF Wename . |
| | I was looking a little on the Web |
444 | CEC | welaist ti ? |
| | welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | did you see? |
445 | ALM | na welais i uh ar y teledu ychydig bach iawn xxx diwrnod . |
| | nawho_not.PRON.REL.NEG welaissee.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S uher.IM aron.PREP ythe.DET.DEF teledutelevision.N.M.SG ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ iawnvery.ADV diwrnodday.N.M.SG . |
| | no, I saw a little bit on TV [...] day |
446 | CEC | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
447 | CEC | +< na fues i (y)n edrych ar y We . |
| | nawho_not.PRON.REL.NEG fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ynPRT edrychlook.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF Wename . |
| | no, I was looking on the Web |
448 | CEC | uh +... |
| | uher.IM . |
| | |
449 | CEC | wel y seremoni (.) um y gadair . |
| | welwell.IM ythe.DET.DEF seremoniceremony.N.F.SG umum.IM ythe.DET.DEF gadairchair.N.F.SG+SM . |
| | well, the chairing ceremony |
450 | ALM | ajáCS . |
| | ajáaha.IM . |
| | |
451 | CEC | +, i dechrau a wedyn yn y nos . |
| | ito.PREP dechraubegin.V.INFIN aand.CONJ wedynafterwards.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG . |
| | to start with, and then at night |
452 | CEC | ond <oedd o> [/] oedd o <ddim yn> [/] dim yn da . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT dimnot.ADV ynPRT dabe.IM+SM . |
| | but it was not good |
453 | CEC | uh seS cortabaS . |
| | uher.IM seself.PRON.REFL.MF.3SP cortabacut.V.13S.IMPERF . |
| | er, it stopped |
454 | ALM | síS ie . |
| | síyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes |
455 | CEC | neu seS congelabaS laS imagenS . |
| | neuor.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP congelabafreeze.V.13S.IMPERF lathe.DET.DEF.F.SG imagenimage.N.F.SG . |
| | or the image froze. |
456 | ALM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
457 | CEC | yS um +... |
| | yand.CONJ umum.IM . |
| | and um... |
458 | CEC | [- spa] y costaba un poco entender lo que hacían y eso . |
| | yand.CONJ costabacost.V.13S.IMPERF unone.DET.INDEF.M.SG pocolittle.ADJ.M.SG entenderunderstand.V.INFIN lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL hacíando.V.3P.IMPERF yand.CONJ esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | and it was an effort to understand what they did. |
459 | ALM | [- spa] +< claro . |
| | claroof_course.E . |
| | of course |
460 | CEC | [- spa] xxx hubo un momento en que hubo mucha [/] &um mucha gente (.) mirándolos . |
| | hubohave.V.3S.PAST unone.DET.INDEF.M.SG momentomomentum.N.M.SG enin.PREP quethat.CONJ hubohave.V.3S.PAST muchamuch.ADJ.F.SG muchamuch.ADJ.F.SG gentepeople.N.F.SG mirándoloslook.V.PRESPART.PRECLITIC+LOS[PRON.M.3P] . |
| | there was a moment in which there was a lot of people watching them |
461 | ALM | [- spa] claro entonces estaba como sobrecargado . |
| | claroof_course.E entoncesthen.ADV estababe.V.13S.IMPERF comolike.CONJ sobrecargadooverload.V.PASTPART . |
| | of course, then it was like overloaded |
462 | CEC | +< ehCS yS eraS comoS queS seS [/] seS congelabaS oS seS cortabaS . |
| | eheh.IM yand.CONJ erabe.V.13S.IMPERF comolike.CONJ quethat.CONJ sebe.V.2P.IMPER.PRECLITIC seself.PRON.REFL.MF.3SP congelabafreeze.V.13S.IMPERF oor.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP cortabacut.V.13S.IMPERF . |
| | this and it was like it froze or stopped |
463 | CEC | &=noise . |
| | . |
| | |
464 | CEC | ond oedd o (y)n da . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT dabe.IM+SM . |
| | but it was good |
465 | CEC | oedd o (y)n dda . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT ddagood.ADJ+SM . |
| | it was good |
466 | CEC | oedd uh dim [//] wel dim llawer o (.) corau +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG welwell.IM dimnot.ADV llawermany.QUAN oof.PREP corauchoirs.N.M.PL . |
| | there weren't many choirs... |
467 | ALM | ++ corau . |
| | corauchoirs.N.M.PL . |
| | [...] choirs |
468 | CEC | corau &w +... |
| | corauchoirs.N.M.PL . |
| | choirs |
469 | ALM | corau xxx ie . |
| | corauchoirs.N.M.PL ieyes.ADV . |
| | [...] choirs, yes |
470 | CEC | na dim <llawer o bethau> [?] . |
| | nano.ADV dimnot.ADV llawermany.QUAN oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM . |
| | no, not many things |
471 | CEC | ond uh +... |
| | ondbut.CONJ uher.IM . |
| | but er... |
472 | CEC | a wedyn <ar y> [//] uh (.) pan oedden nhw (y)n gorffen &=cough oedden nhw (y)n rhoid (..) meddal [* medal] (.) i +//. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV aron.PREP ythe.DET.DEF uher.IM panwhen.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gorffencomplete.V.INFIN oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT rhoidgive.V.INFIN meddalsoft.ADJ ito.PREP . |
| | and then when they were finishing they gave a [medal]... |
473 | CEC | uh medal ia ? |
| | uher.IM medalmedal.N.F.SG iayes.ADV ? |
| | medal yes? |
474 | ALM | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
475 | CEC | [- spa] medallas . |
| | medallasmedal.N.F.PL . |
| | medals |
476 | CEC | [- spa] sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes |
477 | CEC | +, i (y)r bobl uh [///] i (y)r um (.) uh unawd (.) gorau . |
| | ito.PREP yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM uher.IM ito.PREP yrthe.DET.DEF umum.IM uher.IM unawdsolo.N.M.SG goraubest.ADJ.SUP . |
| | ...to the people, er... to the best solo |
478 | ALM | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | |
479 | CEC | uh losS mejoresS solistasS . |
| | uher.IM losthe.DET.DEF.M.PL mejoresgood.ADJ.M.PL solistassoloist.ADJ.M.PL.[or].soloist.N.M . |
| | the best soloists. |
480 | ALM | [- spa] sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes |
481 | CEC | ac oedd y beirniad yn dweud bod uh Nia_GlynCS wedi bod yn arbennig o dda . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF beirniadadjudicator.N.M.SG ynPRT dweudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN uher.IM Nia_Glynname wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT arbennigspecial.ADJ oof.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S ddagood.ADJ+SM . |
| | and the judge was saying that Nia Glyn had been particularly good |
482 | CEC | ac oedd uh +... |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM . |
| | and er... |
483 | CEC | ond wnaeth o roid y medallaS i (.) bachgen o [/] o DrelewCS neu GaimanCS ie . |
| | ondbut.CONJ wnaethdo.V.3S.PAST+SM oof.PREP roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF medallamedal.N.F.SG ito.PREP bachgenboy.N.M.SG oof.PREP ofrom.PREP Drelewname neuor.CONJ Gaimanname ieyes.ADV . |
| | but he gave the medal to a boy from Trelew or Gaiman |
484 | ALM | +< <o Drelew> [?] . |
| | ofrom.PREP Drelewname . |
| | from Trelew |
485 | CEC | ond uh +... |
| | ondbut.CONJ uher.IM . |
| | but er... |
486 | CEC | [- spa] y el jurado era de acá de Argentina . |
| | yand.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG juradojury.N.M.SG eraera.N.F.SG deof.PREP acáhere.ADV deof.PREP Argentinaname . |
| | and the jury was from here, from Argentina. |
487 | CEC | [- spa] el jurado era castellano . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG juradojury.N.M.SG erabe.V.13S.IMPERF castellanoSpanish.N.M.SG . |
| | the jury was Spanish |
488 | ALM | [- spa] claro . |
| | claroof_course.E . |
| | of course |
489 | CEC | [- spa] castellano . |
| | castellanoSpanish.N.M.SG . |
| | Spanish |
490 | CEC | [- spa] galés era de Gales . |
| | galésWelsh.N.M.SG eraera.N.F.SG deof.PREP Galesname . |
| | welsh was from Wales |
491 | CEC | ehCS muyS buenoS . |
| | eheh.IM muyvery.ADV buenowell.E . |
| | eh very good |
492 | CEC | um +... |
| | umum.IM . |
| | |
493 | CEC | [- spa] me parece que este año es mucho más ágil . |
| | meme.PRON.OBL.MF.1S pareceseem.V.3S.PRES quethat.CONJ estethis.ADJ.DEM.M.SG añoyear.N.M.SG esbe.V.3S.PRES muchomuch.ADV másmore.ADV ágilagile.ADJ.M.SG . |
| | I think this year it is much more coordinated |
494 | ALM | [- spa] eso dijeron . |
| | esothat.PRON.DEM.NT.SG dijerontell.V.3P.PAST . |
| | people said that |
495 | ALM | [- spa] sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes |
496 | ALM | [- spa] muy bien la [/] la organización muy buena . |
| | muyvery.ADV bienwell.ADV lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG organizaciónorganisation.N.F.SG muyvery.ADV buenawell.ADJ.F.SG . |
| | very good the organization, very good. |
497 | CEC | muchoS másS ágilS porS ejemploS losS trabajosS enS letrasS ehCS <noS los@s:spa> [/] <noS leyeron@s:spa> [/] noS leíanS elS veredictoS . |
| | muchomuch.ADJ.M.SG másmore.ADV ágilagile.ADJ.M.SG porfor.PREP ejemploexample.N.M.SG losthe.DET.DEF.M.PL trabajoswork.N.M.PL enin.PREP letraslyric.N.F.PL eheh.IM nonot.ADV losthe.DET.DEF.M.PL nonot.ADV leyeronread.V.3P.PAST nonot.ADV leíanread.V.3P.IMPERF elthe.DET.DEF.M.SG veredictoverdict.N.M.SG . |
