The first line below shows each utterance in the file as transcribed, containing pause and expression markers. The second line gives the manual gloss (Siarad) or a words-only version of the utterance (Patagonia, Miami), with the automatic gloss in a popup when moving your mouse over the words. The third line gives an English rendition of the utterance.
For ease of reading, language tags have been replaced with superscripts: C = @s:cym (Welsh), E = @s:eng (English), S = @s:spa (Spanish), CE = @s:cym&eng (Welsh and English), CS = @s:cym&spa (Welsh and Spanish), SE = @s:spa&eng (Spanish and English).
1 | ROC | plant bach wel uh Meggan_EvansCS a LlinosCS (.) a ni (ei)n pedwar (.) a (..) AlonsoCS a CarmelCS (..) a Mair_Jones_HughesCS a +... |
| | plantchild.N.M.PL bachsmall.ADJ welwell.IM uher.IM Meggan_Evansname aand.CONJ Llinosname aand.CONJ niwe.PRON.1P einour.ADJ.POSS.1P pedwarfour.NUM.M aand.CONJ Alonsoname aand.CONJ Carmelname aand.CONJ Mair_Jones_Hughesname aand.CONJ . |
| | Meggan Evan's children, uh, and Llinos and us four and Alonso and Carmel and Mair Jones Hughes and... |
2 | JUA | rhywun arall . |
| | rhywunsomeone.N.M.SG arallother.ADJ . |
| | somone else. |
3 | ROC | +< wel [/] wel oedden ni (y)n +/. |
| | welwell.IM welwell.IM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT . |
| | well, well we were... |
4 | JUA | +< oedden nhw (y)n growd . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT growdcrowd.N.M.SG+SM . |
| | they were a crowd |
5 | ROC | oedden [/] oedden . |
| | oeddenbe.V.13P.IMPERF oeddenbe.V.13P.IMPERF . |
| | they were, they were. |
6 | JUA | +< wel oedd [/] (.) oedd yna [//] oedd mister PeredurCS i weld <yn y> [/] yn y ffilm oedden nhw yn dangos yn Trelew wythnos diwethaf . |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF mistermr.N.M.SG Peredurname ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ffilmfilm.N.F.SG.[or].film.N.F.SG oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dangosshow.V.INFIN ynin.PREP Trelewname wythnosweek.N.F.SG diwethaflast.ADJ . |
| | well mister Peredur seemed to be in the film they were showing in Trelew last week |
7 | ROC | +< ahCS oedd ? |
| | ahah.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ? |
| | ah, he was? |
8 | JUA | ahCS oedd o yn buenS mozoS . |
| | ahah.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT buengood.ADJ.M.SG mozoservant.ADJ.M.SG.[or].servant.N.M.SG . |
| | ah, he was good-looking |
9 | ROC | oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | he was. |
10 | ROC | oedd o (y)n neis . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ . |
| | he was nice. |
11 | JUA | oedd o yn buenS mozoS yn doedd ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT buengood.ADJ.M.SG mozoservant.ADJ.M.SG.[or].servant.N.M.SG ynPRT doeddbe.V.3S.IMPERF.NEG ? |
| | ah, he was good-looking, wasn't he? |
12 | ROC | mae yna llun neis o ar_ôl [//] yn lle wnes i +//. |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV llunpicture.N.M.SG neisnice.ADJ oof.PREP ar_ôlafter.PREP ynin.PREP llewhere.INT wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S . |
| | there's a good picture of after, of where I... |
13 | ROC | dw i ddim yn gwybod os wnes i ddod a fo neu beidio . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddodcome.V.INFIN+SM aand.CONJ fohe.PRON.M.3S neuor.CONJ beidiostop.V.INFIN+SM . |
| | I don't know if I brought it with me or not. |
14 | ROC | yn lle EsylltCS . |
| | ynin.PREP llewhere.INT Esylltname . |
| | in Esyllt's place. |
15 | ROC | os bydda i yn ffeindio fo mae yn neis . |
| | osif.CONJ byddabe.V.1S.FUT iI.PRON.1S ynPRT ffeindiofind.V.INFIN fohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ . |
| | it would be nice if I could find it |
16 | ROC | dw i ddim yn cofio os wnes i ddod a fo Buenos_AiresCS neu beidio . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN osif.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddodcome.V.INFIN+SM aand.CONJ fohe.PRON.M.3S Buenos_Airesname neuor.CONJ beidiostop.V.INFIN+SM . |
| | I don't remember if I brought it with me to Buenos Aires or not |
17 | ROC | neu +... |
| | neuor.CONJ . |
| | or... |
18 | ROC | ond y llun neis iawn o nhw . |
| | ondbut.CONJ ythe.DET.DEF llunpicture.N.M.SG neisnice.ADJ iawnvery.ADV oof.PREP nhwthey.PRON.3P . |
| | but it's a really nice picture of them |
19 | ROC | dw i yn cofio pan ddoth o fan hyn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN panwhen.CONJ ddothcome.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | I remember when he came here |
20 | JUA | ia &=laugh . |
| | iayes.ADV . |
| | yeah |
21 | ROC | cofio mynd i CludfanCS a nain yn gwneud te iddo fo +... |
| | cofioremember.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP Cludfanname aand.CONJ naingrandmother.N.F.SG ynPRT gwneudmake.V.INFIN tetea.N.M.SG iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | I remember going to Cludfan, and grandma making tea for him... |
22 | JUA | be oedd nain yn rhoid ar y bwrdd pan oedd hi (y)n wneud te ? |
| | bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF naingrandmother.N.F.SG ynPRT rhoidgive.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM tebe.IM ? |
| | what would your grandma put on the table when she was making tea? |
23 | ROC | ohCS oedd hi yn wneud +/. |
| | ohoh.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | oh, she would make... |
24 | JUA | oedd hi yn wneud te . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM tebe.IM . |
| | she would make tea |
25 | JUA | wel [/] (.) wel deudwch . |
| | welwell.IM welwell.IM deudwchsay.V.2P.PRES . |
| | well, well, I say |
26 | ROC | +< oedden ni yn wneud (.) <bara me(nyn)> [/] bara menyn fferm wrth_gwrs . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM baralast.V.INFIN+SM menynbutter.N.M.SG baralast.V.INFIN+SM menynbutter.N.M.SG ffermfarm.N.F.SG wrth_gwrsof_course.ADV . |
| | we would make farm butter bread of course |
27 | ROC | a jam a caws oedden ni (y)n prynu efo rywun oedd yn gwerthu ffor(dd) (y)na . |
| | aand.CONJ jamjam.N.M.SG aand.CONJ cawscheese.N.M.SG oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT prynubuy.V.INFIN efowith.PREP rywunsomeone.N.M.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT gwerthusell.V.INFIN fforddway.N.F.SG ynathere.ADV . |
| | and jam and cheese that we had bought from somone who was selling it that way |
28 | ROC | a mm (.) gyda xxx oedden ni yn y diwedd . |
| | aand.CONJ mmmm.IM gydawith.PREP oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynin.PREP ythe.DET.DEF diweddend.N.M.SG . |
| | and we with [...] in the end |
29 | JUA | +< wneud y caws . |
| | wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF cawscheese.N.M.SG . |
| | make the cheese |
30 | ROC | wneud y caws . |
| | wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF cawscheese.N.M.SG . |
| | make the cheese |
31 | ROC | ond wneud caws reit neis . |
| | ondbut.CONJ wneudmake.V.INFIN+SM cawscheese.N.M.SG reitquite.ADV neisnice.ADJ . |
| | but make pretty nice cheese |
32 | ROC | a wedyn oedden ni (y)n wneud teisen ddu a teisen dorth a teisen blât (.) a rhyw fath o deisen felyn hefyd . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM teisencake.N.F.SG ddublack.ADJ+SM aand.CONJ teisencake.N.F.SG dorthloaf.N.F.SG+SM aand.CONJ teisencake.N.F.SG blâtplate.N.M.SG+SM aand.CONJ rhywsome.PREQ fathtype.N.F.SG+SM oof.PREP deisencake.N.F.SG+SM felynyellow.ADJ+SM hefydalso.ADV . |
| | and then we would make a black cake, and a loaf cake and a plate cake, and some type of yellow cake too |
33 | ROC | neu oedd hi y(n) wneud lot o deisen . |
| | neuor.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM lotlot.QUAN oof.PREP deisencake.N.F.SG+SM . |
| | or she would make a lot of cake |
34 | JUA | +< na be oedd (h)i yn wneud teisen blât (a)falau bob amser ? |
| | nano.ADV bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM teisencake.N.F.SG blâtplate.N.M.SG+SM afalauapple.N.M.PL bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG ? |
| | is that what she would make every time, an apple plate cake? |
35 | ROC | +< (a)falau (.) bob amser . |
| | afalauapple.N.M.PL bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG . |
| | apples every time |
36 | JUA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yeah |
37 | ROC | a oedd hi yn arfer wneud &re teisen blât hufen hefyd wrth_gwrs . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT arferuse.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM teisencake.N.F.SG blâtplate.N.M.SG+SM hufencream.N.M.SG hefydalso.ADV wrth_gwrsof_course.ADV . |
| | she used to make a cream plate cake of course |
38 | JUA | wel ia . |
| | welwell.IM iayes.ADV . |
| | well, yes |
39 | ROC | pan oedd rywun yn dod . |
| | panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT dodcome.V.INFIN . |
| | when somone would come |
40 | JUA | oedd +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | it would... |
41 | ROC | achos oedden nhw yn godro gymaint a wel (.) digon o (.) bob peth fel (y)na . |
| | achosbecause.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT godromilk.V.INFIN gymaintso much.ADJ+SM aand.CONJ welwell.IM digonenough.QUAN oof.PREP bobeach.PREQ+SM peththing.N.M.SG fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | because they would milk so much [...] and plenty of all kinds of things |
42 | JUA | +< ac oedd (y)na (.) ddigon o &g &=laugh [//] <o hufen i wneud tarten hufen ia > [=! laugh] . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ddigonenough.QUAN+SM oof.PREP oof.PREP hufencream.N.M.SG ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM tartentart.N.F.SG hufencream.N.M.SG iayes.ADV . |
| | and there was enough, enough cream to make a cream tart, yeah |
43 | ROC | +< o hufen i wneud +... |
| | oof.PREP hufencream.N.M.SG ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | of cream to make... |
44 | JUA | a mi wnaeth uh EsylltCS ddysgu yr grefft yn dda yndo . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM uher.IM Esylltname ddysguteach.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF greffthandicraft.N.F.SG+SM ynPRT ddagood.ADJ+SM yndodidn't_it.IM . |
| | and uh, Esyllt learned the craft well didn't she |
45 | ROC | +< ia (dy)na fo . |
| | iayes.ADV dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | yes, that's it |
46 | ROC | +< do (.) mi wnaeth hi . |
| | doyes.ADV.PAST miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S . |
| | yes, she did |
47 | JUA | dach chi yn wneud tarten ? |
| | dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM tartentart.N.F.SG ? |
| | do you make tarts? |
48 | ROC | +< na wel NerysCS [/] NerysCS chwaith . |
| | nano.ADV welwell.IM Nerysname Nerysname chwaithneither.ADV . |
| | no, well, nor Nerys |
49 | JUA | neu NerysCS sy (y)n wneud hi ? |
| | neuor.CONJ Nerysname sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM hishe.PRON.F.3S ? |
| | or is it Nerys that makes it? |
50 | ROC | dydy hi ddim yn wneud tarten hufen . |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM tartentart.N.F.SG hufencream.N.M.SG . |
| | she doesn't make cream tarts |
51 | JUA | +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
52 | ROC | mae hi ddim hoffi tarten hufen na(g) (y)dy . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM hoffilike.V.INFIN tartentart.N.F.SG hufencream.N.M.SG nagthan.CONJ ydybe.V.3S.PRES . |
| | she doesn't like cream tarts, does she. |
53 | JUA | +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | mm. |
54 | ROC | mae hi ddim [//] mae e ddim wedi cael lwc i wneud o . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM maebe.V.3S.PRES ehe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP caelget.V.INFIN lwcluck.N.F.SG ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | she hasn't, she hasn't had any luck in making it |
55 | JUA | mae o yn anodd ehCS ? |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT anodddifficult.ADJ eheh.IM ? |
| | it's difficult eh? |
56 | ROC | yndy achos <mae o> [//] dan ni wedi gweld EsylltCS (y)n wneud o . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN Esylltname ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | it is because we've seen Esyllt make it |
57 | JUA | +< mae o (y)n anodd iawn . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT anodddifficult.ADJ iawnvery.ADV . |
| | it's very difficult. |
58 | ROC | ond mae o fel (fa)sai fo bob amser yn [/] (.) yn um +... |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S fellike.CONJ fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM fohe.PRON.M.3S bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG ynPRT ynPRT umum.IM . |
| | but it's as if it's always, um ... |
59 | JUA | [- spa] se mezcla la masa con la [/] con la leche . |
| | seself.PRON.REFL.MF.3SP mezclamix.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG masamass.N.F.SG conwith.PREP lathe.DET.DEF.F.SG conwith.PREP lathe.DET.DEF.F.SG lechemilk.N.F.SG . |
| | the dough is mixed with the milk . |
60 | ROC | [- eng] +< si [/] si . |
| | sisi.N.SG sisi.N.SG . |
| | yeah, yeah |
61 | ROC | un waith mi (.) wnaeth o wneud yn neis . |
| | unone.NUM waithtime.N.F.SG+SM miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM oof.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ynPRT neisnice.ADJ . |
| | It came out nice once |
62 | ROC | a wrth bod hi ddim yn bwyta dim ond fi sy yn bwyta . |
| | aand.CONJ wrthby.PREP bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT bwytaeat.V.INFIN dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG ondbut.CONJ fiI.PRON.1S+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bwytaeat.V.INFIN . |
| | and since she doesn't eat, only I eat |
63 | JUA | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes. |
64 | JUA | mae ynde <maen nhw> [/] maen nhw yn deud +... |
| | maebe.V.3S.PRES yndeisn't_it.IM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | they say don't they... |
65 | JUA | dw i (ddi)m yn gwybod dim am wneud tar(ten) [/] tarten . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG amfor.PREP wneudmake.V.INFIN+SM tartentart.N.F.SG tartentart.N.F.SG . |
| | I don't know anything about making tarts |
66 | ROC | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
67 | JUA | ehCS bod isio ffwrn oer ynde . |
| | eheh.IM bodbe.V.INFIN isiowant.N.M.SG ffwrnoven.N.F.SG oercold.ADJ yndeisn't_it.IM . |
| | uh, the oven needs to be cold |
68 | ROC | +< ffwrn . |
| | ffwrnoven.N.F.SG . |
| | oven |
69 | JUA | ffwrn oer dyna (y)r secret . |
| | ffwrnoven.N.F.SG oercold.ADJ dynathat_is.ADV yrthe.DET.DEF secretsecret.N.M.SG . |
| | a cold oven, that's the secret |
70 | ROC | wel oedd EsylltCS ddim yn roid o mewn ffwrn oer . |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF Esylltname ddimnot.ADV+SM ynPRT roidgive.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S mewnin.PREP ffwrnoven.N.F.SG oercold.ADJ . |
| | well, Esyllt didn't use to put it in a cold oven |