| | much more coordinated, for example, they didn't read the verdict of the literature works |
498 | CEC | [- spa] antes se hacía así se leía el veredicto no . |
| | antesbefore.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP hacíado.V.13S.IMPERF asíthus.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP leíaread.V.13S.IMPERF elthe.DET.DEF.M.SG veredictoverdict.N.M.SG nonot.ADV . |
| | before, it was done this way, the verdict was read, no |
499 | ALM | +< ahCS claroS síS síS . |
| | ahah.IM claroof_course.E síyes.ADV síyes.ADV . |
| | ah of course, yes yes |
500 | CEC | [- spa] se daba solamente el nombre de los ganadores . |
| | seself.PRON.REFL.MF.3SP dabagive.V.13S.IMPERF solamenteonly.ADV elthe.DET.DEF.M.SG nombrename.N.M.SG deof.PREP losthe.DET.DEF.M.PL ganadoreswinning.N.M.PL . |
| | they only gave the name of the winners |
501 | ALM | [- spa] +< el nombre del ganador . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG nombrename.N.M.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG ganadorwinning.ADJ.M.SG.[or].winning.N.M.SG . |
| | the name of the winners |
502 | CEC | [- spa] sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes |
503 | ALM | [- spa] sí está bien . |
| | síyes.ADV estábe.V.3S.PRES bienwell.ADV . |
| | yes it's good |
504 | CEC | [- spa] sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes |
505 | CEC | [- spa] así que fue mucho más [/] más ágil me parece la [/] la conducción y el [/] el desarrollo del programa . |
| | asíthus.ADV quethat.CONJ fuebe.V.3S.PAST muchomuch.ADV másmore.ADV másmore.ADV ágilagile.ADJ.M.SG meme.PRON.OBL.MF.1S pareceseem.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG conducciónconduction.N.F.SG yand.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG desarrollouncoiling.N.M.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG programaschedule.N.M.SG . |
| | so it was much more coordinated, I think, the running and development of the programme |
506 | ALM | [- spa] sí lo que pasa es que cada veredicto de esos lleva tanto tiempo . |
| | síyes.ADV lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL pasapass.V.3S.PRES esbe.V.3S.PRES quethat.CONJ cadaevery.ADJ.MF.SG veredictoverdict.N.M.SG deof.PREP esosthat.PRON.DEM.M.PL llevawear.V.2S.IMPER.[or].wear.V.3S.PRES tantoso_much.ADJ.M.SG tiempotime.N.M.SG . |
| | what happens is that the verdict takes so much time |
507 | CEC | [- spa] sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes yes |
508 | ALM | ehCS sonS muchosS competidoresS yaS síS . |
| | eheh.IM sonbe.V.3P.PRES muchosmuch.ADJ.M.PL competidorescompetitor.N.M.PL yaalready.ADV síyes.ADV . |
| | there are many competitors |
509 | CEC | [- spa] a pesar de que se hacen los preliminares viste ? |
| | ato.PREP pesarweigh.V.INFIN deof.PREP quethat.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP hacendo.V.3P.PRES losthe.DET.DEF.M.PL preliminarespreliminary.ADJ.M.PL vistesee.V.2S.PAST ? |
| | despite that they do prelims, see? |
510 | ALM | [- spa] +< sí sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes |
511 | CEC | [- spa] pero este (.) en la mayoría de los +//. |
| | perobut.CONJ estethis.PRON.DEM.M.SG enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG mayoríamajority.N.F.SG deof.PREP losthe.DET.DEF.M.PL . |
| | but this in the majority of... |
512 | CEC | [- spa] bueno <en las> [/] en las poesías ya (.) habían dejado (.) +//. |
| | buenowell.E enin.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL enin.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL poesíaspoetry.N.F.PL yaalready.ADV habíanhave.V.3P.IMPERF dejadolet.V.PASTPART . |
| | in the poetry, they'd already left |
513 | CEC | [- spa] en una sola que vi yo habían (.) cua(tro) ocho participantes que . |
| | enin.PREP unaa.DET.INDEF.F.SG solaonly.ADJ.F.SG quethat.CONJ visee.V.1S.PAST yoI.PRON.SUB.MF.1S habíanhave.V.3P.IMPERF cuatrofour.NUM ochoeight.NUM participantesparticipant.N.M quethat.PRON.REL . |
| | in one solo that I saw there were eight participants that... |
514 | CEC | [- spa] ++ lo hicieron . |
| | lohim.PRON.OBJ.M.3S hicierondo.V.3P.PAST . |
| | ...did it |
515 | CEC | [- spa] pero los cortaron . |
| | perobut.CONJ losthem.PRON.OBJ.M.3P cortaroncut.V.3P.PAST . |
| | but they divided it |
516 | CEC | [- spa] o sea primero (.) lo hicieron (.) en dos veces +/. |
| | oor.CONJ seabe.V.13S.SUBJ.PRES primerofirst.ADV lohim.PRON.OBJ.M.3S hicierondo.V.3P.PAST enin.PREP dostwo.NUM vecestime.N.F.PL . |
| | or it's that they did it twice |
517 | ALM | [- spa] +< claro . |
| | claroof_course.E . |
| | I see |
518 | ALM | [- spa] +< en dos veces ? |
| | enin.PREP dostwo.NUM vecestime.N.F.PL ? |
| | twice? |
519 | CEC | [- spa] o sea presentaron cuatro . |
| | oor.CONJ seabe.V.13S.SUBJ.PRES presentaronpresent.V.3P.PAST cuatrofour.NUM . |
| | or it's that four performed |
520 | CEC | [- spa] después presentaron otra cosa . |
| | despuésafterwards.ADV presentaronpresent.V.3P.PAST otraother.ADJ.F.SG cosathing.N.F.SG . |
| | then they presented something else |
521 | CEC | [- spa] creo que un coro una danza . |
| | creobelieve.V.1S.PRES quethat.CONJ unone.DET.INDEF.M.SG corochorus.N.M.SG unaa.DET.INDEF.F.SG danzadance.N.F.SG . |
| | I think a choir, a dance |
522 | CEC | [- spa] y después presentaron los otros cuatro para que no se haga tan tedioso . |
| | yand.CONJ despuésafterwards.ADV presentaronpresent.V.3P.PAST losthe.DET.DEF.M.PL otrosothers.PRON.M.PL cuatrofour.NUM parafor.PREP quethat.CONJ nonot.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP hagado.V.13S.SUBJ.PRES tanso.ADV tediosotedious.ADJ.M.SG . |
| | and then the other four performed so that it wasn't so tedious |
523 | ALM | [- spa] +< claro claro no . |
| | claroof_course.E claroof_course.E nonot.ADV . |
| | I see, no |
524 | CEC | [- spa] pero este se ve que tuvo un nivel muy bueno . |
| | perobut.CONJ estethis.PRON.DEM.M.SG seself.PRON.REFL.MF.3SP vesee.V.3S.PRES quethat.CONJ tuvohave.V.3S.PAST unone.DET.INDEF.M.SG nivellevel.N.M.SG muyvery.ADV buenowell.E . |
| | but you saw that the level was very good |
525 | CEC | achos oedd y beirniad yn dweud (.) mai (..) uh y lefel um enS lasS preliminaresS yn [/] yn da iawn . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF beirniadadjudicator.N.M.SG ynPRT dweudsay.V.INFIN maithat_it_is.CONJ.FOCUS uher.IM ythe.DET.DEF lefellevel.N.F.SG umum.IM enin.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL preliminarespreliminary.ADJ.M.PL ynPRT ynPRT dagood.ADJ iawnvery.ADV . |
| | because the judge was saying that the standard in the preliminaries was very good |
526 | CEC | oedden nhw (.) wedi bod yn [/] yn (.) perfformio yn da iawn mae (y)n debyg . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT ynPRT perfformioperform.V.INFIN ynPRT dagood.ADJ iawnvery.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM . |
| | they'd been performing very well probably |
527 | CEC | [- spa] yo no fui este año &=laugh &va . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV fuibe.V.1S.PAST estethis.ADJ.DEM.M.SG añoyear.N.M.SG . |
| | I didn't go this year |
528 | CEC | [- spa] hace tres años que no voy . |
| | hacedo.V.3S.PRES tresthree.NUM añosyear.N.M.PL quethat.PRON.REL nonot.ADV voygo.V.1S.PRES . |
| | it's been three years since I haven't been |
529 | ALM | [- spa] sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes |
530 | CEC | [- spa] pero xxx (.) por el trabajo . |
| | perobut.CONJ porfor.PREP elthe.DET.DEF.M.SG trabajowork.N.M.SG . |
| | but it's difficult... because of work |
531 | ALM | [- spa] +< claro . |
| | claroof_course.E . |
| | right |
532 | ALM | [- spa] &=dental_click no . |
| | nonot.ADV . |
| | no |
533 | CEC | ehCS noS tieneS ganasS deS +//. |
| | eheh.IM nonot.ADV tienehave.V.3S.PRES ganaswin.V.2S.PRES deof.PREP . |
| | not bothered to... |
534 | CEC | [- spa] +, o sea tiene que pedir permiso dos días tres para poder ir a todo . |
| | oor.CONJ seabe.V.13S.SUBJ.PRES tienehave.V.3S.PRES quethat.CONJ pedirrequest.V.INFIN permisopermit.N.M.SG dostwo.NUM díasday.N.M.PL tresthree.NUM parafor.PREP poderbe_able.V.INFIN irgo.V.INFIN ato.PREP todoeverything.PRON.M.SG . |
| | or it's that you have to ask permission for two days or three days to go to everything |
535 | ALM | [- spa] y sí sí . |
| | yand.CONJ síyes.ADV síyes.ADV . |
| | and yes, yes |
536 | CEC | [- spa] y manejar y después volver el domingo y el lunes +//. |
| | yand.CONJ manejaroperate.V.INFIN yand.CONJ despuésafterwards.ADV volverreturn.V.INFIN elthe.DET.DEF.M.SG domingoSunday.N.M.SG yand.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG lunesMonday.N.M . |
| | and manage and then come back on Thursday and on Monday... |
537 | ALM | [- spa] +< volver cansado para empezar el lunes . |
| | volverreturn.V.INFIN cansadotired.ADJ.M.SG parafor.PREP empezarbegin.V.INFIN elthe.DET.DEF.M.SG lunesMonday.N.M . |
| | come back tired to start on Monday |
538 | ALM | +< xxx . |
| | . |
| | |
539 | CEC | [- spa] +< claro no tenía ganas . |
| | claroof_course.E nonot.ADV teníahave.V.13S.IMPERF ganaswin.V.2S.PRES . |
| | of course, I couldn't be bothered |
540 | CEC | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
541 | CEC | [- spa] así que +... |
| | asíthus.ADV quethat.CONJ . |
| | so... |
542 | CEC | dw i ddim wedi +//. |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP . |
| | I haven't... |
543 | CEC | a dw i ddim wedi (.) cael [//] (.) clywed sôn am dim_byd . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP caelget.V.INFIN clywedhear.V.INFIN sônmention.V.INFIN amfor.PREP dim_bydnothing.ADV . |
| | and I haven't heard about anything |
544 | CEC | o(eddw)n i wedi gystadlu mewn rhai pethau . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wediafter.PREP gystadlucompete.V.INFIN+SM mewnin.PREP rhaisome.PREQ pethauthings.N.M.PL . |
| | I had competed in some things |
545 | CEC | ond dw i ddim wedi clywed sôn am dim_byd . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP clywedhear.V.INFIN sônmention.V.INFIN amfor.PREP dim_bydnothing.ADV . |
| | but I haven't heard about anything |
546 | ALM | na na . |
| | nano.ADV nano.ADV . |
| | no no |
547 | CEC | (e)fallai bod y beirniad yn [/] (..) yn [//] uh (..) dim yn hoffi y pethau dw i wedi (y)sgrifennu &=laugh . |
| | efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF beirniadadjudicator.N.M.SG ynPRT ynPRT uher.IM dimnot.ADV ynPRT hoffilike.V.INFIN ythe.DET.DEF pethauthings.N.M.PL dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP ysgrifennuwrite.V.INFIN . |
| | maybe the judge doesn't like the things that I've written |
548 | ALM | +< &=laugh . |
| | . |
| | |
549 | CEC | dw i (y)n trio beth_bynnag . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT triotry.V.INFIN beth_bynnaganyway.ADV . |
| | I try anyway |
550 | ALM | xxx . |
| | . |
| | |
551 | ALM | trio . |
| | triotry.V.INFIN . |
| | try |
552 | CEC | ie (.) dw i (y)n trio beth_bynnag mae +... |
| | ieyes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT triotry.V.INFIN beth_bynnaganyway.ADV maebe.V.3S.PRES . |
| | yes I try whatever... |
553 | ALM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
554 | CEC | mae isio (.) gwneud rywbeth arall . |
| | maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG gwneudmake.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM arallother.ADJ . |
| | need to do something else |
555 | CEC | [- spa] y ahora con los partidos de fútbol todos los días . |
| | yand.CONJ ahoranow.ADV conwith.PREP losthe.DET.DEF.M.PL partidosparty.N.M.PL deof.PREP fútbolfootball.N.M.SG todosall.ADJ.M.PL losthe.DET.DEF.M.PL díasday.N.M.PL . |
| | and now with the football matches every day. |
556 | ALM | xxx . |
| | . |
| | |
557 | CEC | &=sigh . |
| | . |
| | |
558 | ALM | [- spa] terrible che . |
| | terribleterrible.ADJ.M.SG chemate.N.M.SG . |
| | so terrible |
559 | CEC | ych_a_fi ! |
| | ych_a_fiyuck.E ! |
| | yuck! |
560 | ALM | xxx +/. |
| | . |
| | |
561 | CEC | +< dw i (we)di blino ! |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP blinotire.V.INFIN ! |
| | I'm tired! |
562 | ALM | [- spa] toda la tarde a veces viste . |
| | todaall.ADJ.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG tardeafternoon.N.F.SG ato.PREP vecestime.N.F.PL vistesee.V.2S.PAST . |
| | all afternoon sometimes, see |
563 | CEC | dw i wedi blino achos uh +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP blinotire.V.INFIN achosbecause.CONJ uher.IM . |
| | I'm tired, because... |
564 | CEC | dw i ddim yn gallu edrych ddim_byd ar y teledu . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN edrychlook.V.INFIN ddim_bydnothing.ADV+SM aron.PREP ythe.DET.DEF teledutelevision.N.M.SG . |
| | I can't watch anything on TV |
565 | ALM | na na fi . |
| | nano.ADV nano.ADV fiI.PRON.1S+SM . |
| | no, nor me |
566 | ALM | does dim uh +/? |
| | doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG dimnot.ADV uher.IM ? |
| | there's no... |
567 | CEC | felly dw i (y)n darllen . |
| | fellyso.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT darllenread.V.INFIN . |
| | so I read |
568 | CEC | dw i (y)n mynd at y cyfrifiadur . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN atto.PREP ythe.DET.DEF cyfrifiadurcomputer.N.M.SG . |
| | I go on the computer |
569 | ALM | &=laugh . |
| | . |
| | |
570 | CEC | dw i (y)n chwarae tipyn bach &=laugh . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT chwaraeplay.V.INFIN tipynlittle_bit.N.M.SG bachsmall.ADJ . |
| | I play a little |
571 | CEC | [- spa] solitario &=laugh . |
| | solitariolone.ADJ.M.SG . |
| | solitaire |
572 | CEC | a wedyn <dw i (y)n> [/] (.) dw i (y)n mynd i (y)r gwely . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF gwelybed.N.M.SG . |
| | and then I go to bed |
573 | CEC | a dw i (y)n darllen darllen darllen trwy (y)r amser . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT darllenread.V.INFIN darllenread.V.INFIN darllenread.V.INFIN trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG . |
| | and I'm reading reading reading the whole time |
574 | ALM | +< ia (.) ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
575 | ALM | &=noise . |
| | . |
| | |
576 | ALM | dw i (y)n +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT . |
| | I... |
577 | ALM | dw i ddim yn y tŷ (.) trwy (y)r amser . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG . |
| | I'm not in the house the whole time |
578 | CEC | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
579 | CEC | na wel (.) dw i ddim yn y tŷ uh yn y dydd chwaith ehCS . |
| | nano.ADV welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG uher.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG chwaithneither.ADV eheh.IM . |
| | no, well, I'm not in the house in the daytime either |
580 | ALM | +< felly dw i (y)n +/. |
| | fellyso.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT . |
| | so I... |
581 | ALM | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
582 | CEC | dw i (y)n mynd allan llawer . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN allanout.ADV llawermany.QUAN . |
| | I go out a lot |
583 | ALM | +< wel yn y nos rwyt ti (y)n licio weld rhyw (.) tsianel . |
| | welwell.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG rwytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT liciolike.V.INFIN weldsee.V.INFIN+SM rhywsome.PREQ tsianelchannel.N.F.SG . |
| | well at night you like to see some channel |
584 | CEC | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
585 | CEC | ar_ôl swper i ymlacio tipyn bach . |
| | ar_ôlafter.PREP swpersupper.N.MF.SG ito.PREP ymlaciorelax.V.INFIN tipynlittle_bit.N.M.SG bachsmall.ADJ . |
| | after dinner, to relax a little |
586 | ALM | +< ar_ôl swper ie . |
| | ar_ôlafter.PREP swpersupper.N.MF.SG ieyes.ADV . |
| | after supper yes |
587 | CEC | ie edrych ar rywbeth (.) ysgafn . |
| | ieyes.ADV edrychlook.V.INFIN aron.PREP rywbethsomething.N.M.SG+SM ysgafnlight.ADJ . |
| | yes, watch something light |
588 | ALM | +< ond (.) na . |
| | ondbut.CONJ nano.ADV . |
| | but... no |
589 | CEC | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
590 | CEC | bydd rhaid inni brynu (.) teledu i ni . |
| | byddbe.V.3S.FUT rhaidnecessity.N.M.SG innito_us.PREP+PRON.1P brynubuy.V.INFIN+SM teledutelevise.V.INFIN ito.PREP niwe.PRON.1P . |
| | we'll have to buy a TV for us |
591 | ALM | +< DirecCS [//] Direc_T_VCS &=laugh . |
| | Direcname Direc_T_Vname . |
| | |
592 | CEC | mae [/] mae [/] mae gen i Direc_T_VCS . |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES genwith.PREP ito.PREP Direc_T_Vname . |
| | I have DIRECTV |
593 | ALM | um mae gen ti . |
| | umum.IM maebe.V.3S.PRES genwith.PREP tiyou.PRON.2S . |
| | um, you have it |
594 | CEC | ie [=! whispers] . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
595 | CEC | dw i [///] does dim sianel pedwar gyda ni . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG dimnot.ADV sianelchannel.N.F.SG pedwarfour.NUM.M gydawith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | we don't have channel 4 (S4C) |
596 | ALM | uh +/. |
| | uher.IM . |
| | |
597 | CEC | [- spa] no . |
| | nonot.ADV . |
| | |
598 | CEC | ond uh +/. |
| | ondbut.CONJ uher.IM . |
| | but, er... |
599 | ALM | +< ond (dy)dy o ddim yn [/] yn da chwaith . |
| | ondbut.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT ynPRT dabe.IM+SM chwaithneither.ADV . |
| | but it's not good either |
600 | CEC | ehCS ? |
| | eheh.IM ? |
| | |
601 | ALM | (dy)dy o ddim yn da chwaith . |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT dabe.IM+SM chwaithneither.ADV . |
| | it's not good either |
602 | CEC | na mae o (y)n da . |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dabe.IM+SM . |
| | no, it's good |