71 | JUA | meddylia di . |
| | meddyliathink.V.2S.IMPER diyou.PRON.2S+SM . |
| | imagine that |
72 | ROC | na [/] na . |
| | nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no |
73 | ROC | wedyn oedd hi addo bob amser yn dod yn neis iddi . |
| | wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S addopromise.V.INFIN.[or].promise.V.INFIN+SM bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN ynPRT neisnice.ADJ iddito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | and then it would always turn out nicely for her |
74 | JUA | wel [/] wel +... |
| | welwell.IM welwell.IM . |
| | well, well. |
75 | ROC | wel oedd hi (y)n wneud tarten neis . |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM tartentart.N.F.SG neisnice.ADJ . |
| | well, she use to make nice tarts |
76 | JUA | ohCS (.) mae hynna yn wneud i fi gofio am teisennod bach anti GomezCS . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES hynnathat.PRON.DEM.SP ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM gofioremember.V.INFIN+SM amfor.PREP teisennodcake.N.F.PL bachsmall.ADJ antiaunt.N.F.SG Gomezname . |
| | oh, that makes me remember Auntie Gomez's little cakes |
77 | ROC | ahCS (d)yna fo . |
| | ahah.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | ah, there you go |
78 | JUA | wel oedd um (..) SusieCS yn wneud nhw wedyn . |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF umum.IM Susiename ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P wedynafterwards.ADV . |
| | well, then Susie used to make them |
79 | ROC | neis iawn . |
| | neisnice.ADJ iawnvery.ADV . |
| | very nice |
80 | JUA | a (dy)dy neb wedi wneud nhw . |
| | aand.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG nebanyone.PRON wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P . |
| | and nobody has made them |
81 | JUA | xxx SusieCS . |
| | Susiename . |
| | [...] Susie. |
82 | ROC | +< ahCS yr hen teisennod bach yna . |
| | ahah.IM yrthe.DET.DEF henold.ADJ teisennodcake.N.F.PL bachsmall.ADJ ynathere.ADV . |
| | ah, those little old cakes |
83 | JUA | ia rheina efo +/. |
| | iayes.ADV rheinathose.PRON efowith.PREP . |
| | yes, those with... |
84 | ROC | [- spa] +< poquitas . |
| | poquitaslittle.ADJ.F.PL.DIM . |
| | small. |
85 | JUA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
86 | ROC | oedd mam yn wneud nhw hefyd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF mammother.N.F.SG ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P hefydalso.ADV . |
| | mum used to make them too |
87 | JUA | ahCS meddyliwch chi . |
| | ahah.IM meddyliwchthink.V.2P.IMPER chiyou.PRON.2P . |
| | ah, imagine that |
88 | ROC | +< oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | she did |
89 | ROC | oedd uh mam i deud diwrnod o yr blaen +". |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM mammother.N.F.SG ito.PREP deudsay.V.INFIN diwrnodday.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG . |
| | my mother said the other day: |
90 | ROC | mae llyfr Doña_PetronaCS efo ni o (ei)n hen neiniau . |
| | maebe.V.3S.PRES llyfrbook.N.M.SG Doña_Petronaname efowith.PREP niwe.PRON.1P oof.PREP einour.ADJ.POSS.1P henold.ADJ neiniaugrandmothers.N.F.PL . |
| | Doña Petrona's book has come up from our grandmothers |
91 | ROC | maen nhw (y)n fan (y)na . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | they're there |
92 | JUA | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
93 | ROC | a oedd rhywun yn deud <fod nhw> [//] bod hi yn wneud o (y)n digon tebyg . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF rhywunsomeone.N.M.SG ynPRT deudsay.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT digonenough.QUAN tebygsimilar.ADJ . |
| | and somone said that she used to do it in a similar way |
94 | ROC | dw i (ddi)m yn gwybod pwy oedd yn deud hyn o yr blaen . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT deudsay.V.INFIN hynthis.PRON.DEM.SP oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG . |
| | I don't know who used to say that |
95 | ROC | ond oedd mam yn arfer wneud nhw . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF mammother.N.F.SG ynPRT arferuse.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P . |
| | but mum used to make them |
96 | ROC | oedd hi (y)n wneud dipyn bach o (.) llyfr yna Doña_PetronaCS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM dipynlittle_bit.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ oof.PREP llyfrbook.N.M.SG ynathere.ADV Doña_Petronaname . |
| | she would use some of Doña Petrona's book |
97 | JUA | ia &=stammer . |
| | iayes.ADV . |
| | |
98 | ROC | +< dw i (y)n credu bod o yn [//] hwnna yn hen iawn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynPRT henold.ADJ iawnvery.ADV . |
| | I think think that it's really old |
99 | JUA | siŵr bod o . |
| | siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | It probably is |
100 | ROC | na sy efo ni . |
| | nano.ADV sybe.V.3S.PRES.REL efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | that's what we have |
101 | JUA | pan wnaeth hi ddechrau (.) buodd hi mor popularS yndo . |
| | panwhen.CONJ wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S ddechraubegin.V.INFIN+SM buoddbe.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S morso.ADV popularpopular.ADJ.M.SG yndodidn't_it.IM . |
| | she was so popular when she started, wasn't she |
102 | ROC | +< ahCS wnaeth hi (y)n dda . |
| | ahah.IM wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT ddagood.ADJ+SM . |
| | ah, she did well |
103 | ROC | do . |
| | doyes.ADV.PAST . |
| | she did |
104 | JUA | oedd hi wedi dysgu llawer o wragedd ArgentinaS i goginio . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP dysguteach.V.INFIN llawermany.QUAN oof.PREP wrageddwives.N.F.PL+SM Argentinaname ito.PREP goginiocook.V.INFIN+SM . |
| | she taught many Argentinian women to cook |
105 | JUA | a wedyn buodd hi ar y teledu un amser yn dechrau &=laugh . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV buoddbe.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S aron.PREP ythe.DET.DEF teledutelevision.N.M.SG unone.NUM amsertime.N.M.SG ynPRT dechraubegin.V.INFIN . |
| | and then she was on the television at one time in the beginning |
106 | ROC | +< do . |
| | doyes.ADV.PAST . |
| | she was |
107 | ROC | dan ni edrych bob amser ar teledu enw Telissima_GourmetCS . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P edrychlook.V.INFIN bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG aron.PREP teledutelevise.V.INFIN enwname.N.M.SG Telissima_Gourmetname . |
| | we always watch a television programme called Telissima Gourmet |
108 | JUA | ia maen nhw +/. |
| | iayes.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P . |
| | yeah, they... |
109 | ROC | dan ni yn gweld lot o bethau . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT gweldsee.V.INFIN lotlot.QUAN oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM . |
| | we see a lot of things |
110 | ROC | ond dan ni ddim yn wneud nhw . |
| | ondbut.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P . |
| | but we don't make them |
111 | ROC | ond maen nhw yn neis i weld . |
| | ondbut.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT neisnice.ADJ ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM . |
| | but they are nice to see |
112 | JUA | yndy mae (y)n hyfryd uh gwylio yr rhaglenni coginio (y)ma . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ynPRT hyfryddelightful.ADJ uher.IM gwyliowatch.V.INFIN yrthat.PRON.REL rhaglenniprogrammes.N.F.PL.[or].programme.V.2S.PRES coginiocook.V.INFIN ymahere.ADV . |
| | yes, its lovely to watch these cooking programmes |
113 | JUA | dim bod rywun yn mynd i goginio wedyn wrth_gwrs . |
| | dimnot.ADV bodbe.V.INFIN rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP goginiocook.V.INFIN+SM wedynafterwards.ADV wrth_gwrsof_course.ADV . |
| | not that anybody is going to cook afterwards of course |
114 | ROC | +< na &=dental_click . |
| | nano.ADV . |
| | no |
115 | JUA | achos (.) dw i (ddi)m yn credu mewn colli amser yn coginio wrth_gwrs . |
| | achosbecause.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT credubelieve.V.INFIN mewnin.PREP collilose.V.INFIN amsertime.N.M.SG ynPRT coginiocook.V.INFIN wrth_gwrsof_course.ADV . |
| | because I don't believe in wasting time while cooking of course |
116 | ROC | +< ond wedyn +... |
| | ondbut.CONJ wedynafterwards.ADV . |
| | but of course |
117 | ROC | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
118 | JUA | ddim gormod . |
| | ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM gormodtoo_much.QUANT . |
| | not too much |
119 | ROC | mae (y)na ryw syniad neis weithiau i wneud rywbeth (.) bach . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV rywsome.PREQ+SM syniadidea.N.M.SG neisnice.ADJ weithiautimes.N.F.PL+SM ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM rywbethsomething.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ . |
| | sometimes there are some good ideas to make something small |
120 | JUA | ia newid . |
| | iayes.ADV newidchange.V.INFIN . |
| | yes, a change |
121 | ROC | yn wahanol ynde . |
| | ynPRT wahanoldifferent.ADJ+SM yndeisn't_it.IM . |
| | differently, you know |
122 | JUA | ie [/] ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, yes |
123 | ROC | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | it is |
124 | ROC | ond (dy)na fo . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but there it is |
125 | JUA | a felly mister CarlosCS yn un yn (.) bedyddio crowd o blant yn CludfanCS . |
| | aand.CONJ fellyso.ADV mistermr.N.M.SG Carlosname ynPRT unone.NUM ynPRT bedyddiobaptise.V.INFIN crowdcrowd.N.M.SG oof.PREP blantchild.N.M.PL+SM ynin.PREP Cludfanname . |
| | and so mister Carlos baptized a crowd of children at Cludfan |
126 | JUA | <meddai hi o_hyd> [?] . |
| | meddaisay.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S o_hydalways.ADV . |
| | she keeps saying |
127 | ROC | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
128 | JUA | ac wrth_gwrs uh mi ddoth taid a nain i fyw i yr GaimanCS yndo . |
| | acand.CONJ wrth_gwrsof_course.ADV uher.IM miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM taidgrandfather.N.M.SG aand.CONJ naingrandmother.N.F.SG ito.PREP fywlive.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF Gaimanname yndodidn't_it.IM . |
| | and of course, uh, grandad and grandma came to live in Gaiman didn't they |
129 | ROC | do <mi ddaeth> [//] mi naeson nhw ddod yn yr (..) well tua pum_deg naw neu pum_deg wyth siŵr . |
| | doyes.ADV.PAST miPRT.AFF ddaethcome.V.3S.PAST+SM miPRT.AFF naesoncome.V.3P.PAST+NM nhwthey.PRON.3P ddodcome.V.INFIN+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF wellbetter.ADJ.COMP+SM tuatowards.PREP pum_degfifty.NUM nawnine.NUM neuor.CONJ pum_degfifty.NUM wytheight.NUM siŵrsure.ADJ . |
| | yes they came around fifty nine or fifty eight sure |
130 | ROC | dw i ddim yn cofio (y)n iawn . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | I don't really remember |
131 | ROC | ond (.) xxx +/. |
| | ondbut.CONJ . |
| | but [...] |
132 | JUA | a pryd fuodd taid yn uh intendenteS felly ? |
| | aand.CONJ prydwhen.INT fuoddbe.V.3S.PAST+SM taidgrandfather.N.M.SG ynPRT uher.IM intendenteintendant.N.M fellyso.ADV ? |
| | and when was grandad mayor then? |
133 | JUA | chwe_deg dau ? |
| | chwe_degsixty.NUM dautwo.NUM.M ? |
| | sixty two? |
134 | ROC | mwy neu lai dw i yn credu ia . |
| | mwymore.ADJ.COMP neuor.CONJ laismaller.ADJ.COMP+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN iayes.ADV . |
| | more or less I think, yes |
135 | JUA | +< ia yn y chwe_deg dau ia . |
| | iayes.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF chwe_degsixty.NUM dautwo.NUM.M iayes.ADV . |
| | yes in sixty two |
136 | ROC | ia dw i yn credu . |
| | iayes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | [...] i think |
137 | JUA | oedd y cyngor yn stryd Michael_JonesCS amser yno . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF cyngorcouncil.N.M.SG ynPRT strydstreet.N.F.SG Michael_Jonesname amsertime.N.M.SG ynothere.ADV . |
| | the council was on Michael Jones street at the time |
138 | ROC | +< <oedd oedd> [/] oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | it was |
139 | JUA | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
140 | ROC | dw i innau yn +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S innauI.PRON.EMPH.1S ynPRT . |
| | I'm also... |
141 | JUA | ia wsti +... |
| | iayes.ADV wstiknow.V.2S.PRES . |
| | yes, you know |
142 | ROC | a wel mae yna llun [///] chydig o luniau . |
| | aand.CONJ welwell.IM maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV llunpicture.N.M.SG chydiga little.QUAN oof.PREP luniaupictures.N.M.PL+SM . |
| | and well, there are a couple of pictures |
143 | ROC | ond mae (y)na rai o pan oedd o fan (y)na . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV raisome.PRON+SM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | and there are a few from when he was there |
144 | ROC | mae raid i ni wneud un i roi bob peth . |
| | maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP niwe.PRON.1P wneudmake.V.INFIN+SM unone.NUM ito.PREP roigive.V.INFIN+SM bobeach.PREQ+SM peththing.N.M.SG . |
| | we have to make one to give everything |
145 | ROC | maen nhw wed(i) +/. |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP . |
| | they've... |
146 | JUA | efo ei_gilydd . |
| | efowith.PREP ei_gilyddeach_other.PRON.3SP . |
| | together |
147 | ROC | ohCS ia &=hiss . |
| | ohoh.IM iayes.ADV . |
| | oh yes |
148 | JUA | mewn albwm . |
| | mewnin.PREP albwmalbum.N.M.SG . |
| | in an album |
149 | ROC | xxx . |
| | . |
| | [...] |
150 | JUA | papurau yn pentyrru . |
| | papuraupapers.N.M.PL ynPRT pentyrrupile.V.INFIN . |
| | papers piling up |
151 | JUA | a lluniau . |
| | aand.CONJ lluniaupictures.N.M.PL . |
| | and pictures |
152 | ROC | lluniau . |
| | lluniaupictures.N.M.PL . |
| | pictures |
153 | JUA | +< hynny yw dach chi ddim yn gwybod lle i gadw nhw . |
| | hynnythat.PRON.DEM.SP ywbe.V.3S.PRES dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN lleplace.N.M.SG ito.PREP gadwkeep.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P . |
| | that is, you don't know where to keep them |
154 | JUA | mae (y)n digwydd efo ni . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT digwyddhappen.V.INFIN efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | it happens with us |
155 | ROC | na [/] na . |
| | nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no |
156 | ROC | ond mae (y)na ryw +//. |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV rywsome.PREQ+SM . |
| | but there is some .. |
157 | ROC | mae isio (.) rhoi pob peth yn +... |
| | maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG rhoigive.V.INFIN pobeach.PREQ peththing.N.M.SG ynPRT . |
| | everything needs to be put in... |
158 | ROC | ond ddim llawer o awydd felly i ddechrau efo (y)r pethau . |