603 | CEC | ond mae <ar y> [?] fútbolS trwy (y)r amser . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES aron.PREP ythe.DET.DEF fútbolfootball.N.M.SG trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG . |
| | but it's on the football the whole time |
604 | ALM | +< um +/. |
| | umum.IM . |
| | |
605 | CEC | mae FrancesCS yn edrych ar y fútbolS trwy (y)r amser . |
| | maebe.V.3S.PRES Francesname ynPRT edrychlook.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF fútbolfootball.N.M.SG trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG . |
| | Frances watches the football all the time |
606 | ALM | mae [/] mae [//] maen nhw (y)n mwynhau &=laugh . |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT mwynhauenjoy.V.INFIN . |
| | they enjoy themselves |
607 | CEC | <a mae> [/] a mae gen i [///] yn y (y)stafell wely (.) mae gen i (.) CanalCS (.) ChubutCS . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES aand.CONJ maebe.V.3S.PRES genwith.PREP iI.PRON.1S ynin.PREP ythe.DET.DEF ystafellroom.N.F.SG welybed.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES genwith.PREP ito.PREP Canalname Chubutname . |
| | and in the bedroom I have Canal Chubut [tv channel] |
608 | ALM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
609 | CEC | Canal_SieteCS . |
| | Canal_Sietename . |
| | Channel 7 |
610 | CEC | a maen nhw (y)n roid y fútbolS hefyd . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF fútbolfootball.N.M.SG hefydalso.ADV . |
| | and they put on the football too |
611 | ALM | fútbolS ia . |
| | fútbolfootball.N.M.SG iayes.ADV . |
| | football, yes |
612 | CEC | &=noise <a mae> [/] a mae (y)na +/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV . |
| | and there's... |
613 | ALM | +< bob nos bob nos yn rhoid +/. |
| | bobeach.PREQ+SM nosnight.N.F.SG bobeach.PREQ+SM nosnight.N.F.SG ynPRT rhoidgive.V.INFIN . |
| | every night putting it... |
614 | CEC | mae (y)r ffilmiau yn hen &=laugh ! |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ffilmiaufilms.N.F.PL ynPRT henold.ADJ ! |
| | the films are old |
615 | ALM | +< hen maen nhw . |
| | henold.ADJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P . |
| | old, they are |
616 | CEC | a <mae (y)r> [/] mae (y)r uh [///] mae rhai rhaglenni o (y)r noson gynt . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthat.PRON.REL maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF uher.IM maebe.V.3S.PRES rhaisome.PREQ rhaglenniprogrammes.N.F.PL.[or].programme.V.2S.PRES oof.PREP yrthe.DET.DEF nosonnight.N.F.SG gyntearlier.ADJ+SM . |
| | and some programs are from the night before |
617 | ALM | a mae gen ti (.) mm Canal_SieteCS ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES genwith.PREP tiyou.PRON.2S mmmm.IM Canal_Sietename ? |
| | and you get Canal Siete [Channel 7] ? |
618 | CEC | ie xxx . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes [...] |
619 | ALM | a mae hwnnw (y)n (.) roid fútbolS bob amser . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hwnnwthat.PRON.DEM.M.SG ynPRT roidgive.V.INFIN+SM fútbolfootball.N.M.SG bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG . |
| | and that puts on football all the time |
620 | CEC | +< ych_a_fi . |
| | ych_a_fiyuck.E . |
| | yuck |
621 | CEC | +< trwy (y)r amser . |
| | trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG . |
| | ...all the time |
622 | ALM | ie bob amser . |
| | ieyes.ADV bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG . |
| | yes, all the time |
623 | CEC | +< bob amser . |
| | bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG . |
| | all the time |
624 | CEC | a wedyn oedd [//] uh dw i (y)n hoffi edrych ar (.) T_V_RCS (.) nos Sadwrn . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT hoffilike.V.INFIN edrychlook.V.INFIN aron.PREP T_V_Rname nosnight.N.F.SG SadwrnSaturday.N.M.SG . |
| | and then I like to watch TVR on Saturday night |
625 | CEC | a maen nhw roid o ar nos Sul yn Canal_SieteCS ! |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P roidgive.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S aron.PREP nosnight.N.F.SG SulSunday.N.M.SG ynin.PREP Canal_Sietename ! |
| | and they put it on Sunday night on Channel 7 |
626 | ALM | &=laugh . |
| | . |
| | |
627 | CEC | &=laugh mae wedi pasio &=laugh . |
| | maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP pasiopass.V.INFIN . |
| | it's passed |
628 | CEC | mae hwnna (.) well . |
| | maebe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG wellbetter.ADJ.COMP+SM . |
| | that's better |
629 | CEC | mae (y)na bethau xxx +//. |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV bethauthings.N.M.PL+SM . |
| | there are things [...] |
630 | CEC | a mae (y)r tywydd yn (.) ych_a_fi . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG ynPRT ych_a_fiyuck.E . |
| | and the weather is yuck |
631 | CEC | dan ni ddim yn gallu bod allan . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN bodbe.V.INFIN allanout.ADV . |
| | we can't go outside |
632 | ALM | +< <dim yn> [?] gallu mynd i cerdded na garddio na dim_byd . |
| | dimnot.ADV ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP cerddedwalk.V.INFIN na(n)or.CONJ garddiogarden.V.INFIN nano.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG dim_bydnothing.ADV . |
| | can't go walking or gardening or anything |
633 | CEC | +< garddio . |
| | garddiogarden.V.INFIN . |
| | gardening |
634 | ALM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
635 | CEC | na dim_byd trueni [?] . |
| | nano.ADV dim_bydnothing.ADV trueniadversity.N.M.SG . |
| | no, nothing, shame |
636 | ALM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
637 | CEC | xxx . |
| | . |
| | |
638 | ALM | gobeithio bydd yn (.) wella . |
| | gobeithiohope.V.INFIN byddbe.V.3S.FUT ynPRT wellaimprove.V.INFIN+SM . |
| | hopefully it will improve |
639 | CEC | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
640 | CEC | o(eddw)n i (y)n dweud uh dydd Sadwrn wrth y [/] y plant yn xxx +"/. |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT dweudsay.V.INFIN uher.IM dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG wrthby.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL ynPRT . |
| | I was saying on Saturday to the children in [..] |
641 | CEC | +" ddylwn ni bod (.) uh (.) heb uh bŵts . |
| | ddylwnought_to.V.1S.IMPERF+SM niwe.PRON.1P bodbe.V.INFIN uher.IM hebwithout.PREP uher.IM bŵtsboots.N.M.PL . |
| | we should be without boots |
642 | ALM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
643 | CEC | ie ? |
| | ieyes.ADV ? |
| | yes? |
644 | CEC | uh efo (.) trwsus byr a dillad +/. |
| | uher.IM efowith.PREP trwsustrousers.N.M.PL byrshort.ADJ aand.CONJ dilladclothes.N.M.PL . |
| | with short trousers and clothes... |
645 | ALM | ie a dillad +/. |
| | ieyes.ADV aand.CONJ dilladclothes.N.M.PL . |
| | yes and clothes |
646 | CEC | crys_T byr allan . |
| | crys_TT_shirt.N.M.SG byrshort.ADJ allanout.ADV . |
| | a short T-shirt, outside |
647 | CEC | ond uh dan ni efo (y)r cotiau oedden ni (y)n defnyddio (y)n y gaea . |
| | ondbut.CONJ uher.IM danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P efowith.PREP yrthe.DET.DEF cotiaucoat.N.F.PL oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT defnyddiouse.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF gaeawinter.N.M.SG . |
| | but we've got the coats we used to wear in winter |
648 | ALM | +< cotiau ie . |
| | cotiaucoat.N.F.PL ieyes.ADV . |
| | coats, yes |
649 | CEC | xxx . |
| | . |
| | |
650 | ALM | wedi bod yn oer oer +/. |
| | wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT oercold.ADJ oercold.ADJ . |
| | it's been very cold... |
651 | CEC | a &m bydd hi (y)n oer medden nhw . |
| | aand.CONJ byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S ynPRT oercold.ADJ meddenown.V.3P.IMPER nhwthey.PRON.3P . |
| | and it will be cold, they say |
652 | ALM | ie felly maen nhw (y)n deud xxx ? |
| | ieyes.ADV fellyso.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN ? |
| | yes, is that what they're saying [..] ? |
653 | CEC | ie bydd hi (y)n oer . |
| | ieyes.ADV byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S ynPRT oercold.ADJ . |
| | yes, it will be cold |
654 | CEC | <bydd y> [/] bydd yr haf yn oer iawn . |
| | byddbe.V.3S.FUT ythat.PRON.REL byddbe.V.3S.FUT yrthe.DET.DEF hafsummer.N.M.SG ynPRT oercold.ADJ iawnvery.ADV . |
| | the summer will be very cold |
655 | CEC | ych_a_fi ! |
| | ych_a_fiyuck.E ! |
| | yuck! |
656 | ALM | dan ni ddim wedi (.) gadael y (.) dillad uh gaeaf &=laugh . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP gadaelleave.V.INFIN ythe.DET.DEF dilladclothes.N.M.PL uher.IM gaeafwinter.N.M.SG.[or].close.V.1S.PRES+SM . |
| | we haven't left our winter clothes |
657 | CEC | na fi chwaith . |
| | nano.ADV fiI.PRON.1S+SM chwaithneither.ADV . |
| | no, me neither |
658 | ALM | +, o_gwbl . |
| | o_gwblat_all.ADV . |
| | ...at all |
659 | CEC | &ǁ &ǁ na (.) uh +... |
| | nano.ADV uher.IM . |
| | no, er... |
660 | CEC | ti [?] ddim yn gwybod am y ffrwythau ? |
| | tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN amfor.PREP ythe.DET.DEF ffrwythaufruits.N.M.PL ? |
| | you don't know about the fruit? |
661 | ALM | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
662 | CEC | wyt ti wedi (.) bod yn edrych ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT edrychlook.V.INFIN ? |
| | have you been looking? |
663 | ALM | dw i wedi edrych . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP edrychlook.V.INFIN . |
| | I've looked |
664 | ALM | &=mumble mae (y)na (.) (y)chydig o buenoS (.) ciruelasS a [/] (..) a cerezasS . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV ychydiga_little.QUAN oof.PREP buenowell.E ciruelasplum.N.F.PL aand.CONJ aand.CONJ cerezascherry.N.F.PL . |
| | there are a few plums and cherries |
665 | ALM | [- spa] xxx cerezas pero . |
| | cerezascherry.N.F.PL perobut.CONJ . |
| | [...] cherries but... |
666 | ALM | [- spa] después xxx +/. |
| | despuésafterwards.ADV . |
| | then [...] |
667 | CEC | [- spa] cerezas ? |
| | cerezascherry.N.F.PL ? |
| | cherries |
668 | ALM | [- spa] cerezas . |
| | cerezascherry.N.F.PL . |
| | cherries |
669 | CEC | achos oedd FrancesCS yn dweud bod y cerezasS xxx +... |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Francesname ynPRT dweudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF cerezascherry.N.F.PL . |
| | because Frances was saying that the cherries [...] |
670 | ALM | na +/. |
| | nano.ADV . |
| | no... |
671 | CEC | +" bydd (y)na ddim . |
| | byddbe.V.3S.FUT ynathere.ADV ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM . |
| | there won't be any |
672 | CEC | meddai +". |
| | meddaisay.V.3S.IMPERF . |
| | s/he said |
673 | ALM | oes rhai . |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF rhaisome.PRON . |
| | yes some |
674 | CEC | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
675 | CEC | a +... |
| | aand.CONJ . |
| | and... |
676 | ALM | ie gormod o glaw a +... |
| | ieyes.ADV gormodtoo_much.QUANT oof.PREP glawrain.N.M.SG aand.CONJ . |
| | yes, too much rain and... |
677 | CEC | gor(mod) [//] ie ! |
| | gormodtoo_much.QUANT ieyes.ADV ! |
| | too much... yeah! |
678 | ALM | mae xxx [?] &=laugh . |
| | maebe.V.3S.PRES . |
| | |
679 | CEC | +< a (y)r eira ! |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF eirasnow.N.M.SG ! |
| | and the snow! |
680 | CEC | yr eira ie ? |
| | yrthe.DET.DEF eirasnow.N.M.SG ieyes.ADV ? |
| | the snow, right? |
681 | ALM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
682 | CEC | a mae [///] wel (.) <dw i> [/] dw i (y)n siŵr bydd ddim broblem efo (y)r frambuesasS . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT siŵrsure.ADJ byddbe.V.3S.FUT ddimnot.ADV+SM broblemproblem.N.MF.SG+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF frambuesasraspberry.N.F.PL . |
| | and, well, I'm sure there will be no problem with the raspberries |
683 | ALM | ahCS na siŵr . |
| | ahah.IM nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG siŵrsure.ADJ . |
| | ah, no, I'm sure |
684 | CEC | na achos mae (y)r frambuesasS yn [/] (..) yn tyfu (y)r un fath . |
| | nano.ADV achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF frambuesasraspberry.N.F.PL ynPRT ynPRT tyfugrow.V.INFIN yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM . |
| | no, because raspberries grow just the same |
685 | ALM | hym +... |
| | hymhmm.IM . |
| | |
686 | CEC | a (y)r grosellasS . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF grosellasredcurrant.M.F.PL . |
| | and the red currants |
687 | ALM | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
688 | CEC | ond wedyn <y ffrwythau> [//] (..) laS frutaS finaS (.) dw i ddim yn siŵr . |
| | ondbut.CONJ wedynafterwards.ADV ythe.DET.DEF ffrwythaufruits.N.M.PL lathe.DET.DEF.F.SG frutafruit.N.F.SG finafine.ADJ.F.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ . |
| | but then the fruit... berries, I'm not sure |
689 | CEC | casisS a bethau fel (y)na . |
| | casisblackcurrants.N.F.PL aand.CONJ bethauthings.N.M.PL+SM fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | blackcurrants and things like that |
690 | ALM | na mm +... |
| | nano.ADV mmmm.IM . |
| | no, mm |
691 | CEC | [- spa] corintos . |
| | corintoscurrant.N.M.PL . |
| | currants |
692 | CEC | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
693 | CEC | ie achos pan [/] pan wnaeth hi bwrw eira yn mis Hydref (.) ie gorffen mis Hydref (.) oedd [/] uh (..) oedd y &f coed ffrwythau (.) yn newydd blodeuo . |
| | ieyes.ADV achosbecause.CONJ panwhen.CONJ panwhen.CONJ wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S bwrwstrike.V.INFIN eirasnow.N.M.SG ynPRT mismonth.N.M.SG HydrefOctober.N.M.SG ieyes.ADV gorffencomplete.V.INFIN mismonth.N.M.SG HydrefOctober.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF coedtrees.N.F.PL ffrwythaufruits.N.M.PL ynPRT newyddnew.ADJ blodeuoflower.V.INFIN . |
| | yes, because when it snowed in October, the end of October, the fruit trees had just flowered |
694 | ALM | ++ blodeuo ie oedden nhw . |
| | blodeuoflower.V.INFIN ieyes.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P . |
| | ...flowered, yes, they had |
695 | CEC | dyna pam . |
| | dynathat_is.ADV pamwhy?.ADV . |
| | that's why |
696 | CEC | wel gobeithio bydd (y)na rywbeth . |
| | welwell.IM gobeithiohope.V.INFIN byddbe.V.3S.FUT ynathere.ADV rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | well, hopefully there'll be something |
697 | CEC | rhywbeth i gael . |
| | rhywbethsomething.N.M.SG ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM . |
| | something to have |
698 | CEC | neu prynwn ni . |
| | neuor.CONJ prynwnbuy.V.1P.IMPER.[or].buy.V.1P.PRES niwe.PRON.1P . |
| | or we'll buy [some] |
699 | CEC | achos yn xxx ro(eddw)n i (y)n gallu weld (.) mae (y)r cerezasS fel (y)na . |
| | achosbecause.CONJ ynPRT roeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gallube_able.V.INFIN weldsee.V.INFIN+SM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF cerezascherry.N.F.PL fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | because I could see in [...], the cherries are like that |
700 | ALM | ahCS ie . |
| | ahah.IM ieyes.ADV . |
| | ah yes |
701 | CEC | mm ydy . |
| | mmmm.IM ydybe.V.3S.PRES . |
| | mm, yes |
702 | CEC | <mae (y)r> [/] mae (y)r tywydd wedi bod yn wahanol iawn . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthat.PRON.REL maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT wahanoldifferent.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | the weather has been very different |
703 | ALM | ie wel (.) gaethon nhw ddim eira . |
| | ieyes.ADV welwell.IM gaethonget.V.1P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM eirasnow.N.M.SG . |
| | they had no snow |
704 | ALM | uh <yn y> [//] yn yr (.) xxx +/. |
| | uher.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | er, in the... |
705 | CEC | +< do do (.) do do . |
| | doyes.ADV.PAST doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES doyes.ADV.PAST . |
| | yes, yes they did |
706 | CEC | oedd y [/] y mynydd [//] y xxx (..) yn +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF mynyddmountain.N.M.SG ythe.DET.DEF ynPRT . |
| | the mountain, the [...] was... |
707 | ALM | ++ wyn +/. |
| | wynwhite.ADJ.M+SM . |
| | ...white... |
708 | CEC | +, rhywbeth anhygoel ! |
| | rhywbethsomething.N.M.SG anhygoelincredible.ADJ ! |
| | a remarkable thing! |
709 | CEC | [- spa] increíble ! |
| | increíbleincredible.ADJ.M.SG ! |
| | unbelievable! |
710 | CEC | uh oedd o (y)n edrych fel cristalesS . |
| | uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT edrychlook.V.INFIN fellike.CONJ cristalesglass.N.M.PL . |
| | it was like crystal |
711 | ALM | ahCS ! |
| | ahah.IM ! |
| | |
712 | CEC | oedd o wedi uh +//. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP uher.IM . |
| | it had... |
713 | CEC | wel (..) eira drosto fo . |
| | welwell.IM eirasnow.N.M.SG drostoover_him.PREP+PRON.M.3S+SM fohe.PRON.M.3S . |
| | well... snow over it |
714 | CEC | ac yn pob +... |
| | acand.CONJ ynin.PREP pobeach.PREQ . |
| | and in every... |
715 | CEC | [- spa] cada recoveco así nieve . |
| | cadaevery.ADJ.MF.SG recoveconook.N.M.SG asíthus.ADV nievesnow.N.F.SG . |
| | every little corner, like this, snow |
716 | CEC | entoncesS losS piquitosS esosS parecíanS deS cristalCS . |
| | entoncesthen.ADV losthe.DET.DEF.M.PL piquitospeak.N.M.PL.DIM esosthat.PRON.DEM.M.PL parecíanseem.V.3P.IMPERF deof.PREP cristalglass.N.M.SG . |
| | then, the little peaks looked made of crystal |
717 | ALM | [- spa] +< ay . |
| | ayoh.IM . |
| | |
718 | ALM | [- spa] +< qué bonito . |
| | quéhow.ADV bonitopretty.ADJ.M.SG . |
| | how nice |
719 | CEC | [- spa] estaba tan bonito . |
| | estababe.V.13S.IMPERF tanso.ADV bonitopretty.ADJ.M.SG . |
| | it was so beautiful |