| | ondbut.CONJ ddimnot.ADV+SM llawermany.QUAN oof.PREP awydddesire.N.M.SG fellyso.ADV ito.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF pethauthings.N.M.PL . |
| | but I'm not eager to start with things |
159 | ROC | xxx &=laugh . |
| | . |
| | |
160 | JUA | +< <ia ia> [/] ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes, yes |
161 | JUA | ia mae yn fuan ar_ôl colli mam yn_dydy . |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT fuansoon.ADJ+SM ar_ôlafter.PREP collilose.V.INFIN mammother.N.F.SG yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . |
| | yes, its soon after losing mother isn't it |
162 | ROC | yndy wel dim hynny chwaith . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH welwell.IM dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP chwaithneither.ADV . |
| | yes, well not that either |
163 | ROC | ond fel (ba)sai rywun bob diwrnod rywbeth i wneud . |
| | ondbut.CONJ fellike.CONJ basaibe.V.3S.PLUPERF rywunsomeone.N.M.SG+SM bobeach.PREQ+SM diwrnodday.N.M.SG rywbethsomething.N.M.SG+SM ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | but as someone would have something to do every day |
164 | ROC | a wedyn (.) mae +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES . |
| | and then it... |
165 | JUA | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
166 | ROC | ohCS dach chi (y)n +/. |
| | ohoh.IM dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT . |
| | oh, you... |
167 | JUA | ryw compromisoS [/] ryw compromisoS yn codi welsoch chi . |
| | rywsome.PREQ+SM compromisoengagement.N.M.SG rywsome.PREQ+SM compromisoengagement.N.M.SG ynPRT codilift.V.INFIN welsochsee.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P . |
| | a compromise arises, you see |
168 | ROC | [- spa] +< si . |
| | siif.CONJ . |
| | yes |
169 | ROC | fues i (y)n gweld SionedCS ddoe . |
| | fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN Sionedname ddoeyesterday.ADV . |
| | I went to see Sioned yesterday |
170 | JUA | +< ehCS +... |
| | eheh.IM . |
| | eh... |
171 | ROC | go_lew oedd hi ddoe . |
| | go_lewrather.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddoeyesterday.ADV . |
| | she was ok yesterday |
172 | JUA | well mi wnaeth &l RosalinaCS ffonio i ddweud +//. |
| | wellbetter.ADJ.COMP+SM miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM Rosalinaname ffoniophone.V.INFIN ito.PREP ddweudsay.V.INFIN+SM . |
| | well Rosalina phoned to say... |
173 | JUA | welsoch chi fod RosalinaCS a BethanCS a pawb wedi mynd i Buenos_AiresCS . |
| | welsochsee.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P fodbe.V.INFIN+SM Rosalinaname aand.CONJ Bethanname aand.CONJ pawbeveryone.PRON wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP Buenos_Airesname . |
| | did you know that Rosalina and Bethan and everyone had gone to Buenos Aires |
174 | JUA | a mae HannahCS yn priodi mae yn debyg . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES Hannahname ynPRT priodimarry.V.INFIN maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM . |
| | and Hannah is getting married it seems |
175 | ROC | +< a ia [/] ia [/] ia mae ia . |
| | aand.CONJ iayes.ADV iayes.ADV iayes.ADV maebe.V.3S.PRES iayes.ADV . |
| | yes she is |
176 | JUA | mae hyd yn oed JudithCS wedi mynd uh . |
| | maebe.V.3S.PRES hydlength.N.M.SG ynPRT oedage.N.M.SG Judithname wediafter.PREP myndgo.V.INFIN uher.IM . |
| | even Judith has gone |
177 | JUA | mae siŵr bod HansCS wedi mynd . |
| | maebe.V.3S.PRES siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN Hansname wediafter.PREP myndgo.V.INFIN . |
| | Hans has probably gone |
178 | ROC | a maen nhw wedi mynd heddiw ? |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP myndgo.V.INFIN heddiwtoday.ADV ? |
| | and they've gone today? |
179 | ROC | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
180 | JUA | wel oedden nhw (y)n mynd ddeudodd rywun . |
| | welwell.IM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM rywunsomeone.N.M.SG+SM . |
| | well somebody said they were going |
181 | JUA | i (y)r briodas . |
| | ito.PREP yrthe.DET.DEF briodasmarriage.N.F.SG+SM . |
| | to the wedding |
182 | JUA | dw i (ddi)m yn gwybod pryd mae (y)r briodas na ddim_byd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN prydwhen.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF briodasmarriage.N.F.SG+SM nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG ddim_bydnothing.ADV+SM . |
| | I don't know when the marriage is or anything |
183 | JUA | ond uh (.) mae yr siop ar gau . |
| | ondbut.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF siopshop.N.F.SG aron.PREP gauclose.V.INFIN+SM . |
| | but, uh, the shop is closed |
184 | ROC | +< dydd Iau a dydd Gwen(er) [/] dydd Gwener . |
| | dyddday.N.M.SG IauThursday.N.M.SG aand.CONJ dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG . |
| | Thursday and Friday |
185 | JUA | ahCS dydd Iau a dydd Gwener . |
| | ahah.IM dyddday.N.M.SG IauThursday.N.M.SG aand.CONJ dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG . |
| | ah, Thursday and Friday |
186 | JUA | mae (y)r siop ar_gau beth_bynnag . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF siopshop.N.F.SG ar_gauclosed.ADV beth_bynnaganyway.ADV . |
| | the shop is closed anyway |
187 | ROC | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
188 | JUA | ac um (.) oedd pobl yn poeni bod y siop ar gau . |
| | acand.CONJ umum.IM oeddbe.V.3S.IMPERF poblpeople.N.F.SG ynPRT poeniworry.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF siopshop.N.F.SG aron.PREP gauclose.V.INFIN+SM . |
| | and um people were worried that the shop was closed |
189 | JUA | wrth_gwrs oedden nhw yn meddwl pethau eraill &ɬ . |
| | wrth_gwrsof_course.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT meddwlthink.V.INFIN pethauthings.N.M.PL eraillothers.PRON . |
| | of course they were thinking other things |
190 | JUA | ond na wedi mynd i briodas oedden nhw . |
| | ondbut.CONJ nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP briodasmarriage.N.F.SG+SM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P . |
| | but no, they'd gone to the wedding |
191 | JUA | ond mi wnaeth RosalinaCS ffonio neithiwr i ddeud bod SionedCS yn holi am HelenCS a fi . |
| | ondbut.CONJ miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM Rosalinaname ffoniophone.V.INFIN neithiwrlast_night.ADV ito.PREP ddeudsay.V.INFIN+SM bodbe.V.INFIN Sionedname ynPRT holiask.V.INFIN amfor.PREP Helenname aand.CONJ fiI.PRON.1S+SM . |
| | but Rosalina phoned last night to say that Sioned had been asking about Helen and I |
192 | ROC | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | oh. |
193 | JUA | felly mi aeth Helen ac oedd hi yn cael Sioned yn go_lew . |
| | fellyso.ADV miPRT.AFF aethgo.V.3S.PAST Helenname acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT caelget.V.INFIN Sionedname ynPRT go_lewrather.ADV . |
| | so Helen went and she found Sioned well |
194 | JUA | yn eitha +... |
| | ynPRT eithafairly.ADV . |
| | she was quite |
195 | ROC | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
196 | JUA | &ɒ oedd hi wedi siarad ar y ffôn y diwrnod o blaen meddyliwch chi . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP siaradtalk.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF ffônphone.N.M.SG ythe.DET.DEF diwrnodday.N.M.SG oof.PREP blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG meddyliwchthink.V.2P.IMPER chiyou.PRON.2P . |
| | she was talking on the phone the other day you know |
197 | ROC | &=laugh . |
| | . |
| | |
198 | JUA | ond uh dw i (y)n meddwl bod y ffaith bod nhw yn rhoid oxígenoS iddi yn help iddi wedyn . |
| | ondbut.CONJ uher.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF ffaithfact.N.F.SG bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT rhoidgive.V.INFIN oxígenooxygen.N.M.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT helphelp.N.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S wedynafterwards.ADV . |
| | but, uh, I think that the fact that they were giving her oxigen was a help to her |
199 | ROC | yndy mae (y)n helpu i glanhau y (.) peswch yna sy arni ddi de . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ynPRT helpuhelp.V.INFIN ito.PREP glanhauclean.V.INFIN ythe.DET.DEF peswchcough.N.M.SG ynathere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL arnion_her.PREP+PRON.F.3S ddishe.PRON.F.3S debe.IM+SM . |
| | yes, it helps deal with that cough that she has |
200 | JUA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
201 | ROC | dipyn bach o beswch arni ddoe . |
| | dipynlittle_bit.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ oof.PREP beswchcough.V.INFIN+SM arnion_her.PREP+PRON.F.3S ddoeyesterday.ADV . |
| | she had a bit of a cough yesterday |
202 | ROC | ond (dy)na fo . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but there you go |
203 | JUA | wel oedden nhw isio anfon hi adref . |
| | welwell.IM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P isiowant.N.M.SG anfonsend.V.INFIN hishe.PRON.F.3S adrefhomewards.ADV . |
| | well they wanted to send her home |
204 | JUA | ond mi wnaeth SiwanCS ddeud +"/. |
| | ondbut.CONJ miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM Siwanname ddeudsay.V.INFIN+SM . |
| | but Siwan said: |
205 | JUA | +" plîs peidiwch achos os (dy)dy HansCS a JudithCS ddim yma ac os (dy)dy BethanCS ddim yma dw i [/] (.) dw i (ddi)m yn gallu gwynebu . |
| | plîsplease.ADV peidiwchstop.V.2P.IMPER achosbecause.CONJ osif.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG Hansname aand.CONJ Judithname ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ymahere.ADV acand.CONJ osif.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG Bethanname ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ymahere.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN gwynebuface.V.INFIN . |
| | please don't, because if Hans and Judith aren't here, and if Bethan isn't here, I can't face it |
206 | JUA | ddeudodd hi . |
| | ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S . |
| | she said |
207 | ROC | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
208 | JUA | a mae hi wedi gofyn +"/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP gofynask.V.INFIN . |
| | and she asked: |
209 | JUA | +" os gwelwch chi yn dda <cadwch fi> [//] cadw hi yn yr hospitalCS xxx . |
| | osif.CONJ gwelwchsee.V.2P.IMPER chiyou.PRON.2P ynPRT ddagood.ADJ+SM cadwchkeep.V.2P.IMPER fiI.PRON.1S+SM cadwkeep.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF hospitalhospital.N.M.SG . |
| | please keep me, keep her in the hospital |
210 | ROC | mae hi (y)n iawn fan (y)no yndy . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT iawnOK.ADV fanplace.N.MF.SG+SM ynothere.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | she's fine where she is isn't she |
211 | JUA | yndy mae (y)n well . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ynPRT wellbetter.ADJ.COMP+SM . |
| | yes, its better |
212 | JUA | yn enwedig bod SiwanCS yn cadw cwmni iddi wrth_gwrs ynde . |
| | ynPRT enwedigespecially.ADJ bodbe.V.INFIN Siwanname ynPRT cadwkeep.V.INFIN cwmnicompany.N.M.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S wrth_gwrsof_course.ADV yndeisn't_it.IM . |
| | especially since Siwan has been keeping her company of course |
213 | ROC | debyg iawn ie [/] ie . |
| | debygsimilar.ADJ+SM iawnvery.ADV ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | it seems so, yes |
214 | ROC | edrych ar_ôl popeth fan (y)na . |
| | edrychlook.V.2S.IMPER ar_ôlafter.PREP popetheverything.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | looking after everything there |
215 | JUA | a dach chi (y)n mynd i gael cwrdd yn Gymraeg yn BryncrwnCS ? |
| | aand.CONJ dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM cwrddmeet.V.INFIN ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM ynin.PREP Bryncrwnname ? |
| | and are you going to the Welsh service in Bryncrwn |
216 | ROC | fydden ni yn cael yr (.) xxx . |
| | fyddenbe.V.3P.COND+SM niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN yrthe.DET.DEF . |
| | we will be having the [...] |
217 | JUA | +< bymthegfed ia ? |
| | bymthegfedfifteenth.ADJ+SM iayes.ADV ? |
| | the fifteenth yes? |
218 | JUA | ia pymthegfed . |
| | iayes.ADV pymthegfedfifteenth.ADJ . |
| | yes, the fifteenth |
219 | ROC | neis fydd o . |
| | neisnice.ADJ fyddbe.V.3S.FUT+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | it'll be nice |
220 | ROC | ohCS mae GwilymCS a [/] GwilymCS a SianCS yn [//] (.) wel maen nhw yn hapus iawn yma yn_dydyn . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES Gwilymname aand.CONJ Gwilymname aand.CONJ Sianname ynPRT welwell.IM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT hapushappy.ADJ iawnvery.ADV ymahere.ADV yn_dydynbe.V.3P.PRES.TAG . |
| | oh Gwilym and Sian, well they're very happy here aren't they |
221 | JUA | yndyn maen nhw yn gartrefol a maen nhw yn agos atoch chi . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT gartrefolhomely.ADJ+SM aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT agosnear.ADJ atochto_you.PREP+PRON.2P chiyou.PRON.2P . |
| | they are, they're very much at home, and they're warm people |
222 | ROC | +< yndyn . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH . |
| | they are |
223 | JUA | um (.) hanner awr wedi pedwar bydd y cwrdd ynde . |
| | umum.IM hannerhalf.N.M.SG awrhour.N.F.SG wediafter.PREP pedwarfour.NUM.M byddbe.V.3S.FUT ythe.DET.DEF cwrddmeeting.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | um, the meeting will be at half past four |
224 | ROC | +< maen nhw +... |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P . |
| | they're... |
225 | ROC | a hanner awr wedi pedwar (dy)na fo . |
| | aand.CONJ hannerhalf.N.M.SG awrhour.N.F.SG wediafter.PREP pedwarfour.NUM.M dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | half past four, that's it |
226 | JUA | hanner awr . |
| | hannerhalf.N.M.SG awrhour.N.F.SG . |
| | half past |
227 | JUA | mae hynna yn rhoi amser iddo fo (.) gyrraedd erbyn saith i BethelCS . |
| | maebe.V.3S.PRES hynnathat.PRON.DEM.SP ynPRT rhoigive.V.INFIN amsertime.N.M.SG iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S gyrraeddarrive.V.INFIN+SM erbynby.PREP saithseven.NUM ito.PREP Bethelname . |
| | that gives us time to get to Bethel by seven |
228 | JUA | achos (.) mae BethelCS wedi newid i saith o yr gloch rŵan . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES Bethelname wediafter.PREP newidchange.V.INFIN ito.PREP saithseven.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM rŵannow.ADV . |
| | because Bethel has changed to seven o clock now |
229 | ROC | +< (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | there you go |
230 | ROC | +< i saith o (y)r gloch . |
| | ito.PREP saithseven.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM . |
| | to seven o clock |