720 | ALM | porqueS ChelaCS meS decíaS queS enS unS xxx enS El_HoyoCS noS [/] noS habíaS nevadoS abajoS . |
| | porquebecause.CONJ Chelaname meme.PRON.OBL.MF.1S decíatell.V.13S.IMPERF quethat.CONJ enin.PREP unone.DET.INDEF.M.SG enin.PREP El_Hoyoname nonot.ADV nonot.ADV habíahave.V.13S.IMPERF nevadosnow.V.PASTPART abajobelow.ADV . |
| | because Chela told me that in a [...] in El_Hoyo it hadn't snowed down there |
721 | ALM | [- spa] en un día lluvia nada más . |
| | enin.PREP unone.DET.INDEF.M.SG díaday.N.M.SG lluviarain.N.F.SG nadanothing.PRON másmore.ADV . |
| | one day it rained no more |
722 | CEC | [- spa] lluvia puede ser abajo sí . |
| | lluviarain.N.F.SG puedebe_able.V.2S.IMPER.[or].be_able.V.3S.PRES serbe.V.INFIN abajobelow.ADV síyes.ADV . |
| | it could rain down there like that |
723 | ALM | [- spa] +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes |
724 | CEC | [- spa] lluvia puede ser xxx . |
| | lluviarain.N.F.SG puedebe_able.V.2S.IMPER.[or].be_able.V.3S.PRES serbe.V.INFIN . |
| | perhaps it rains [...] |
725 | ALM | [- spa] +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes |
726 | ALM | [- spa] +< xxx pero arriba sí . |
| | perobut.CONJ arribaarrive.V.3S.PRES síyes.ADV . |
| | no but up there yes |
727 | ALM | [- spa] se veía +/. |
| | seself.PRON.REFL.MF.3SP veíasee.V.13S.IMPERF . |
| | it could be seen |
728 | CEC | [- spa] pero los chicos habían cortado el césped . |
| | perobut.CONJ losthe.DET.DEF.M.PL chicoslad.N.M.PL habíanhave.V.3P.IMPERF cortadocut.V.PASTPART elthe.DET.DEF.M.SG céspedlawn.N.M.SG . |
| | but the boys had mowed the lawn |
729 | ALM | [- spa] estaba muy mojado . |
| | estababe.V.13S.IMPERF muyvery.ADV mojadowet.ADJ.M.SG.[or].wet.V.PASTPART . |
| | it was very wet |
730 | CEC | [- spa] claro no habían cortado el césped el sábado . |
| | claroof_course.E nonot.ADV habíanhave.V.3P.IMPERF cortadocut.V.PASTPART elthe.DET.DEF.M.SG céspedlawn.N.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG sábadoSaturday.N.M.SG . |
| | of course, the grass hadn't been cut on Saturday |
731 | ALM | [- spa] y (.) pero el aire frío . |
| | yand.CONJ perobut.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG aireair.N.M.SG fríochill.ADJ.M.SG . |
| | and, but the cold air |
732 | CEC | [- spa] el frío sí . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG fríochill.N.M.SG síyes.ADV . |
| | the cold, yes |
733 | CEC | yS meS decíaS CarlaCS queS laS [/] laS feriaS visteS . |
| | yand.CONJ meme.PRON.OBL.MF.1S decíatell.V.13S.IMPERF Carlaname quethat.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG feriafair.N.F.SG vistesee.V.2S.PAST . |
| | Carla told me that the fair, did you see? |
734 | CEC | xxx . |
| | . |
| | |
735 | CEC | [- spa] <lo de la feria> [//] los feriantes [?] hoy deben estar contentos (.) dijo porque &em <lo han> [/] lo han con las lluvias dice que <no habían> [/] no habían podido ir . |
| | lothe.DET.DEF.NT.SG deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG feriafair.N.F.SG losthe.DET.DEF.M.PL feriantesfair_goer.N.PL hoytoday.ADV debenowe.V.3P.PRES estarbe.V.INFIN contentoshappy.ADJ.M.PL dijotell.V.3S.PAST porquebecause.CONJ lohim.PRON.OBJ.M.3S hanhave.V.3P.PRES lohim.PRON.OBJ.M.3S hanhave.V.3P.PRES conwith.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL lluviasrain.N.F.PL dicetell.V.3S.PRES quethat.CONJ nonot.ADV habíanhave.V.3P.IMPERF nonot.ADV habíanhave.V.3P.IMPERF podidobe_able.V.PASTPART irgo.V.INFIN . |
| | people from the fair must be very happy because people couldn't go because of the rain |
736 | ALM | hym +... |
| | hymhmm.IM . |
| | |
737 | ALM | [- spa] +< xxx no podían . |
| | nonot.ADV podíanbe_able.V.3P.IMPERF . |
| | [...] they couldn't |
738 | ALM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
739 | CEC | [- spa] y por lo menos había un poco de sol . |
| | yand.CONJ porfor.PREP lothe.DET.DEF.NT.SG menosless.ADV.[or].except.PREP habíahave.V.13S.IMPERF unone.DET.INDEF.M.SG pocolittle.ADJ.M.SG deof.PREP solsun.N.M.SG . |
| | and at least there was a bit of sun |
740 | CEC | [- spa] estaba frío . |
| | estababe.V.13S.IMPERF fríochill.ADJ.M.SG . |
| | it was cold |
741 | CEC | [- spa] pero había solcito . |
| | perobut.CONJ habíahave.V.13S.IMPERF solcitosun.N.M.SG.DIM . |
| | but it was a bit sunny |
742 | CEC | [- spa] pero la feria ya . |
| | perobut.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG feriafair.N.F.SG yaalready.ADV . |
| | but the fair, now |
743 | CEC | [- spa] no sé si yo ya me cansé de ver +/. |
| | nonot.ADV séknow.V.1S.PRES siif.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S yaalready.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S cansétired.V.1S.PAST deof.PREP versee.V.INFIN . |
| | I don't know if I'm already tired of seeing ... |
744 | ALM | [- spa] +< yo creo que sí . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S creobelieve.V.1S.PRES quethat.CONJ síyes.ADV . |
| | I think that , yes |
745 | ALM | [- spa] que uno ya se hace ya +/. |
| | quethat.CONJ unoone.PRON.M.SG yaalready.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP hacedo.V.3S.PRES yaalready.ADV . |
| | that one already ... |
746 | CEC | [- spa] +< siempre lo mismo . |
| | siemprealways.ADV lothe.DET.DEF.NT.SG mismosame.ADJ.M.SG . |
| | always the same |
747 | ALM | [- spa] nunca +/. |
| | nuncanever.ADV . |
| | never |
748 | CEC | [- spa] no me llama la atención casi nada . |
| | nonot.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S llamacall.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG atenciónattention.N.F.SG casinearly.ADV nadanothing.PRON . |
| | almost nothing calls my attention |
749 | ALM | [- spa] que no hay +//. |
| | quethat.CONJ nonot.ADV haythere_is.V.3S.PRES . |
| | there is no ... |
750 | ALM | [- spa] no se renuevan +... |
| | nonot.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP renuevanrenew.V.3P.PRES . |
| | it does not change |
751 | CEC | [- spa] no (.) no . |
| | nonot.ADV nonot.ADV . |
| | no , no |
752 | ALM | [- spa] +< mucho . |
| | muchomuch.ADJ.M.SG . |
| | much |
753 | ALM | [- spa] no cambian . |
| | nonot.ADV cambianshift.V.3P.PRES . |
| | they don't change |
754 | CEC | [- spa] +< no no no . |
| | nonot.ADV nonot.ADV nonot.ADV . |
| | no no no |
755 | CEC | [- spa] y no había +//. |
| | yand.CONJ nonot.ADV habíahave.V.13S.IMPERF . |
| | and there wasn't |
756 | CEC | [- spa] bueno los sábados nunca hay verduras . |
| | buenowell.E losthe.DET.DEF.M.PL sábadosSaturday.N.M.PL nuncanever.ADV haythere_is.V.3S.PRES verdurasvegetable.N.F.PL . |
| | well, there are never vegetables on Saturday |
757 | ALM | [- spa] +< no . |
| | nonot.ADV . |
| | no |
758 | CEC | [- spa] los jueves es el día de las verduras . |
| | losthe.DET.DEF.M.PL juevesThursday.N.M esbe.V.3S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG díaday.N.M.SG deof.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL verdurasvegetable.N.F.PL . |
| | Thursday is vegetable day |
759 | ALM | [- spa] +< jueves es el día de las verduras sí . |
| | juevesThursday.N.M esbe.V.3S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG díaday.N.M.SG deof.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL verdurasvegetable.N.F.PL síyes.ADV . |
| | Thursday is vegetable day yes |
760 | CEC | [- spa] verduras muy buenas . |
| | verdurasvegetable.N.F.PL muyvery.ADV buenaswell.ADJ.F.PL . |
| | very good vegetables |
761 | CEC | [- spa] este (.) y el sábado ya no [/] no tenía . |
| | estethis.PRON.DEM.M.SG yand.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG sábadoSaturday.N.M.SG yaalready.ADV nonot.ADV nonot.ADV teníahave.V.13S.IMPERF . |
| | eh and on Saturday he didn't have any |
762 | CEC | [- spa] y después plantas bueno pero (.) no sé . |
| | yand.CONJ despuésafterwards.ADV plantasplant.N.F.PL.[or].plant.V.2S.PRES buenowell.E perobut.CONJ nonot.ADV séknow.V.1S.PRES . |
| | and then, you have plants, but, well I don't know |
763 | ALM | [- spa] sí no no no . |
| | síyes.ADV nonot.ADV nonot.ADV nonot.ADV . |
| | yes, no no no |
764 | CEC | [- spa] no . |
| | nonot.ADV . |
| | no |
765 | ALM | noS hayS muchaS variedadS hym +... |
| | nonot.ADV haythere_is.V.3S.PRES muchamuch.ADJ.F.SG variedadvariety.N.F.SG hymhmm.IM . |
| | there isn't much variety |
766 | CEC | [- spa] +< a mí como que ya no me +//. |
| | ato.PREP míme.PRON.PREP.MF.1S comolike.CONJ quethat.CONJ yaalready.ADV nonot.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S . |
| | for me, I already don't... |
767 | CEC | [- spa] antes te llamaban la atención más cosas . |
| | antesbefore.ADV teyou.PRON.OBL.MF.2S llamabancall.V.3P.IMPERF lathe.DET.DEF.F.SG atenciónattention.N.F.SG másmore.ADV cosasthing.N.F.PL . |
| | before things were more attractive |
768 | ALM | [- spa] sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes |
769 | CEC | [- spa] hay un señor que hace unas cajetas de vidrio . |
| | haythere_is.V.3S.PRES unone.DET.INDEF.M.SG señorgentleman.N.M.SG quethat.PRON.REL hacedo.V.3S.PRES unasone.DET.INDEF.F.PL cajetasbox.N.F.PL.DIM deof.PREP vidrioglass.N.M.SG . |
| | there is a guy that does some glass boxes |
770 | ALM | ahCS visteS quéS lindasS ehCS ? |
| | ahah.IM vistesee.V.2S.PAST quéhow.ADV lindaspretty.ADJ.F.PL eheh.IM ? |
| | ah did you see how beautiful? |
771 | CEC | [- spa] pero bueno yo ya hace dos años que no veo . |
| | perobut.CONJ buenowell.E yoI.PRON.SUB.MF.1S yaalready.ADV hacedo.V.3S.PRES dostwo.NUM añosyear.N.M.PL quethat.PRON.REL nonot.ADV veosee.V.1S.PRES . |
| | but well, I haven't seen it in two years |
772 | CEC | [- spa] ya les compré y . |
| | yaalready.ADV lesthem.PRON.OBL.MF.23P comprébuy.V.1S.PAST yand.CONJ . |
| | I already bought them and... |
773 | ALM | [- spa] +< claro y ya no vas a comprar más . |
| | claroof_course.E yand.CONJ yaalready.ADV nonot.ADV vasgo.V.2S.PRES ato.PREP comprarbuy.V.INFIN másmore.ADV . |
| | of course, and you are not buying more |
774 | CEC | [- spa] +< y no voy a comprar más . |
| | yand.CONJ nonot.ADV voygo.V.1S.PRES ato.PREP comprarbuy.V.INFIN másmore.ADV . |
| | and I am not buying any more |
775 | CEC | [- spa] xxx nos decía . |
| | nosus.PRON.OBL.MF.1P decíatell.V.13S.IMPERF . |
| | [...] said to us |
776 | CEC | [- spa] unas lámparas muy bonitas había . |
| | unasone.DET.INDEF.F.PL lámparaslamp.N.F.PL muyvery.ADV bonitaspretty.ADJ.F.PL habíahave.V.13S.IMPERF . |
| | there were some very pretty lamps |
777 | CEC | [- spa] pero lleven . |
| | perobut.CONJ llevenwear.V.3P.SUBJ.PRES . |
| | but bring... |
778 | CEC | [- spa] miren qué lindas las cajitas . |
| | mirenlook.V.3P.SUBJ.PRES quéhow.ADV lindaspretty.ADJ.F.PL lasthe.DET.DEF.F.PL cajitasboxes.N.F.PL.DIM . |
| | look how beautiful the little boxes |
779 | CEC | [- spa] las levanten . |
| | lasthem.PRON.OBJ.F.3P levantenraise.V.3P.SUBJ.PRES . |
| | pick them up |
780 | ALM | +< &=mumble . |
| | . |
| | |
781 | CEC | [- spa] miren . |
| | mirenlook.V.3P.SUBJ.PRES . |
| | look |
782 | ALM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
783 | CEC | &=grunt . |
| | . |
| | |
784 | CEC | [- spa] y ahora que tengo que levantar todo de todos lados . |
| | yand.CONJ ahoranow.ADV quethat.CONJ tengohave.V.1S.PRES quethat.CONJ levantarraise.V.INFIN todoall.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG deof.PREP todosall.ADJ.M.PL ladosside.N.M.PL . |
| | and now you have to pick up everything from all over the place |
785 | ALM | &=laugh . |
| | . |
| | |
786 | CEC | [- spa] hoy puse la planta ahí . |
| | hoytoday.ADV puseput.V.1S.PAST lathe.DET.DEF.F.SG plantaplant.N.F.SG ahíthere.ADV . |
| | today I put the plant there |
787 | CEC | [- spa] pero esa bandeja ya no la puedo dejar ahí . |
| | perobut.CONJ esathat.ADJ.DEM.F.SG bandejatray.N.F.SG yaalready.ADV nonot.ADV laher.PRON.OBJ.F.3S puedobe_able.V.1S.PRES dejarlet.V.INFIN ahíthere.ADV . |
| | but I cannot leave this tray there |
788 | ALM | +< xxx . |
| | . |
| | |
789 | ALM | [- spa] no podés tener (.) todo arriba &=laugh . |
| | nonot.ADV podésbe_able.V.2S.PRES tenerhave.V.INFIN todoeverything.PRON.M.SG arribaup.ADV.[or].arrive.V.2S.IMPER.[or].arrive.V.3S.PRES . |
| | you cannot have... everything up there |
790 | CEC | [- spa] +< no no . |
| | nonot.ADV nonot.ADV . |
| | no |
791 | CEC | [- spa] porque vuela todo . |
| | porquebecause.CONJ vuelablast.V.3S.PRES todoeverything.PRON.M.SG . |
| | because everything flies away |
792 | ALM | [- spa] cambia la vida un [/] un chiquitito &=laugh . |
| | cambiashift.V.2S.IMPER lathe.DET.DEF.F.SG vidalife.N.F.SG unone.DET.INDEF.M.SG unone.DET.INDEF.M.SG chiquititosmall.ADJ.M.SG.DIM.DIM . |
| | life changes with a little one |
793 | CEC | [- spa] y acá . |
| | yand.CONJ acáhere.ADV . |
| | |
794 | CEC | [- spa] y abre todas las puertas ahora ya . |
| | yand.CONJ abreopen.V.3S.PRES todasall.ADJ.F.PL lasthe.DET.DEF.F.PL puertasgateway.N.F.PL ahoranow.ADV yaalready.ADV . |
| | she opens all the doors now |
795 | CEC | [- spa] todas pero ellas ya saben que no es no . |
| | todasall.ADJ.F.PL.[or].everything.PRON.F.PL perobut.CONJ ellasthey.PRON.SUB.F.3P yaalready.ADV sabenknow.V.3P.PRES quethat.CONJ nonot.ADV esbe.V.3S.PRES nonot.ADV . |
| | all, but they already know that it's not, no |
796 | ALM | [- spa] sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes |
797 | CEC | [- spa] bien no &=laugh . |
| | bienwell.ADV nonot.ADV . |
| | well, no |
798 | CEC | [- spa] qué xxx . |
| | quéwhat.INT . |
| | what [...] |
799 | ALM | [- spa] tiene cuánto un año y medio ? |
| | tienehave.V.3S.PRES cuántohow_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG unone.DET.INDEF.M.SG añoyear.N.M.SG yand.CONJ mediointervene.V.1S.PRES ? |
| | how old is she, one and a half? |
800 | CEC | [- spa] un año y &s +... |
| | unone.DET.INDEF.M.SG añoyear.N.M.SG yand.CONJ . |
| | a year and ... |
801 | ALM | [- spa] más o menos cinco o seis meses . |
| | másmore.ADV oor.CONJ menosless.ADV cincofive.NUM oor.CONJ seissix.NUM mesesmonth.N.M.PL . |
| | more or less five or six months |
802 | CEC | [- spa] +< julio agosto septiembre octubre noviembre cinco meses . |
| | julioJuly.N.M.SG agostoAugust.N.M.SG septiembreSeptember.N.M.SG octubreOctober.N.M.SG noviembreNovember.N.M.SG cincofive.NUM mesesmonth.N.M.PL . |
| | July August September October November five months |
803 | CEC | [- spa] cumple mañana no xxx jueves . |
| | cumplemeet.V.2S.IMPER mañanatomorrow.ADV nonot.ADV juevesThursday.N.M . |
| | she celebrates tomorrow, no, [...] Thursday |
804 | CEC | [- spa] pasado mañana . |
| | pasadopast.ADJ.M.SG.[or].past.N.M.SG.[or].pass.V.PASTPART mañanatomorrow.ADV . |
| | day after tomorrow |
805 | CEC | [- spa] el miércoles (.) un año y cinco meses . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG miércolesWednesday.N.M unone.DET.INDEF.M.SG añoyear.N.M.SG yand.CONJ cincofive.NUM mesesmonth.N.M.PL . |
| | on Wednesday... a year and five months |
806 | CEC | [- spa] pero tardó en caminar . |
| | perobut.CONJ tardóbe_late.V.3S.PAST enin.PREP caminarwalk.V.INFIN . |
| | but she started walking late |
807 | CEC | [- spa] tardó en caminar pero muy segura . |
| | tardóbe_late.V.3S.PAST enin.PREP caminarwalk.V.INFIN perobut.CONJ muyvery.ADV segurasure.ADJ.F.SG . |
| | she took her time to start walking, but she was very self-confident |
808 | ALM | [- spa] claro . |
| | claroof_course.E . |
| | of course |
809 | CEC | [- spa] no se golpea . |
| | nonot.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP golpeastrike.V.3S.PRES . |
| | she doesn't bump herself |
810 | CEC | [- spa] tiene mucho cuidado . |
| | tienehave.V.3S.PRES muchomuch.ADV cuidadocare.N.M.SG.[or].care_for.V.PASTPART . |
| | she's very careful |
811 | CEC | [- spa] se fija . |
| | seself.PRON.REFL.MF.3SP fijafix.V.3S.PRES . |
| | she pays attention |
812 | CEC | [- spa] no se ha lastimado . |
| | nonot.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP hahave.V.3S.PRES lastimadohurt.V.PASTPART . |
| | she hasn't hurt herself |
813 | ALM | [- spa] +< eso es importante viste ? |
| | esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES importantemajor.ADJ.SG vistesee.V.2S.PAST ? |
| | that's important |
814 | CEC | [- spa] es muy cuidadosa . |
| | esbe.V.3S.PRES muyvery.ADV cuidadosaaccurate.ADJ.F.SG . |
| | she is very careful |
815 | ALM | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
816 | CEC | [- spa] y es que ahí abajo de las escaleras es un peligro . |
| | yand.CONJ esbe.V.3S.PRES quethat.CONJ ahíthere.ADV abajobelow.ADV deof.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL escalerasstaircase.N.F.PL esbe.V.3S.PRES unone.DET.INDEF.M.SG peligrodanger.N.M.SG . |
| | down there at the stairs is very dangerous |
817 | CEC | [- spa] es un peligro porque se puede dar un golpe se pega . |
| | esbe.V.3S.PRES unone.DET.INDEF.M.SG peligrodanger.N.M.SG porquebecause.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP puedebe_able.V.3S.PRES dargive.V.INFIN unone.DET.INDEF.M.SG golpestroke.N.M.SG seself.PRON.REFL.MF.3SP pegapunch.V.3S.PRES . |
| | it is dangerous because she can bump herself if she falls |
818 | ALM | [- spa] +< xxx sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes |
819 | CEC | xxx &=laugh . |
| | . |
| | |
820 | ALM | +< xxx +/. |
| | . |
| | |
821 | ALM | xxx . |
| | . |
| | |
822 | ALM | AnitaCS seS llamaS miS [/] miS bisnietaS . |
| | Anitaname seself.PRON.REFL.MF.3SP llamacall.V.3S.PRES mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG bisnietagreat_granddaughter.N.F.SG . |
| | my great-granddaughter's name is Anita |
823 | CEC | uh +... |
| | uher.IM . |
| | |
824 | ALM | [- spa] ayer (.) salían al patioCS y xxx en el patioCS xxx este . |
| | ayeryesterday.ADV salíanexit.V.3P.IMPERF alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG patioyard.N.M.SG yand.CONJ enin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG patioyard.N.M.SG estethis.PRON.DEM.M.SG . |
| | yesterday they went to the patio [...] in the patio |