231 | JUA | mae o yn rhoid cyfle wedyn i GwilymCS i fynd i rywle yn y pnawn yn gynnar . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT rhoidgive.V.INFIN cyfleopportunity.N.M.SG wedynafterwards.ADV ito.PREP Gwilymname ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP rywlesomewhere.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF pnawnafternoon.N.M.SG ynPRT gynnarearly.ADJ+SM . |
| | it gives me a chance to go somewhere earlier in the evening |
232 | ROC | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
233 | ROC | +< debyg iawn . |
| | debygsimilar.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | I'm sure |
234 | ROC | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | |
235 | JUA | os oes xxx [//] os ydy o (y)n cael gwahoddiad ynde . |
| | osif.CONJ oesbe.V.3S.PRES.INDEF osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT caelget.V.INFIN gwahoddiadinvitation.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | if [...] if he gets an invitation |
236 | JUA | +< ac uh +... |
| | acand.CONJ uher.IM . |
| | and, uh... |
237 | ROC | o fydd o (y)n cael siŵr . |
| | ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S fyddbe.V.3S.FUT+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT caelget.V.INFIN siŵrsure.ADJ . |
| | oh he surely will |
238 | JUA | bydd [/] bydd mae o wedi cael aml i le . |
| | byddbe.V.3S.FUT byddbe.V.3S.FUT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP caelget.V.INFIN amlfrequent.ADJ ito.PREP leplace.N.M.SG+SM . |
| | he will, he's had many a place |
239 | JUA | ahCS wel dach chi (y)n awydd mynd am dro yn fuan dw i (y)n clywed ? |
| | ahah.IM welwell.IM dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT awydddesire.N.M.SG myndgo.V.INFIN amfor.PREP droturn.N.M.SG+SM ynPRT fuansoon.ADJ+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT clywedhear.V.INFIN ? |
| | ah well, I hear you're in the mood to travel soon |
240 | ROC | ohCS (.) blwyddyn nesaf (e)fallai . |
| | ohoh.IM blwyddynyear.N.F.SG nesafnext.ADJ.SUP efallaiperhaps.CONJ . |
| | oh, maybe next year |
241 | JUA | ahCS mis Ionawr . |
| | ahah.IM mismonth.N.M.SG IonawrJanuary.N.M.SG . |
| | ah, January? |
242 | JUA | Chwefror ? |
| | ChwefrorFebruary.N.M.SG ? |
| | February? |
243 | ROC | dan ni ddim yn gwybod yn iawn . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | we don't know exactly |
244 | ROC | a dan ni mynd rŵan i wneud +... |
| | aand.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P myndgo.V.INFIN rŵannow.ADV ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | and we're going to do now... |
245 | ROC | (ef)allai visaCS mae rhaid i ni wneud o . |
| | efallaiperhaps.CONJ visavisa.N.F.SG maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | maybe we need to dothe visa |
246 | JUA | ahCS dach chi yn meddwl gwneud taith yn bell . |
| | ahah.IM dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT meddwlthink.V.INFIN gwneudmake.V.INFIN taithjourney.N.F.SG ynPRT bellfar.ADJ+SM . |
| | ah, you're thinking of travelling far |
247 | ROC | os (dy)dy hi ddim brys . |
| | osif.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM bryshaste.N.M.SG . |
| | if it isn't a hurry |
248 | JUA | o(eddw)n i (y)n meddwl rŵan a [//] am daith fach efo LucyCS . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN rŵannow.ADV aand.CONJ amfor.PREP daithjourney.N.F.SG+SM fachsmall.ADJ+SM efowith.PREP Lucyname . |
| | I was thinking now of a little journey with Lucy |
249 | ROC | i Buenos_AiresCS yndan . |
| | ito.PREP Buenos_Airesname yndanbe.V.1P.PRES.EMPH . |
| | to Buenos Aires, yes we are |
250 | ROC | dw i (y)n mynd i wneud y visaCS (a)chos +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF visavisa.N.F.SG achosbecause.CONJ . |
| | I'm going to do the visa because +... |
251 | JUA | a +... |
| | aand.CONJ . |
| | and... |
252 | ROC | rhag ofn i fi fynd blwyddyn nesaf efo xxx . |
| | rhagfrom.PREP ofnfear.N.M.SG ito.PREP fiI.PRON.1S+SM fyndgo.V.INFIN+SM blwyddynyear.N.F.SG nesafnext.ADJ.SUP efowith.PREP . |
| | in case I go next year with... |
253 | ROC | a wedyn fydden ni yn dod (y)n_ôl (.) am ryw wythnos yn xxx . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV fyddenbe.V.3P.COND+SM niwe.PRON.1P ynPRT dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV amfor.PREP rywsome.PREQ+SM wythnosweek.N.F.SG ynPRT . |
| | and then we'll come back for a week in... |
254 | JUA | +< Estados_UnidosS dach chi (y)n meddwl ? |
| | Estados_Unidosname dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT meddwlthink.V.INFIN ? |
| | you mean the United States? |
255 | ROC | síS xxx ynde . |
| | síyes.ADV yndeisn't_it.IM . |
| | yes [...] isn't it |
256 | JUA | +< ahCS dyna chi dda . |
| | ahah.IM dynathat_is.ADV chiyou.PRON.2P ddagood.ADJ+SM . |
| | ah, that's good |
257 | ROC | ond dan ni ddim yn gwybod yn iawn . |
| | ondbut.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | but we don't know exactly |
258 | ROC | mae raid i fi wneud y visaCS . |
| | maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF visavisa.N.F.SG . |
| | I have to do the visa |
259 | JUA | ia [/] ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
260 | ROC | na mynd i prynu i Buenos_AiresCS fydden ni wedyn . |
| | nano.ADV myndgo.V.INFIN ito.PREP prynubuy.V.INFIN ito.PREP Buenos_Airesname fyddenbe.V.3P.COND+SM niwe.PRON.1P wedynafterwards.ADV . |
| | no, we're going to buy something in Buenos Aires |
261 | ROC | siop oedden ni yn meddwl mynd diwedd y mis yma . |
| | siopshop.N.F.SG oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT meddwlthink.V.INFIN myndgo.V.INFIN diweddend.N.M.SG ythe.DET.DEF mismonth.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | we were thinking of going to a shop at the end of the month |
262 | ROC | ond wnaeson nhw roid [///] maen nhw yn roid y dydd i chi fynd i wneud y visaCS . |
| | ondbut.CONJ wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P roidgive.V.INFIN+SM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG ito.PREP chiyou.PRON.2P fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF visavisa.N.F.SG . |
| | but they gave, they give you a date to come and do the visa |
263 | ROC | maen nhw wedi rhoid yr un_deg wyth (.) am hanner awr wedi saith i fi . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP rhoidgive.V.INFIN yrthe.DET.DEF un_degten.NUM wytheight.NUM amfor.PREP hannerhalf.N.M.SG awrhour.N.F.SG wediafter.PREP saithseven.NUM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | they gave me the eighteen, at half past seven |
264 | JUA | y bore ? |
| | ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG ? |
| | in the morning |
265 | ROC | bore . |
| | boremorning.N.M.SG . |
| | morning |
266 | JUA | &=gasp . |
| | . |
| | |
267 | ROC | un_deg wyth o mis nesaf . |
| | un_degten.NUM wytheight.NUM oof.PREP mismonth.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP . |
| | the eighteenth of next month |
268 | JUA | +< hanner awr . |
| | hannerhalf.N.M.SG awrhour.N.F.SG . |
| | half past |
269 | JUA | +< mae rhy gynnar . |
| | maebe.V.3S.PRES rhytoo.ADJ gynnarearly.ADJ+SM . |
| | and its early |
270 | JUA | fyddech chi (y)n gorfod +/. |
| | fyddechbe.V.2P.COND+SM chiyou.PRON.2P ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN . |
| | you'll have to... |
271 | ROC | ond <mae raid cymeryd y> [//] pan maen nhw yn roid fel yna mae raid fynd . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM cymerydtake.V.INFIN ythe.DET.DEF panwhen.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT roidgive.V.INFIN+SM fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM fyndgo.V.INFIN+SM . |
| | but it takes, when they put it like that you have to go |
272 | JUA | ia wrth_gwrs . |
| | iayes.ADV wrth_gwrsof_course.ADV . |
| | yes, of course |
273 | JUA | mae (y)n anodd iawn cael y visasCS (y)ma rŵan . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT anodddifficult.ADJ iawnvery.ADV caelget.V.INFIN ythe.DET.DEF visasvisa.N.F.PL ymahere.ADV rŵannow.ADV . |
| | its really difficult getting these visas now |
274 | ROC | +< ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
275 | JUA | <mae wedi> [//] mae (y)r +//. |
| | maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF . |
| | it has, the... |
276 | JUA | wel yn enwedig i fynd i (y)r hen wlad welsoch chi . |
| | welwell.IM ynPRT enwedigespecially.ADJ ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF henold.ADJ wladcountry.N.F.SG+SM welsochsee.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P . |
| | well particularly to go to the old country you see |
277 | ROC | +< yndy mae yn y +... |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | yes, it's in the... |
278 | JUA | os dach chi yn bobl ifanc wrth_gwrs . |
| | osif.CONJ dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT boblpeople.N.F.SG+SM ifancyoung.ADJ wrth_gwrsof_course.ADV . |
| | if you're young people of course |
279 | JUA | (e)fallai bod nhw ddim yn . |
| | efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT . |
| | maybe they're not |
280 | ROC | mae un o (y)r merched yna wedi mynd yn_dydy ? |
| | maebe.V.3S.PRES unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF merchedgirl.N.F.PL ynathere.ADV wediafter.PREP myndgo.V.INFIN yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG ? |
| | one of those girls has gone hasn't she? |
281 | JUA | yndy mae (y)r un sy a chwaer yn y Gogledd wedi mynd yn barod . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF unone.NUM sybe.V.3S.PRES.REL aand.CONJ chwaersister.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF GogleddNorth.N.M.SG wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ynPRT barodready.ADJ+SM . |
| | yes, the one that has a sister in the North has already gone |
282 | ROC | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
283 | JUA | ond dw i (ddi)m yn gwybod be ydy hanes yr hogan arall . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES hanesstory.N.M.SG yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG arallother.ADJ . |
| | but I don't know what the other girl's story is |
284 | JUA | mae hi +/. |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S . |
| | she is... |
285 | ROC | +< na o(eddw)n i (y)n gweld hwnna yn y papur . |
| | nano.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF papurpaper.N.M.SG . |
| | no, I saw that in the paper |
286 | ROC | (dy)na pam . |
| | dynathat_is.ADV pamwhy?.ADV . |
| | that's why |
287 | JUA | ia oedd yna dipyn o xxx +/. |
| | iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP . |
| | yes, there was some [...] ... |
288 | ROC | ond mae (y)r DrafodCS wedi dod allan . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF Drafodname wediafter.PREP dodcome.V.INFIN allanout.ADV . |
| | but the Drafod has come out |
289 | ROC | a mae o (y)n neis iawn . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ iawnvery.ADV . |
| | and it's really nice |
290 | ROC | dw i ddim wedi gorffen darllen o eto . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP gorffencomplete.V.INFIN darllenread.V.INFIN ohe.PRON.M.3S etoagain.ADV . |
| | I haven't finished reading it yet |
291 | ROC | ond mae o yn neis (.) o (y)r newid . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ oof.PREP yrthe.DET.DEF newidchange.V.INFIN . |
| | but it's so nice, the change |
292 | JUA | ia mae hanes y bobl yng Nghymru +... |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES hanesstory.N.M.SG ythe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM yngmy.ADJ.POSS.1S NghymruWales.N.F.SG.PLACE+NM . |
| | yes, the story of the people in Wales... |
293 | JUA | mae KathrynCS a [/] (.) a DafyddCS wedi ysgrifennu yn_dydyn am ymweliad um y bobl i (y)r Gogledd i RhuthinCS neu &ʃ ffor(dd) (y)na . |
| | maebe.V.3S.PRES Kathrynname aand.CONJ aand.CONJ Dafyddname wediafter.PREP ysgrifennuwrite.V.INFIN yn_dydynbe.V.3P.PRES.TAG amfor.PREP ymweliadvisit.N.M.SG umum.IM ythe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF GogleddNorth.N.M.SG ito.PREP Rhuthinname neuor.CONJ fforddway.N.F.SG ynathere.ADV . |
| | Kathryn and Dafydd have written, haven't they, about the people who came to the North, to Rhuthin, that way |
294 | JUA | um (.) ac mynd i Lerpwl i weld (.) y MimosaCS . |
| | umum.IM acand.CONJ myndgo.V.INFIN ito.PREP Lerpwlname ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF Mimosaname . |
| | um, and going to Liverpool to see the Mimosa |
295 | JUA | a ryw bethau fel (y)na . |
| | aand.CONJ rywsome.PREQ+SM bethauthings.N.M.PL+SM fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | and some things like that |
296 | ROC | neis . |
| | neisnice.ADJ . |
| | nice |
297 | JUA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
298 | ROC | a lluniau o rhai EsquelCS hefyd pan fuon nhw ffwrdd . |
| | aand.CONJ lluniaupictures.N.M.PL ohe.PRON.M.3S rhaisome.PRON Esquelname hefydalso.ADV panwhen.CONJ fuonbe.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ffwrddway.N.M.SG . |
| | and pictures of the Esquel@s:cy&es ones too, when they went away |
299 | JUA | a EdrydCS yn adrodd hanes yr jubiladosS yn mynd i CordobaCS &=laugh . |
| | aand.CONJ Edrydname ynPRT adroddrecite.V.INFIN hanesstory.N.M.SG yrthe.DET.DEF jubiladosretire.ADJ.N.M.PL ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Cordobaname . |
| | and Edryd telling the story of the retirees going to Cordoba |
300 | ROC | +< jubiladosS yn CordobaCS . |
| | jubiladosretire.ADJ.N.M.PL ynin.PREP Cordobaname . |
| | retirees in Cordoba |
301 | ROC | maen nhw (y)n mynd hefyd rŵan i [//] am ryw dri neu bedwar diwrnod i (.) um Las_CrutasCS . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN hefydalso.ADV rŵannow.ADV ito.PREP amfor.PREP rywsome.PREQ+SM drithree.NUM.M+SM neuor.CONJ bedwarfour.NUM.M+SM diwrnodday.N.M.SG ito.PREP umum.IM Las_Crutasname . |
| | they're going now to, for two or three days to Las Crutas |
302 | JUA | ahCS <maen nhw wedi> [//] mae [/] maen nhw wedi licio (y)r Grutas achos mae [/] mae o yn agos yn_dydy . |
| | ahah.IM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP maebe.V.3S.PRES maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP liciolike.V.INFIN yrthe.DET.DEF Grutasname achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT agosnear.ADJ yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . |
| | ah, they've enjoyed the Crutas because it's close, isn't it |
303 | ROC | +< rŵan . |
| | rŵannow.ADV . |
| | now |
304 | ROC | +< yndyn . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH . |
| | they are |
305 | ROC | ia mae o ddim yn ddrud . |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT ddrudexpensive.ADJ+SM . |
| | yes, it isn't expensive |
306 | JUA | +< (dy)dy o (ddi)m yn blino . |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT blinotire.V.INFIN . |
| | it isn't tiring |
307 | ROC | maen nhw (y)n mynd rŵan am rhyw bedwar [///] tri neu bedwar diwrnod . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN rŵannow.ADV amfor.PREP rhywsome.PREQ bedwarfour.NUM.M+SM trithree.NUM.M neuor.CONJ bedwarfour.NUM.M+SM diwrnodday.N.M.SG . |