825 | ALM | [- spa] la casa de enfrente tiene una escalera . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG deof.PREP enfrente.ADV tienehave.V.3S.PRES unaa.DET.INDEF.F.SG escalerastaircase.N.F.SG . |
| | the house opposite has stairs |
826 | ALM | [- spa] no sabés cómo quería que la mano xxx . |
| | nonot.ADV sabésknow.V.2S.PRES cómohow.INT queríawant.V.13S.IMPERF quethat.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG manohand.N.F.SG . |
| | you cannot imagine how much she wanted to... her hand... |
827 | ALM | [- spa] pero ya quería subir a la escalera &=laugh . |
| | perobut.CONJ yaalready.ADV queríawant.V.13S.IMPERF subirrise.V.INFIN ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG escalerastaircase.N.F.SG . |
| | but she just wanted to go up the stairs |
828 | CEC | [- spa] sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes |
829 | ALM | [- spa] es como que le llama la atención todo lo +... |
| | esbe.V.3S.PRES comolike.CONJ quethat.CONJ lehim.PRON.OBL.MF.23S llamacall.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG atenciónattention.N.F.SG todoall.ADJ.M.SG lothe.DET.DEF.NT.SG . |
| | it's like everything takes her attention... |
830 | CEC | BertaCS tieneS escalerasS porS todosS ladosS enS suS casaS . |
| | Bertaname tienehave.V.3S.PRES escalerasstaircase.N.F.PL porfor.PREP todosall.ADJ.M.PL ladosside.N.M.PL enin.PREP suhis.ADJ.POSS.MF.3SP.SG casahouse.N.F.SG . |
| | Berta has stairs everywhere in her house |
831 | ALM | [- spa] +< claro . |
| | claroof_course.E . |
| | of course |
832 | CEC | [- spa] porque tiene escalón [//] dos escalones para bajar a los dormitorios . |
| | porquebecause.CONJ tienehave.V.3S.PRES escalónstair.N.M.SG dostwo.NUM escalonesstair.N.M.PL parafor.PREP bajarlower.V.INFIN ato.PREP losthe.DET.DEF.M.PL dormitoriosbedroom.N.M.PL . |
| | because she has two steps to go down to the bedrooms |
833 | ALM | [- spa] claro . |
| | claroof_course.E . |
| | of course |
834 | CEC | [- spa] y tiene dos escalones para bajar al living . |
| | yand.CONJ tienehave.V.3S.PRES dostwo.NUM escalonesstair.N.M.PL parafor.PREP bajarlower.V.INFIN alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG livingliving_room.N.F.SG . |
| | and she has two steps to go down to the living room |
835 | ALM | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
836 | CEC | [- spa] eso los sube . |
| | esothat.PRON.DEM.NT.SG losthem.PRON.OBJ.M.3P suberise.V.2S.IMPER.[or].rise.V.3S.PRES . |
| | she goes up these steps |
837 | CEC | [- spa] los baja . |
| | losthem.PRON.OBJ.M.3P bajalower.V.2S.IMPER.[or].lower.V.3S.PRES . |
| | she goes down |
838 | CEC | [- spa] de cualquier forma . |
| | deof.PREP cualquierwhatever.ADJ.MF.SG formashape.N.F.SG . |
| | anyway |
839 | ALM | [- spa] +< claro . |
| | claroof_course.E . |
| | of course |
840 | CEC | [- spa] y después tiene la escalera grande de madera que es como la nuestra pero es mucho más angosta y más empinada . |
| | yand.CONJ despuésafterwards.ADV tienehave.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG escalerastaircase.N.F.SG grandelarge.ADJ.M.SG deof.PREP maderalumber.N.F.SG quethat.PRON.REL esbe.V.3S.PRES comolike.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG nuestraour.ADJ.POSS.MF.1P.F.SG perobut.CONJ esbe.V.3S.PRES muchomuch.ADV másmore.ADV angostanarrow.ADJ.F.SG yand.CONJ másmore.ADV empinadasteep.ADJ.F.SG . |
| | and then, the house has those big wooden stairs, that are like ours but much more narrow and steep |
841 | ALM | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
842 | CEC | [- spa] tiene unos escalones abiertos . |
| | tienehave.V.3S.PRES unosone.DET.INDEF.M.PL escalonesstair.N.M.PL abiertosopen.ADJ.M.PL . |
| | it has some open steps |
843 | ALM | +< ahCS síS . |
| | ahah.IM síyes.ADV . |
| | ah yes |
844 | CEC | [- spa] un peligro . |
| | unone.DET.INDEF.M.SG peligrodanger.N.M.SG . |
| | it is dangerous |
845 | CEC | [- spa] <ahí sí que> [/] ahí sí que no la dejan . |
| | ahíthere.ADV síyes.ADV quethat.CONJ ahíthere.ADV síyes.ADV quethat.CONJ nonot.ADV laher.PRON.OBJ.F.3S dejanlet.V.3P.PRES . |
| | she's certainly not left alone there |
846 | ALM | [- spa] claro . |
| | claroof_course.E . |
| | of course |
847 | CEC | peroS CarlaCS estabaS planchandoS unS díaS . |
| | perobut.CONJ Carlaname estababe.V.13S.IMPERF planchandoiron.V.PRESPART unone.DET.INDEF.M.SG díaday.N.M.SG . |
| | but Carla was ironing one day |
848 | CEC | [- spa] y &mo la escuchaba que decía no +"/. |
| | yand.CONJ laher.PRON.OBJ.F.3S escuchabalisten.V.13S.IMPERF quethat.CONJ decíatell.V.13S.IMPERF nonot.ADV . |
| | and she heard somebody saying no |
849 | CEC | [- spa] +" no no . |
| | nonot.ADV nonot.ADV . |
| | no no |
850 | CEC | ellaS pensóS queS estabaS conS AlbertoCS . |
| | ellashe.PRON.SUB.F.3S pensóthink.V.3S.PAST quethat.CONJ estababe.V.13S.IMPERF conwith.PREP Albertoname . |
| | she thought she was with Alberto |
851 | ALM | [- spa] claro . |
| | claroof_course.E . |
| | ok |
852 | CEC | [- spa] cuando la fui a mirar estaba arriba xxx arriba en la escalera grande . |
| | cuandowhen.CONJ laher.PRON.OBJ.F.3S fuigo.V.1S.PAST ato.PREP mirarlook.V.INFIN estababe.V.13S.IMPERF arribaup.ADV.[or].arrive.V.2S.IMPER.[or].arrive.V.3S.PRES arribaup.ADV.[or].arrive.V.2S.IMPER.[or].arrive.V.3S.PRES enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG escalerastaircase.N.F.SG grandelarge.ADJ.M.SG . |
| | when I went to look for her she was upstairs [...] up the big stairs |
853 | ALM | +< &=gasp . |
| | . |
| | |
854 | CEC | [- spa] qué chica . |
| | quéwhat.INT chicalad.N.F.SG . |
| | what a girl |
855 | CEC | CarlaCS eraS chiquitaS . |
| | Carlaname erabe.V.13S.IMPERF chiquitasmall.ADJ.F.SG.DIM . |
| | Carla was young |
856 | CEC | [- spa] todavía no caminaba . |
| | todavíayet.ADV nonot.ADV caminabawalk.V.13S.IMPERF . |
| | she didn't walk by then |
857 | ALM | [- spa] +< claro . |
| | claroof_course.E . |
| | of course |
858 | ALM | [- spa] no pero viste cómo son . |
| | nonot.ADV perobut.CONJ vistesee.V.2S.PAST cómohow.INT sonbe.V.3P.PRES . |
| | no, but you know what they're like |
859 | ALM | [- spa] investigan todo . |
| | investiganresearch.V.3P.PRES todoeverything.PRON.M.SG . |
| | they investigate everything |
860 | CEC | [- spa] +< todo . |
| | todoeverything.PRON.M.SG . |
| | everything |
861 | CEC | ahCS xxx . |
| | ahah.IM . |
| | |
862 | ALM | +< &=laugh . |
| | . |
| | |
863 | CEC | [- spa] la computadora xxx . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG computadoracomputer.N.F.SG . |
| | the computer [...] |
864 | ALM | ahCS síS . |
| | ahah.IM síyes.ADV . |
| | ah yes |
865 | CEC | [- spa] qué hermosas . |
| | quéhow.ADV hermosasbeautiful.ADJ.F.PL . |
| | how beautiful |
866 | ALM | [- spa] ayer también xxx la chiquita también . |
| | ayeryesterday.ADV tambiéntoo.ADV lathe.DET.DEF.F.SG chiquitasmall.ADJ.F.SG.DIM tambiéntoo.ADV . |
| | yesterday as well [...] the smallest one also. |
867 | ALM | [- spa] <me llevó a mí de> [//] me agarró a mí de la mano porque está aprendiendo viste a caminar . |
| | meme.PRON.OBL.MF.1S llevówear.V.3S.PAST ato.PREP míme.PRON.PREP.MF.1S deof.PREP meme.PRON.OBL.MF.1S agarrógrab.V.3S.PAST ato.PREP míme.PRON.PREP.MF.1S deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG manohand.N.F.SG porquebecause.CONJ estábe.V.3S.PRES aprendiendolearn.V.PRESPART vistesee.V.2S.PAST ato.PREP caminarwalk.V.INFIN . |
| | she took my hand because she is learning how to walk |
868 | ALM | [- spa] me llevó a mí a la computadora . |
| | meme.PRON.OBL.MF.1S llevówear.V.3S.PAST ato.PREP míme.PRON.PREP.MF.1S ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG computadoracomputer.N.F.SG . |
| | she took me to the computer |
869 | ALM | [- spa] y estiraba la mano y así con los deditos &=laugh . |
| | yand.CONJ estirabastrain.V.13S.IMPERF lathe.DET.DEF.F.SG manohand.N.F.SG yand.CONJ asíthus.ADV conwith.PREP losthe.DET.DEF.M.PL deditosfingers.N.M.PL.DIM . |
| | and she stretched her hand, and like this, with her fingers |
870 | CEC | +< &=laugh . |
| | . |
| | |
871 | CEC | [- spa] sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes |
872 | ALM | +< xxx . |
| | . |
| | |
873 | CEC | [- spa] la nena ! |
| | lathe.DET.DEF.F.SG nenasmall_girl.N.F.SG ! |
| | the baby girl |
874 | ALM | +< &=laugh . |
| | . |
| | |
875 | CEC | [- spa] yo tengo el cubre pantalla que es una foto de ella . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S tengohave.V.1S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG cubrecover.V.2S.IMPER.[or].cover.V.3S.PRES pantallascreen.N.F.SG quethat.PRON.REL esbe.V.3S.PRES unaa.DET.INDEF.F.SG fotophoto.N.F.SG deof.PREP ellashe.PRON.SUB.F.3S . |
| | I have the screen saver with a photo of her |
876 | ALM | ahCS síS . |
| | ahah.IM síyes.ADV . |
| | ah yeah |
877 | CEC | [- spa] la nena ! |
| | lathe.DET.DEF.F.SG nenasmall_girl.N.F.SG ! |
| | the baby girl |