| | they're going now for around three or four days |
308 | ROC | rŵan (.) wythnos +... |
| | rŵannow.ADV wythnosweek.N.F.SG . |
| | now, week... |
309 | ROC | a dw i (y)n credu bod yr un_deg chwech maen nhw (y)n mynd neu rhywbeth fel (y)na . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN yrthe.DET.DEF un_degten.NUM chwechsix.NUM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN neuor.CONJ rhywbethsomething.N.M.SG fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | and I believe that they're going to do something like that on the sixteenth |
310 | JUA | mae (y)na uh EncuentroS deS museosS . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV uher.IM Encuentroname deof.PREP museosmuseum.N.M.PL . |
| | there's a museum meeting . |
311 | ROC | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
312 | JUA | ehCS personalS deS museosS yn yr xxx ffor(dd) (y)na [/] ffor(dd) (y)na . |
| | eheh.IM personalpersonal.N.M.SG deof.PREP museosmuseum.N.M.PL ynin.PREP yrthe.DET.DEF fforddway.N.F.SG ynathere.ADV fforddway.N.F.SG ynathere.ADV . |
| | eh the museum employees was in the [...] that way |
313 | ROC | ohCS mae hynna (y)n neis . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES hynnathat.PRON.DEM.SP ynPRT neisnice.ADJ . |
| | oh, that's nice |
314 | JUA | mae (y)r provinciaS yn &n &n mynd i uh wneud o . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF provinciaprovince.N.F.SG ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP uher.IM wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | the country is, uh, going to do it |
315 | JUA | a mae HelenCS a NydiaCS yn meddwl mynd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES Helenname aand.CONJ Nydianame ynPRT meddwlthink.V.INFIN myndgo.V.INFIN . |
| | and Helen and Nydia are thinking of going |
316 | ROC | ohCS (dy)na neis . |
| | ohoh.IM dynathat_is.ADV neisnice.ADJ . |
| | oh, how nice |
317 | JUA | tua yr un_deg chwech hefyd dw i (y)n credu . |
| | tuatowards.PREP yrthe.DET.DEF un_degten.NUM chwechsix.NUM hefydalso.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | around the sixteenth I think |
318 | ROC | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
319 | JUA | un_deg chwech un_deg saith . |
| | un_degten.NUM chwechsix.NUM un_degten.NUM saithseven.NUM . |
| | sixteenth, seventeenth |
320 | ROC | wythnos yna . |
| | wythnosweek.N.F.SG ynathere.ADV . |
| | that week |
321 | JUA | a dw i (y)n deud wrth HelenCS +"/. |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthby.PREP Helenname . |
| | and I'm telling Helen |
322 | JUA | +" arhoswch ymlaen yn EsquelCS (.) tan iddo fo fynd i cincoS deS noviembreS . |
| | arhoswchwait.V.2P.IMPER ymlaenforward.ADV ynin.PREP Esquelname tanuntil.PREP iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP cincofive.NUM deof.PREP noviembreNovember.N.M.SG . |
| | stay on at Esquel until the fifth of November |
323 | ROC | wel debyg iawn . |
| | welwell.IM debygsimilar.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | well, it seems so |
324 | ROC | mae o mor neis yn EsquelCS [//] TrevelinCS . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S morso.ADV neisnice.ADJ ynin.PREP Esquelname Trevelinname . |
| | it's so nice in Esquel and Trevelin |
325 | JUA | +< yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | it is |
326 | JUA | mae plant CamwyCS yn mynd i LandesCS [?] ar y dau_ddeg tri dw i (y)n credu . |
| | maebe.V.3S.PRES plantchild.N.M.PL Camwyname ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Landesname aron.PREP ythe.DET.DEF dau_ddegtwenty.NUM trithree.NUM.M dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | the Camwy children ar going to Landes on the twenty third, I think |
327 | ROC | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
328 | JUA | maen nhw (we)di trefnu . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP trefnuarrange.V.INFIN . |
| | they've arranged it |
329 | JUA | achos um +... |
| | achosbecause.CONJ umum.IM . |
| | because um... |
330 | JUA | um +... |
| | umum.IM . |
| | um. |
331 | ROC | fuon nhw blwyddyn diweddaf dw i (y)n cofio . |
| | fuonbe.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P blwyddynyear.N.F.SG diweddafconclude.V.1S.PRES dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | they went last year, I remember |
332 | JUA | +< yndy mae yr plant sy (y)n gadael xxx flwyddyn diweddaf bob amser yn wneud y daith i yr AndesCS (.) ehCS a (y)n dilyn hanes welsoch chi . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT gadaelleave.V.INFIN flwyddynyear.N.F.SG+SM diweddafconclude.V.1S.PRES bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF daithjourney.N.F.SG+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF Andesname eheh.IM aand.CONJ ynPRT dilynfollow.V.INFIN hanesstory.N.M.SG welsochsee.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P . |
| | yes, the children who left [...] last year are always doing the journey to the Andes, eh, and following the history, you see |
333 | ROC | +< ahCS ia . |
| | ahah.IM iayes.ADV . |
| | ah, yes |
334 | JUA | a maen nhw (we)di darllen Dringo_(y)r_AndesCS Eluned_MorganCS yn Sbaeneg wrth_gwrs . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP darllenread.V.INFIN Dringo_yr_Andesname Eluned_Morganname ynin.PREP SbaenegSpanish.N.F.SG wrth_gwrsof_course.ADV . |
| | and they're reading Dringo yr Andes by Eluned Morgan, in Spanish of course |
335 | JUA | ac uh wedyn maen nhw (y)n mynd [//] wneud recorridoS yna ynde . |
| | acand.CONJ uher.IM wedynafterwards.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN wneudmake.V.INFIN+SM recorridoroute.N.M.SG ynathere.ADV yndeisn't_it.IM . |
| | and uh, later they're going to take a trip there |
336 | ROC | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
337 | JUA | ac [/] ac maen nhw yn [/] yn uh desfilarS yn y [/] yn y veinticincoS deS noviembreS yn Trevelin yndyn . |
| | acand.CONJ acand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT ynPRT uher.IM desfilarparade.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF veinticincotwenty_five.NUM deof.PREP noviembreNovember.N.M.SG ynin.PREP Trevelinname yndynbe.V.3P.PRES.EMPH . |
| | and they uh parade in in the twenty fifth November in Trevelin, they do . |
338 | ROC | +< ahCS yn yr actoS . |
| | ahah.IM ynin.PREP yrthe.DET.DEF actoact.N.M.SG . |
| | ah, in the ceremony . |
339 | ROC | ohCS (dy)na neis . |
| | ohoh.IM dynathat_is.ADV neisnice.ADJ . |
| | oh that's nice |
340 | JUA | ac um (.) (dy)na fo . |
| | acand.CONJ umum.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | and um, that's it |
341 | JUA | dw i (ddi)m yn gwybod &=stammer . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't know |
342 | JUA | oedden nhw yn arfer cael pres efo loteríaS . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT arferuse.V.INFIN caelget.V.INFIN presmoney.N.M.SG efowith.PREP loteríalottery.N.F.SG . |
| | they used to get money with the lottery |
343 | ROC | +< ahCS ohCS . |
| | ahah.IM ohoh.IM . |
| | |
344 | JUA | ond mae loteríaS (we)di mynd yn fidgetyE iawn . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES loteríalottery.N.F.SG wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ynPRT fidgetyfidgety.ADJ iawnvery.ADV . |
| | but the lottery has gone very fidgety |
345 | JUA | achos maen nhw yn deud fod asociaciónS CamwyCS ddim a popeth mewn ordr . |
| | achosbecause.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM asociaciónassociation.N.F.SG Camwyname ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM aand.CONJ popetheverything.N.M.SG mewnin.PREP ordrorder.N.F.SG . |
| | because they say that the Camwy [...] haven't got anything in order |
346 | JUA | holl papurau yna maen nhw isio welsoch chi . |
| | hollall.PREQ papuraupapers.N.M.PL ynathere.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P isiowant.N.M.SG welsochsee.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P . |
| | all the papers there they want, you see |
347 | ROC | +< ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | oh. |
348 | ROC | +< &=laugh . |
| | . |
| | |
349 | JUA | a +//. |
| | aand.CONJ . |
| | and... |
350 | JUA | ond mae yr cyngor yn mynd i dalu (y)r colectivoS . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF cyngorcouncil.N.M.SG ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP dalupay.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF colectivocollective.N.M.SG . |
| | but the council is going to pay the bus. |
351 | ROC | ahCS (dy)na fo . |
| | ahah.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | ah, dyna fo |
352 | JUA | a wedyn (.) maen nhw yn mynd i gael mynd . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM myndgo.V.INFIN . |
| | and then they're going to get to go |
353 | ROC | +< iawn . |
| | iawnOK.ADV . |
| | okay |
354 | JUA | felly maen nhw (y)n wrthi (y)n trefnu (y)n [//] pethau yma i_gyd yndyn . |
| | fellyso.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT trefnuarrange.V.INFIN ynPRT pethauthings.N.M.PL ymahere.ADV i_gydall.ADJ yndynbe.V.3P.PRES.EMPH . |
| | so they're busy arrangig all these things aren't they |
355 | ROC | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
356 | JUA | ond uh (.) (dy)na fo . |
| | ondbut.CONJ uher.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but uh, that's it |
357 | ROC | +< (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | that's it |
358 | JUA | gobeithio gawn ni lwc a tywydd da . |
| | gobeithiohope.V.INFIN gawnget.V.1P.PRES+SM niwe.PRON.1P lwcluck.N.F.SG aand.CONJ tywyddweather.N.M.SG dagood.ADJ . |
| | I hope we have good luck and good weather |
359 | ROC | +< ohCS wel +... |
| | ohoh.IM welwell.IM . |
| | oh well. |
360 | JUA | dim bod hi (y)n bwrw eira pan fydden nhw yna . |
| | dimnot.ADV bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT bwrwstrike.V.INFIN eirasnow.N.M.SG panwhen.CONJ fyddenbe.V.3P.COND+SM nhwthey.PRON.3P ynathere.ADV . |
| | and that it doesn't snow when they're here |
361 | ROC | na (.) wir . |
| | nano.ADV wirtrue.ADJ+SM . |
| | no, really |
362 | JUA | +< achos maen nhw wedi bod weithiau a mae (y)n glawio lot . |
| | achosbecause.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN weithiautimes.N.F.PL+SM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT glawiorain.V.INFIN lotlot.QUAN . |
| | because sometimes while they've been here it's rained a lot |
363 | ROC | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | it has |
364 | JUA | wel dyna fo . |
| | welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | well there you go |
365 | JUA | os ydy yr AndesCS yn wyrdd glawio mae yn mynd i wneud ynde . |
| | osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF Andesname ynPRT wyrddgreen.ADJ+SM glawiorain.V.INFIN maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM yndeisn't_it.IM . |
| | if the Andes are green it must rain there |
366 | ROC | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
367 | ROC | ond yn ComodoroCS heddiw oedd na gwynt ofnadwy . |
| | ondbut.CONJ ynin.PREP Comodoroname heddiwtoday.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF na(n)or.CONJ gwyntwind.N.M.SG ofnadwyterrible.ADJ . |
| | but in Comodoro today it was terribly windy |
368 | ROC | a ddoe mae (y)n debyg . |
| | aand.CONJ ddoeyesterday.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM . |
| | and yesterday too it seems |
369 | JUA | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
370 | ROC | ond mae yr tywydd ddim yn +... |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynPRT . |
| | but the weather isn't... |
371 | ROC | mae (y)n oer hefyd yn_dydy . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT oercold.ADJ hefydalso.ADV yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . |
| | it's cold too isn't it |
372 | JUA | +< yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | it is |
373 | ROC | mae ddim yn wneud tywydd neis . |
| | maebe.V.3S.PRES ddimnot.ADV+SM ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM tywyddweather.N.M.SG neisnice.ADJ . |
| | it doesn't make for nice weather |
374 | ROC | dw i ddim yn <gwybod be deud> [?] . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT deudsay.V.INFIN . |
| | I don't know what to say |
375 | ROC | (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | there it is |
376 | JUA | +< mae o (y)n gyfnewidiol iawn . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT gyfnewidiolvariable.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | it's very changeable |
377 | JUA | a mae [/] a mae yn sych yn fan (y)no . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT sychdry.ADJ ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynothere.ADV . |
| | and it's, and it's dry there |
378 | JUA | yn CordobaCS oedden nhw (y)n gorfod uh +... |
| | ynin.PREP Cordobaname oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN uher.IM . |
| | in Cordoba they had to, uh... |
379 | ROC | a does dim dŵr . |
| | aand.CONJ doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG dimnot.ADV dŵrwater.N.M.SG . |
| | and there's no water |
380 | JUA | dim dŵr meddyliwch chi . |
| | dimnot.ADV dŵrwater.N.M.SG meddyliwchthink.V.2P.IMPER chiyou.PRON.2P . |
| | no water, think of that |
381 | ROC | <na na> [/] na . |
| | nano.ADV nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no, no |
382 | JUA | druan ohonyn nhw . |
| | druanpoor_thing.N.M.SG+SM ohonynfrom_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | poor people |
383 | ROC | ac yn dw i (ddi)m yn gwybod lle arall hefyd mae +... |
| | acand.CONJ ynPRT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN lleplace.N.M.SG arallother.ADJ hefydalso.ADV maebe.V.3S.PRES . |
| | and in I don't know where else too... |
384 | ROC | dw i (ddi)m (gwy)bod lle arall ddeudon nhw bod na digon o problems efo bob peth . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gwybodknow.V.INFIN lleplace.N.M.SG arallother.ADJ ddeudonsay.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P bodbe.V.INFIN nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG digonenough.QUAN oof.PREP problemsproblem.N.MF.PL efowith.PREP bobeach.PREQ+SM peththing.N.M.SG . |
| | I don't know where else they said that there were many problems with everything |
385 | ROC | so biti sobr . |
| | soso.CONJ bitipity.N.M.SG+SM sobrextremely.ADV . |
| | so it's a shame |
386 | JUA | yn +/. |
| | ynPRT . |
| | in... |
387 | ROC | a CordobaCS heb dŵr . |
| | aand.CONJ Cordobaname hebwithout.PREP dŵrwater.N.M.SG.[or].tower.N.M.SG+SM . |
| | and Cordoba is without water |
388 | ROC | mae pob peth yn sychu . |
| | maebe.V.3S.PRES pobeach.PREQ peththing.N.M.SG ynPRT sychudry.V.INFIN . |
| | everything dries out |
389 | ROC | mor wyrdd a neis mae efo +/. |
| | morso.ADV wyrddgreen.ADJ+SM aand.CONJ neisnice.ADJ maebe.V.3S.PRES efowith.PREP . |
| | it's so green and nice with... |
390 | JUA | +< ia wedyn mae tân yn_does yn &k +... |
| | iayes.ADV wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES tânfire.N.M.SG yn_doesbe.V.3S.PRES.INDEF.TAG ynPRT . |
| | yes, and then there's fire isn't there in... |
391 | ROC | yn_does . |
| | yn_doesbe.V.3S.PRES.INDEF.TAG . |
| | isn't there |
392 | JUA | mae rheina yn beryg [/] beryg . |
| | maebe.V.3S.PRES rheinathose.PRON ynPRT berygdanger.N.M.SG+SM berygdanger.N.M.SG+SM . |
| | those are very very dangerous |
393 | ROC | oes [/] oes . |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF oesbe.V.3S.PRES.INDEF . |
| | there are, there are |
394 | JUA | ond uh xxx +... |
| | ondbut.CONJ uher.IM . |
| | but er... |
395 | JUA | oedd OliviaCS yn deu(d) (wr)tha fi diwrnod o yr blaen ar y ffon bod nhw yn poeni yn ofnadwy yn PatagonesCS uh welsoch chi eu mab yng nghyfraith hi a frawd +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Olivianame ynPRT deudsay.V.INFIN wrthato_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM diwrnodday.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG aron.PREP ythe.DET.DEF ffonstick.N.F.SG bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT poeniworry.V.INFIN ynPRT ofnadwyterrible.ADJ ynin.PREP Patagonesname uher.IM welsochsee.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P eutheir.ADJ.POSS.3P mabson.N.M.SG yngmy.ADJ.POSS.1S nghyfraithlaw.N.F.SG+NM hishe.PRON.F.3S aand.CONJ frawdbrother.N.M.SG+SM . |
| | Olivia was telling me the other day on the phone that they were terribly worried in Patagones you see, her son in law and brother... |
396 | JUA | ond mae [/] <maen nhw> [///] mae gyda nhw dw i yn credu +... |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P maebe.V.3S.PRES gydawith.PREP nhwthey.PRON.3P dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | but they've, they've got, I think... |
397 | JUA | mae rhan o (e)u camp nhw yn cyrraedd at yr afon . |
| | maebe.V.3S.PRES rhanpart.N.F.SG oof.PREP eutheir.ADJ.POSS.3P campachievement.N.F.SG nhwthey.PRON.3P ynPRT cyrraeddarrive.V.INFIN atto.PREP yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG . |
| | part of their camp reaches the river |
398 | ROC | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | it is |
399 | JUA | ond uh mae (y)r sefyllfa yn [/] yn ddrwg . |
| | ondbut.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF sefyllfasituation.N.F.SG ynPRT ynPRT ddrwgbad.ADJ+SM . |
| | but uh, the situation is |
400 | ROC | yndy maen nhw yn ddrwg . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT ddrwgbad.ADJ+SM . |
| | yes they're bad |
401 | JUA | +< drwg iawn . |
| | drwgbad.ADJ iawnvery.ADV . |
| | very bad |
402 | JUA | ddim ond cadw yr anifeiliaid yn fyw . |
| | ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ondbut.CONJ cadwkeep.V.INFIN yrthe.DET.DEF anifeiliaidanimals.N.M.PL ynPRT fywlive.V.INFIN+SM . |
| | only keeping the animals alive |
403 | JUA | ddim [/] ddim yn gallu (.) aumentarS fel maen nhw (y)n deud ynde . |
| | ddimnot.ADV+SM ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN aumentarrise.V.INFIN fellike.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN yndeisn't_it.IM . |
| | they can't make them better, is what they say isn't it |
404 | ROC | +< <na na na> [/] na fel (y)na mae o . |
| | nano.ADV nano.ADV nano.ADV nano.ADV fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | no, no, no, no, that's how it is |
405 | JUA | ia &d sut mae hi yn y (.) ffor(dd) (a)cw yn y +... |
| | iayes.ADV suthow.INT maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF fforddway.N.F.SG acwover there.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | yes, how is she in the (.) over there in the |
406 | ROC | +< xxx . |
| | . |
| | |
407 | ROC | mae o digon +/. |
| | maebe.V.3S.PRES oof.PREP digonenough.QUAN . |
| | it's enough... |
408 | JUA | mae (y)n xxx [//] mae (y)n sych . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT maebe.V.3S.PRES ynPRT sychdry.ADJ . |
| | it's in [...], it's dry |
409 | ROC | dim mor sych . |
| | dimnot.ADV morso.ADV sychdry.ADJ . |
| | it's not so dry |
410 | ROC | ond mae o . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | but it is |
411 | ROC | mae yr gwynt yma ddim yn dda dim_byd . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF gwyntwind.N.M.SG ymahere.ADV ddimnot.ADV+SM ynPRT ddagood.ADJ+SM dim_bydnothing.ADV . |
| | the wind is isn't good nothing |
412 | JUA | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes. |
413 | ROC | (r)ŵan pan mae yr [/] yr uh +... |
| | rŵannow.ADV panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | now when the uh... |
414 | ROC | (y)r um +/. |
| | yrthe.DET.DEF umum.IM . |
| | the um... |
415 | JUA | ++ ŵyn ? |
| | ŵynlambs.N.M.PL ? |
| | lambs? |
416 | ROC | ŵyn bach yn dod . |
| | ŵynlambs.N.M.PL bachsmall.ADJ ynPRT dodcome.V.INFIN . |
| | little lambs come |
417 | ROC | rŵan maen nhw (y)n (..) cyrraedd a <mae o os> [//] maen nhw wedyn efo yr gwynt maen nhw yn (.) dim yn gallu bwyta a (.) digon yno pan mae yn oer . |
| | rŵannow.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT cyrraeddarrive.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S osif.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wedynafterwards.ADV efowith.PREP yrthe.DET.DEF gwyntwind.N.M.SG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT dimnot.ADV ynPRT gallube_able.V.INFIN bwytaeat.V.INFIN aand.CONJ digonenough.QUAN ynothere.ADV panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT oercold.ADJ . |
| | now they're arriving, and if it is, then with the wind they can't eat enough there when it's cold |
418 | JUA | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
419 | ROC | ond [?] dw i ddim wedi bod ers_talwm (r)ŵan . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ers_talwmfor_some_time.ADV rŵannow.ADV . |
| | but I haven't been there for a while now |
420 | ROC | dan ni isio mynd ryw ddiwrnod . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN rywsome.PREQ+SM ddiwrnodday.N.M.SG+SM . |
| | we want to go some day |
421 | ROC | pan fydd Owain yn mynd . |
| | panwhen.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM Owainname ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | when Owain goes |
422 | JUA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
423 | ROC | ni isio mynd i gweld +/. |
| | niwe.PRON.1P isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN ito.PREP gweldsee.V.INFIN . |
| | we want to go to see... |
424 | JUA | bydd [//] siŵr bydd o yn ddiddorol iawn . |
| | byddbe.V.3S.FUT siŵrsure.ADJ byddbe.V.3S.FUT ohe.PRON.M.3S ynPRT ddiddorolinteresting.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | it'll be, I'm sure it will be very interesting |
425 | ROC | bydd . |
| | byddbe.V.3S.FUT . |
| | it will |
426 | JUA | wrth_gwrs <yn &es> [//] yn yr AndesCS <oedd hi> [//] oedden nhw newydd gneifio pan ddoth y um +... |
| | wrth_gwrsof_course.ADV ynPRT ynin.PREP yrthe.DET.DEF Andesname oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P newyddnew.ADJ gneifioshear.V.INFIN+SM panwhen.CONJ ddothcome.V.3S.PAST+SM ythe.DET.DEF umum.IM . |
| | of course in, in the Andes she had, they had just sheared the sheep when [...] came, um... |
427 | ROC | +< ahCS ia ? |
| | ahah.IM iayes.ADV ? |
| | ah yes? |
428 | JUA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
429 | ROC | a yn fan acw hefyd yn yn um lle +... |
| | aand.CONJ ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV hefydalso.ADV ynPRT ynPRT umum.IM llewhere.INT . |
| | and also, over there instead of, um... |
430 | JUA | &=laugh . |
| | . |
| | |
431 | ROC | yn SarmientoCS xxx hefyd wnaeth hi bwrw eira . |
| | ynin.PREP Sarmientoname hefydalso.ADV wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S bwrwstrike.V.INFIN eirasnow.N.M.SG . |
| | in Sarmiento@s:cy&es it snowed too |
432 | JUA | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
433 | JUA | ond mae &n +/. |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES . |
| | but it's... |
434 | ROC | ond ddim gymaint . |
| | ondbut.CONJ ddimnothing.N.M.SG+SM gymaintso much.ADJ+SM . |
| | but not as much |
435 | ROC | ond oedd hi (y)n oer ofnadwy . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT oercold.ADJ ofnadwyterrible.ADJ . |
| | but it was terribly cold |
436 | JUA | uh . |
| | uher.IM . |
| | |
437 | ROC | oer achos oedden nhw draw yn cneifio (.) amser hynny . |
| | oercold.ADJ achosbecause.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P drawyonder.ADV ynPRT cneifioshear.V.INFIN amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | it was cold because they were over there shearing at the time |
438 | JUA | oedden nhw yn deud wrthyf i +//. |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN wrthyfto_me.PREP+PRON.1S iI.PRON.1S . |
| | they were telling me... |
439 | JUA | o(eddw)n i (ddi)m [///] dw i (ddi)m yn gwybod dim am ddefaid wrth_gwrs . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG amfor.PREP ddefaidsheep.N.F.PL+SM wrth_gwrsof_course.ADV . |
| | I wasn't, I don't know anything about sheep of course |
440 | JUA | ond oedd ElinCS yn deu(d) (wr)tha fi bod maen nhw yn cneifio rŵan cyn i yr ŵyn cael eu geni welsoch chi . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Elinname ynPRT deudsay.V.INFIN wrthato_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM bodbe.V.INFIN maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT cneifioshear.V.INFIN rŵannow.ADV cynbefore.PREP ito.PREP yrthe.DET.DEF ŵynlambs.N.M.PL caelget.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P genibe_born.V.INFIN welsochsee.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P . |
| | but Elin was telling me that they're shearing now before the lambs are born, you see |
441 | ROC | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
442 | JUA | achos maen nhw (y)n deud os (y)dy (y)r tywydd yn troi (y)n oer mae (y)r defaid yn chwilio am refugioS . |
| | achosbecause.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG ynPRT troiturn.V.INFIN ynPRT oercold.ADJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF defaidsheep.N.F.PL ynPRT chwiliosearch.V.INFIN amfor.PREP refugioshelter.N.M.SG . |
| | because they say that if the weather turns cold, the sheep look for shelter |
443 | JUA | a wedyn mm ydy (y)r ŵyn ddim (e)fallai cael eu colli ynde . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV mmmm.IM ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ŵynlambs.N.M.PL ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM efallaiperhaps.CONJ caelget.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P collilose.V.INFIN yndeisn't_it.IM . |
| | and then, mm, perhaps the lambs will not get lost |
444 | ROC | na [/] na . |
| | nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no |
445 | JUA | ond os dydyn nhw ddim wedi cael eu cneifio maen nhw (y)n gynnes . |
| | ondbut.CONJ osif.CONJ dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP caelget.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P cneifioshear.V.INFIN maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT gynneswarm.ADJ+SM . |
| | but if they haven't been sheared, they're warm |
446 | JUA | ac wrth_gwrs mae (y)r hen ŵyn bach yn (dy)na fo rhewi . |
| | acand.CONJ wrth_gwrsof_course.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF henold.ADJ ŵynlambs.N.M.PL bachsmall.ADJ ynPRT dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S rhewifreeze.V.INFIN . |
| | and of course the little old lambs, there you go, freezing |
447 | ROC | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | it is |
448 | ROC | fel (y)na maen nhw (y)n wneud fan (a)cw hefyd . |
| | fellike.CONJ ynathere.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV hefydalso.ADV . |
| | that's how they do it over there too |
449 | ROC | ond ddim (.) nes i_lawr . |
| | ondbut.CONJ ddimnot.ADV+SM nesnearer.ADJ.COMP i_lawrdown.ADV . |
| | but not lower down |
450 | ROC | achos oedd uh ffrind uh MiwrielCS a NantCS yn deud bod hwnna ddim yn wneud uh [//] ddim yn iawn lle maen nhw yn byw ynde . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM ffrindfriend.N.M.SG uher.IM Miwrielname aand.CONJ Nantname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ddimnot.ADV+SM ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM uher.IM ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynPRT iawnOK.ADV llewhere.INT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT bywlive.V.INFIN yndeisn't_it.IM . |
| | because uh, Miwriel and Nant's friend was saying that that doesn't, that it doesn't work where they live |
451 | ROC | deseadoS ynde . |
| | deseadowish.V.PASTPART yndeisn't_it.IM . |
| | i hope so, you know |
452 | ROC | mae o ry oer . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S rytoo.ADJ+SM oercold.ADJ . |
| | it's too cold |
453 | JUA | +< ohCS mae hynna xxx . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES hynnathat.PRON.DEM.SP . |
| | oh, that's [...] |
454 | ROC | +< oedden nhw wedi wneud o un waith . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S unone.NUM waithtime.N.F.SG+SM . |
| | they did it once |
455 | JUA | ia [/] ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
456 | ROC | ond ddim wedyn (.) na . |
| | ondbut.CONJ ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM wedynafterwards.ADV nano.ADV . |
| | but not after that |
457 | JUA | +< a os dw i yn cofio ers_talwm [/] ers_talwm (.) oedden nhw (y)n cneifio tua [?] Nadolig yn [/] yn Mynydd_LlwydCS . |
| | aand.CONJ osif.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN ers_talwmfor_some_time.ADV ers_talwmfor_some_time.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT cneifioshear.V.INFIN tuatowards.PREP NadoligChristmas.N.M.SG ynPRT ynin.PREP Mynydd_Llwydname . |
| | and if I rembember, a long time ago they used to shear at Christmas at Mynydd Llwyd |
458 | ROC | +< tua Nadolig . |
| | tuatowards.PREP NadoligChristmas.N.M.SG . |
| | around Christmas |
459 | ROC | wel um (.) fan yna lle xxx dechrau yr blwyddyn oedd o yn arfer gwneud o . |
| | welwell.IM umum.IM fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV llewhere.INT dechraubegin.V.INFIN yrthe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT arferuse.V.INFIN gwneudmake.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | well, um, that's where [...] he used to do it at the start of the year |
460 | JUA | ia achos hynny mae [/] maen nhw wedi symud (y)n_ôl meddyliwch chi i mis Hydref . |
| | iayes.ADV achosbecause.CONJ hynnythat.PRON.DEM.SP maebe.V.3S.PRES maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP symudmove.V.INFIN yn_ôlback.ADV meddyliwchthink.V.2P.IMPER chiyou.PRON.2P ito.PREP mismonth.N.M.SG HydrefOctober.N.M.SG . |
| | yes, because of that they've, they've moved it back to October |
461 | ROC | +< Hydref . |
| | HydrefOctober.N.M.SG . |
| | October |
462 | JUA | diwedd Hydref . |
| | diweddend.N.M.SG HydrefOctober.N.M.SG . |
| | the end of October |
463 | JUA | dau fis o wahaniaeth . |
| | dautwo.NUM.M fismonth.N.M.SG+SM oof.PREP wahaniaethdifference.N.M.SG+SM . |
| | two months difference |
464 | ROC | +< ond +... |
| | ondbut.CONJ . |
| | but... |
465 | JUA | mae lot yn_dydy ? |
| | maebe.V.3S.PRES lotlot.QUAN yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG ? |
| | it's a lot isn't it |
466 | ROC | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | it is |
467 | ROC | ond maen nhw yn deud fod o (y)n well ynde . |
| | ondbut.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT wellbetter.ADJ.COMP+SM yndeisn't_it.IM . |
| | but they say that it's better don't they |
468 | ROC | achos xxx +//. |
| | achosbecause.CONJ . |
| | because [...] ... |
469 | ROC | neu mae (y)r ŵyn bach rhy fach a <maen nhw (y)n> [//] pan maen nhw (y)n cneifio yr um mamau mae [/] maen nhw (y)n mynd +... |
| | neuor.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ŵynlambs.N.M.PL bachsmall.ADJ rhytoo.ADJ fachsmall.ADJ+SM aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT panwhen.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT cneifioshear.V.INFIN yrthe.DET.DEF umum.IM mamaumothers.N.F.PL maebe.V.3S.PRES maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | or one is a little too small and they, when they shear the mother they go... |
470 | JUA | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
471 | JUA | ++ mynd ar_goll . |
| | myndgo.V.INFIN ar_golllost.ADV . |
| | get lost |
472 | ROC | xxx a maen nhw (y)n mynd ar_goll wedyn . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN ar_golllost.ADV wedynafterwards.ADV . |
| | [...] and then they get lost |
473 | JUA | dy nhw ddim yn nabod eu mamau . |
| | dyyour.ADJ.POSS.2S nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P mamaumothers.N.F.PL . |
| | they don't recognize their mothers |
474 | ROC | <na na> [/] na . |
| | nano.ADV nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no, no |
475 | JUA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
476 | ROC | ond uh +... |
| | ondbut.CONJ uher.IM . |
| | but uh... |
477 | JUA | dan ni (y)n expertsE <ar y> [//] (.) ar ddefaid . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT expertsexpert.N.PL aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP ddefaidsheep.N.F.PL+SM . |
| | we're experts on, on sheep |
478 | ROC | &=coo . |
| | . |
| | |
479 | JUA | welson ni CarlaCS yn SierasCS pwy sydd . |
| | welsonsee.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P Carlaname ynin.PREP Sierasname pwywho.PRON syddbe.V.3S.PRES.REL . |
| | we saw Carla in Sieras who is |
480 | ROC | &=laugh . |
| | . |
| | |
481 | JUA | does gyda ni ddim_byd &=laugh . |
| | doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG gydawith.PREP niwe.PRON.1P ddim_bydnothing.ADV+SM . |
| | we don't have anything |
482 | ROC | +< wel &=laugh dim pwys . |
| | welwell.IM dimnot.ADV pwysweight.N.M.SG . |
| | well, no matter |
483 | ROC | dan ni (y)n gwybod am popeth . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT gwybodknow.V.INFIN amfor.PREP popetheverything.N.M.SG . |
| | we know about everything |
484 | ROC | trio gwybod beth_bynnag . |
| | triotry.V.INFIN gwybodknow.V.INFIN beth_bynnaganyway.ADV . |
| | try to know anyway |
485 | JUA | +< (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | there you go |
486 | JUA | a be (y)dy hanes y GonzalesCS RocíoCS ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES hanesstory.N.M.SG ythe.DET.DEF Gonzalesname Rocíoname ? |
| | and what's the story with the Gonzales family Rocío? |
487 | ROC | dan ni ddim yn gwybod . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | we don't know |
488 | ROC | maen nhw (y)n wrthi yn wneud <yr um> [/] yr um +... |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF umum.IM yrthe.DET.DEF umum.IM . |
| | they're busy doing the um, the um... |
489 | JUA | [- spa] ++ inscripción ? |
| | inscripciónregistration.N.F.SG ? |
| | registration? |
490 | ROC | a (y)r cursosS (.) i cosecharS mae (y)n debyg . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF cursoscourse.N.M.PL ito.PREP cosecharharvest.V.INFIN maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM . |
| | the courses for [...] harvest , it seems |
491 | JUA | ahCS i ddysgu sut i &d +/. |
| | ahah.IM ito.PREP ddysguteach.V.INFIN+SM suthow.INT ito.PREP . |
| | ah, to learn how to... |
492 | ROC | o(eddw)n i (y)n clywed ar y uh radio . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT clywedhear.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF uher.IM radioradio.N.M.SG . |
| | I heard on the radio |
493 | ROC | <ac ar y> [//] oeddwn i (y)n gweld ar y papur . |
| | acand.CONJ aron.PREP ythat.PRON.REL oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF papurpaper.N.M.SG . |
| | and on the, I saw in the paper |
494 | ROC | dw i (y)n credu bod yn TrelewCS maen nhw (y)n roid ar y cwrs . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN ynin.PREP Trelewname maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT roidgive.V.INFIN+SM aron.PREP ythe.DET.DEF cwrscourse.N.M.SG . |
| | I think that the course is in Trelew |
495 | ROC | dw i (ddi)m yn gwybod pwy . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON . |
| | I don't know who |
496 | ROC | ond dw i (y)n credu bod nhw reit dda . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P reitquite.ADV ddagood.ADJ+SM . |
| | but I think that they're pretty good |
497 | ROC | fydden ni (y)n cael digon (e)leni . |
| | fyddenbe.V.3P.COND+SM niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN digonenough.QUAN elenithis year.ADV . |
| | we'll get enough this year |
498 | ROC | maen nhw wedi dechrau efo (y)r frutillasS (.) yn barod . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP dechraubegin.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF frutillasstrawberry.N.F.PL ynPRT barodready.ADJ+SM . |
| | they've started with the strawberries already |
499 | JUA | +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
500 | JUA | (we)dyn dach chi (y)n gwybod lle dach chi yn gallu prynu frutillasS ? |
| | wedynafterwards.ADV dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT gwybodknow.V.INFIN llewhere.INT dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT gallube_able.V.INFIN prynubuy.V.INFIN frutillasstrawberry.N.F.PL ? |
| | do you know where you can buy strawberries then? |
501 | JUA | yn elS xxx dw i (y)n meddwl . |
| | ynin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN . |
| | in the [...] I think |
502 | ROC | ac yn lle xxx . |
| | acand.CONJ ynin.PREP llewhere.INT . |
| | and in this place |
503 | ROC | yn lle xxx . |
| | ynin.PREP llewhere.INT . |
| | in this place |
504 | JUA | +< ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | oh. |
505 | ROC | maen nhw (y)n neis iawn . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT neisnice.ADJ iawnvery.ADV . |
| | they're very nice |
506 | JUA | ohCS bydd raid i ni fynd i brynu rei achos +... |
| | ohoh.IM byddbe.V.3S.FUT raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP niwe.PRON.1P fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP brynubuy.V.INFIN+SM reisome.PRON+SM achosbecause.CONJ . |
| | oh, we'll need to go and buy some because... |
507 | ROC | +< wnaeth hi dod i lle Nerys <diwrnod o (y)r blaen> [///] ddoe . |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S dodcome.V.INFIN ito.PREP lleplace.N.M.SG Nerysname diwrnodday.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG ddoeyesterday.ADV . |
| | she came to Nerys's place the other day, yesterday |
508 | ROC | ond maen nhw (y)n dda . |
| | ondbut.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT ddagood.ADJ+SM . |
| | but they're good |
509 | JUA | +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
510 | JUA | achos mae yr frutillasS +//. |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF frutillasstrawberry.N.F.PL . |
| | because the strawberries... |
511 | JUA | maen nhw (y)n deud fod (y)na ddim caloríasS ynde . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM ynathere.ADV ddimnot.ADV+SM caloríascalorie.N.F.PL yndeisn't_it.IM . |
| | they say there aren't any calories don't they |
512 | ROC | <na na> [/] na . |
| | nano.ADV nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no, no |
513 | JUA | wrth_gwrs os dach chi yn roid +/. |
| | wrth_gwrsof_course.ADV osif.CONJ dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT roidgive.V.INFIN+SM . |
| | of course if you put... |
514 | ROC | +< a maen nhw (y)n iawn i (y)r galon . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT iawnOK.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF galonheart.N.F.SG+SM . |
| | and it's okay for the heart |
515 | JUA | ac os &=stammer [//] os dach chi (y)n rhoi hufen ar ei ben o wrth_gwrs mae o (y)n llawn caloríasS . |
| | acand.CONJ osif.CONJ osif.CONJ dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT rhoigive.V.INFIN hufencream.N.M.SG aron.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S benhead.N.M.SG+SM ohe.PRON.M.3S wrth_gwrsof_course.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT llawnfull.ADJ caloríascalorie.N.F.PL . |
| | and if, if you put cream on top of it it's full of calories |
516 | ROC | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
517 | ROC | ond efo ychydig bach o siwgwr dan ni (y)n wneud nhw . |
| | ondbut.CONJ efowith.PREP ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ oof.PREP siwgwrsugar.N.M.SG danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P . |
| | but we make them with a little bit of sugar |
518 | ROC | a wedyn maen nhw (y)n +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT . |
| | and then they... |
519 | JUA | +< mm dw i (y)n dwli ar frutillasS . |
| | mmmm.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dwlistupid.ADJ aron.PREP frutillasstrawberry.N.F.PL . |
| | mm, I love strawberries. |
520 | ROC | mae rheina yn neis ehCS . |
| | maebe.V.3S.PRES rheinathose.PRON ynPRT neisnice.ADJ eheh.IM . |
| | those ar nice [...] |
521 | JUA | mae gen i ofn fydden ni ddim yn cael cyrens du o yr AndesCS flwyddyn yma achos bydden nhw wedi rhewi siŵr efo (y)r oerfel ofnadwy yna . |
| | maebe.V.3S.PRES genwith.PREP iI.PRON.1S ofnfear.N.M.SG fyddenbe.V.3P.COND+SM niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ynPRT caelget.V.INFIN cyrenscurrants.N.M.PL dublack.ADJ oof.PREP yrthe.DET.DEF Andesname flwyddynyear.N.F.SG+SM ymahere.ADV achosbecause.CONJ byddenbe.V.3P.COND nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP rhewifreeze.V.INFIN siŵrsure.ADJ efowith.PREP yrthe.DET.DEF oerfelcoldness.N.M.SG ofnadwyterrible.ADJ ynathere.ADV . |
| | I'm afraid that we won't get blackcurrants from the Andes this year because they will have surely frozen in this terrible cold |
522 | ROC | +< ahCS ia . |
| | ahah.IM iayes.ADV . |
| | ah, yes |
523 | JUA | dan ni yn arfer cael nhw o yr AndesCS efo (.) um xxx . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT arferuse.V.INFIN caelget.V.INFIN nhwthey.PRON.3P oof.PREP yrthe.DET.DEF Andesname efowith.PREP umum.IM . |
| | we're used to getting them from the Andes with um, [...] |
524 | JUA | prynu rei (.) i wneud jam ynde . |
| | prynubuy.V.INFIN reisome.PRON+SM ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM jamjam.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | buy some to make jam, don't we |
525 | ROC | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
526 | ROC | oedden ni (y)n prynu efo IsabelleCS . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT prynubuy.V.INFIN efowith.PREP Isabellename . |
| | we used to buy with Isabelle ... |
527 | JUA | +< ond +... |
| | ondbut.CONJ . |
| | but... |
528 | ROC | ond ŵan wrth_gwrs blwyddyn newydd a gaeson ni ddim . |
| | ondbut.CONJ ŵannow.ADV wrth_gwrsof_course.ADV blwyddynyear.N.F.SG newyddnew.ADJ aand.CONJ gaesonget.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM . |
| | but now of course, it's new year and we haven't had any |
529 | ROC | oedd IsabelleCS a [/] a xxx . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Isabellename aand.CONJ aand.CONJ . |
| | Isabelle was, and, and [...] |
530 | ROC | oedd cyrens neis . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF cyrenscurrants.N.M.PL neisnice.ADJ . |
| | the currants were nice |
531 | JUA | ahCS cyrens coch . |
| | ahah.IM cyrenscurrants.N.M.PL cochred.ADJ . |
| | ah, redcurrants |
532 | JUA | oedd gyda nhw gyrens du ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF gydawith.PREP nhwthey.PRON.3P gyrenscurrants.N.M.PL+SM dublack.ADJ ? |
| | did they have blackcurrants? |
533 | ROC | +< coch . |
| | cochred.ADJ . |
| | red |
534 | ROC | rhyw chydig dw i (y)n meddwl bod efo nhw . |
| | rhywsome.PREQ chydiga little.QUAN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN efowith.PREP nhwthey.PRON.3P . |
| | I think they have a few |
535 | ROC | ond cyrens coch wnaeson ni brynu . |
| | ondbut.CONJ cyrenscurrants.N.M.PL cochred.ADJ wnaesondo.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P brynubuy.V.INFIN+SM . |
| | but we bought redcurrants |
536 | ROC | wel a wneud tarten hefyd . |
| | welwell.IM aand.CONJ wneudmake.V.INFIN+SM tartentart.N.F.SG hefydalso.ADV . |
| | well, and make a tart too |
537 | JUA | &=gasp <hyfryd hyfryd> [/] hyfryd . |
| | hyfryddelightful.ADJ hyfryddelightful.ADJ hyfryddelightful.ADJ . |
| | wonderful, wonderful, wonderful |
538 | ROC | +< oedden nhw (y)chydig bach yn ddrud . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ ynPRT ddrudexpensive.ADJ+SM . |
| | they were a little expensive |
539 | JUA | ond +... |
| | ondbut.CONJ . |
| | but... |
540 | ROC | ond dim pwys . |
| | ondbut.CONJ dimnot.ADV pwysweight.N.M.SG . |
| | but it doesn't matter |
541 | JUA | ydy (y)r pobl sy wedi rhentu fo yn xxx yn edrych ar_ôl y pethau tybed ? |
| | ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF poblpeople.N.F.SG sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP rhenturent.V.INFIN fohe.PRON.M.3S ynPRT ynPRT edrychlook.V.INFIN ar_ôlafter.PREP ythe.DET.DEF pethauthings.N.M.PL tybedI wonder.ADV ? |
| | have the people who've rented it [...] looked after things I wonder? |
542 | ROC | +< dw i ddim yn gwybod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't know |
543 | ROC | dw i ddim yn gwybod . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't know |
544 | ROC | wel wnaeson ni +/. |
| | welwell.IM wnaesondo.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P . |
| | well we... |
545 | JUA | +< a pwy sy (y)n byw yna ? |
| | aand.CONJ pwywho.PRON sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bywlive.V.INFIN ynathere.ADV ? |
| | and who lives there? |
546 | ROC | dw i ddim yn gwybod chwaith . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN chwaithneither.ADV . |
| | I don't know either |
547 | ROC | dw i ddim yn credu fod neb yn byw yn y tŷ yna . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT credubelieve.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM nebanyone.PRON ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynathere.ADV . |
| | I don't know who lives there either |
548 | ROC | fod nhw yn byw yn y lle nesaf . |
| | fodbe.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP . |
| | [...] that they live in the next house |
549 | ROC | oedden nhw (y)n wneud lle bach . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM lleplace.N.M.SG bachsmall.ADJ . |
| | they made a little place |
550 | JUA | ahCS ia . |
| | ahah.IM iayes.ADV . |
| | ah, yes |
551 | ROC | +< mae o (y)n dal i dod yn y papur bod nhw werthu fo ynde . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dalstill.ADV ito.PREP dodcome.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF papurpaper.N.M.SG bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P werthusell.V.INFIN+SM fohe.PRON.M.3S yndeisn't_it.IM . |
| | it's still says in the paper that they're going to sell it doesn't it |
552 | JUA | ahCS mae (y)r lle ar werth ? |
| | ahah.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF lleplace.N.M.SG aron.PREP werthvalue.N.M.SG+SM ? |
| | ah, the place is for sale? |
553 | ROC | ar werth yndy . |
| | aron.PREP werthvalue.N.M.SG+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | for sale, it is |
554 | ROC | ond mae rywun yn edrych ar_ôl y lle . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT edrychlook.V.INFIN ar_ôlafter.PREP ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG . |
| | but somone is looking after the place |
555 | ROC | wnes i (..) wel pasio yn y (.) yn y bws wnes i . |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S welwell.IM pasiopass.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF bwsbus.N.M.SG wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S . |
| | I, well I passed in the bus |
556 | ROC | a gweld bod +//. |
| | aand.CONJ gweldsee.V.INFIN bodbe.V.INFIN . |
| | and saw that... |
557 | ROC | ond mae y(r) tŷ . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | but the house is... |
558 | ROC | dw i ddim yn credu bod neb yn byw yn y tŷ (y)na [?] . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN nebanyone.PRON ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynathere.ADV . |
| | I don't think that anybody lives in that house |
559 | JUA | mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
560 | ROC | biti achos oedden nhw (y)n neis ehCS . |
| | bitipity.N.M.SG+SM achosbecause.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT neisnice.ADJ eheh.IM . |
| | it's a shame because they were nice, eh |
561 | JUA | +< mm oedd o (y)n +... |
| | mmmm.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | mm it was... |
562 | ROC | so [?] ni brynu dipyn bach o +/. |
| | soso.CONJ niwe.PRON.1P brynubuy.V.INFIN+SM dipynlittle_bit.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ oof.PREP . |
| | so we bought a little of... |
563 | JUA | mae misus xxx yn gwerthu rhai . |
| | maebe.V.3S.PRES misusMrs.N.F.SG ynPRT gwerthusell.V.INFIN rhaisome.PRON . |
| | mrs [...] is selling some |
564 | ROC | ahCS hefyd ? |
| | ahah.IM hefydalso.ADV ? |
| | ah, she is too? |
565 | JUA | yndy mae hi yn gwerthu rhai yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT gwerthusell.V.INFIN rhaisome.PRON yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes, she's selling some, she is |
566 | ROC | mae hi yn dod â rhai i xxx dw i yn credu . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP rhaisome.PRON ito.PREP dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | she's bringing a few to [...] I think |
567 | JUA | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
568 | JUA | a yr jam wrth_gwrs yn neis iawn . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF jamjam.N.M.SG wrth_gwrsof_course.ADV ynPRT neisnice.ADJ iawnvery.ADV . |
| | and the jam of course is very nice |
569 | ROC | (d)oes dim gwsbris nawr nac oes . |
| | doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG dimnot.ADV gwsbrisgooseberries.N.F.PL nawrnow.ADV nacPRT.NEG oesbe.V.3S.PRES.INDEF . |
| | there aren't any gooseberries now are there |
570 | JUA | dach chi ddim yn gweld nhw . |
| | dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ddimnot.ADV+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | you don't see them |
571 | ROC | +< oedd mam yn wneud jam mor neis a deisen blât o gwsbris . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF mammother.N.F.SG ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM jamjam.N.M.SG morso.ADV neisnice.ADJ aand.CONJ deisencake.N.F.SG+SM blâtplate.N.M.SG+SM oof.PREP gwsbrisgooseberries.N.F.PL . |
| | mum used to make such nice jam and goosberry plate cake. |
572 | ROC | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
573 | JUA | &=laugh . |
| | . |
| | |
574 | ROC | +< oedd o (y)n neis . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ . |
| | it was nice |
575 | ROC | oedden ni (y)n cael digonedd efo (.) ehCS CarolCS yn DolafonCS . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN digoneddabundance.N.M.SG efowith.PREP eheh.IM Carolname ynin.PREP Dolafonname . |
| | we got plenty from eh, Carol in Dolafon |
576 | ROC | Carol_JonesCS . |
| | Carol_Jonesname . |
| | |
577 | JUA | <a (dy)dy> [//] <o (dy)dyn nhw> [//] (dy)dy (y)r planhigion ddim yna (.) mwy ? |
| | aand.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthe.DET.DEF planhigionplants.N.M.PL ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynathere.ADV mwymore.ADJ.COMP ? |
| | and they don't, the plants aren't there any more |
578 | ROC | na siŵr . |
| | nano.ADV siŵrsure.ADJ . |
| | no, sure |
579 | JUA | maen nhw (we)di mynd siŵr o fod yn dydyn . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP myndgo.V.INFIN siŵrsure.ADJ oof.PREP fodbe.V.INFIN+SM ynPRT dydynbe.V.3P.PRES.NEG . |
| | they're probably gone aren't they |
580 | ROC | ond oedd hi (y)n gwerthu . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT gwerthusell.V.INFIN . |
| | but she was selling |
581 | ROC | wel oedd o (y)n neis . |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ . |
| | well it was nice |
582 | JUA | wrth_gwrs &m llai o dir sy gyda nhw rŵan achos mae rhan wedi cael ei ddefnyddio i (y)r capel yn_dydy . |
| | wrth_gwrsof_course.ADV llaismaller.ADJ.COMP oof.PREP dirland.N.M.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL gydawith.PREP nhwthey.PRON.3P rŵannow.ADV achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES rhanpart.N.F.SG wediafter.PREP caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S ddefnyddiouse.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . |
| | of course, they have less land now because part of it has been used for the chapel |
583 | ROC | +< jam . |
| | jamjam.N.M.SG . |
| | |
584 | ROC | +< debyg iawn . |
| | debygsimilar.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | |
585 | JUA | ella bod yr ardd yn y cefn fan (y)na . |
| | ellamaybe.ADV bodbe.V.INFIN yrthe.DET.DEF arddgarden.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF cefnback.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | there might be a garden in the back there |
586 | ROC | +< oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | there was |
587 | JUA | ond uh i +/. |
| | ondbut.CONJ uher.IM ito.PREP . |
| | but, uh, for... |
588 | ROC | mae yn siŵr bod nhw wedi mynd ry hen erbyn rŵan a +... |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP myndgo.V.INFIN rytoo.ADJ+SM henold.ADJ erbynby.PREP rŵannow.ADV aand.CONJ . |
| | they've probably gotten too old by now and... |
589 | JUA | ia (.) mae raid adnewyddu . |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM adnewyddurefresh.V.INFIN.[or].renew.V.INFIN . |
| | yes, they need to renovate |
590 | ROC | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | they do |
591 | JUA | ia felly +/. |
| | iayes.ADV fellyso.ADV . |
| | yes, so... |
592 | ROC | a mae isio +... |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG . |
| | and we need to... |
593 | ROC | wel mae gymaint o bethau newydd wedi dod rŵan . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM newyddnew.ADJ wediafter.PREP dodcome.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | well so many things have come now |
594 | ROC | mae rhyw (.) piojillosS a ryw bethau (y)n lladd . |
| | maebe.V.3S.PRES rhywsome.PREQ piojillosgreenfly.N.M.PL aand.CONJ rywsome.PREQ+SM bethauthings.N.M.PL+SM ynPRT lladdkill.V.INFIN . |
| | some little lice and some things are killing |
595 | ROC | wel buon nhw (y)n deud diwrnod blaen . |
| | welwell.IM buonbe.V.3P.PAST nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN diwrnodday.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM . |
| | well, they were saying the day before |
596 | ROC | yr ingenieroS oedd yn deud trwy (y)r radio bod lot o bethau (y)n dod i +... |
| | yrthe.DET.DEF ingenieroengineer.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT deudsay.V.INFIN trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF radioradio.N.M.SG bodbe.V.INFIN lotlot.QUAN oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP . |
| | the engineer was saying through the radio that a lot of things were coming to... |
597 | ROC | wedyn maen nhw yn bwyta bob peth ynde . |
| | wedynafterwards.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT bwytaeat.V.INFIN bobeach.PREQ+SM peththing.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | then they eat everything don't they |
598 | ROC | ia pob math o bla welsoch chi . |
| | iayes.ADV pobeach.PREQ mathtype.N.F.SG oof.PREP blaplague.N.M.SG+SM welsochsee.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P . |
| | yes, every kind of plague you ever saw |
599 | JUA | +< pla . |
| | plaplague.N.M.SG . |
| | plague |
600 | JUA | a wedyn mae mae (y)r ffrwythau yn llawn rhyw wenwyn (..) yn anffodus . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ffrwythaufruits.N.M.PL ynPRT llawnfull.ADJ rhywsome.PREQ wenwynpoison.N.M.SG+SM ynPRT anffodusunfortunate.ADJ . |
| | and then a lot of the fruits are full of poison unfortunately |
601 | ROC | +< yndyn . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH . |
| | they are |
602 | JUA | ia fel (y)na mae hi . |
| | iayes.ADV fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S . |
| | yes, that's how it is |
603 | ROC | ond dw i ddim wedi gweld mewn ddim un man gwsbris wel ers blynyddoedd yn_ôl siŵr . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN mewnin.PREP ddimnothing.N.M.SG+SM unone.NUM manplace.N.MF.SG gwsbrisgooseberries.N.F.PL welwell.IM erssince.PREP blynyddoeddyears.N.F.PL yn_ôlback.ADV siŵrsure.ADJ . |
| | but I haven't seen gooseberries anywhere for years, sure |
604 | ROC | uh pan dan ni wedi dod i (y)r GaimanCS dan ni ddim wedi cael . |
| | uher.IM panwhen.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF Gaimanname danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP caelget.V.INFIN . |
| | we haven't had any since we came back to Gaiman |
605 | JUA | ddim wedi cael gwsbris . |
| | ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM wediafter.PREP caelget.V.INFIN gwsbrisgooseberries.N.F.PL . |
| | haven't had any gooseberries |
606 | ROC | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
607 | JUA | dyna be sy (y)n digwydd pan mae rywun yn symud i yr dre o yr fferm welsoch chi . |
| | dynathat_is.ADV bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT digwyddhappen.V.INFIN panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT symudmove.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF dretown.N.F.SG+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG welsochsee.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P . |
| | that's what happens when someone moves to the city from the farm, you see |
608 | ROC | na [/] na . |
| | nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no |
609 | JUA | &=laugh . |
| | . |
| | |
610 | ROC | ond oedd [?] ddim [/] ddim efo ni . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ddimnot.ADV+SM ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | but it wasn't with us |
611 | ROC | ond oedden ni yn cael bob amser efo rywun . |
| | ondbut.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG efowith.PREP rywunsomeone.N.M.SG+SM . |
| | but we would always have it with someone |
612 | ROC | <achos yn lle> [///] dw i (ddi)m yn cofio os yn lle MichaelCS oedd yna (y)chydig bach . |
| | achosbecause.CONJ ynin.PREP llewhere.INT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN osif.CONJ ynin.PREP llewhere.INT Michaelname oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ . |
| | because in, I don't remember if in Michael's place there was a some |
613 | ROC | Michael_WilliamsCS . |
| | Michael_Williamsname . |
| | |
614 | ROC | neu yn lle RobertCS a OrsonCS . |
| | neuor.CONJ ynin.PREP llewhere.INT Robertname aand.CONJ Orsonname . |
| | or in Robert and Orson's place |
615 | ROC | oedd cyrens yn fan (y)na hefyd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF cyrenscurrants.N.M.PL ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV hefydalso.ADV . |
| | there were currants there too |
616 | JUA | oedd [/] oedd cyrens . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF cyrenscurrants.N.M.PL . |
| | there were currants |
617 | ROC | ond siŵr bod dim_byd rŵan . |
| | ondbut.CONJ siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN dim_bydnothing.ADV rŵannow.ADV . |
| | but I'm sure there's nothing now |
618 | JUA | na mae pob peth +/. |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES pobeach.PREQ peththing.N.M.SG . |
| | no, everything is... |
619 | ROC | oedd GarethCS yn hel y cyrens . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Garethname ynPRT helcollect.V.INFIN ythe.DET.DEF cyrenscurrants.N.M.PL . |
| | Gareth used to gather currants |
620 | JUA | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
621 | ROC | Gareth_PughCS dod â andros o [/] o xxx fel (y)na . |
| | Gareth_Pughname dodcome.V.INFIN âwith.PREP androsexceptionally.ADV oof.PREP ohe.PRON.M.3S fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | Gareth Pugh brought a massive [...] like that |
622 | ROC | a oedd mam yn wneud teisen blât . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF mammother.N.F.SG ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM teisencake.N.F.SG blâtplate.N.M.SG+SM . |
| | and mum was making a plate cake |
623 | ROC | ond oedd o (y)n caniatáu pwysau bwyta fo . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT caniatáuallow.V.INFIN pwysauweights.N.M.PL bwytaeat.V.INFIN fohe.PRON.M.3S . |
| | but i allowed weight [...] |
624 | JUA | &=laugh . |
| | . |
| | |
625 | ROC | oedd o (y)n fach a oedd o (y)n dod a oedd o yn glanhau nhw a bob peth . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT fachsmall.ADJ+SM aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT dodcome.V.INFIN aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT glanhauclean.V.INFIN nhwthey.PRON.3P aand.CONJ bobeach.PREQ+SM peththing.N.M.SG . |
| | he was small and he would come and clean them and everything |
626 | JUA | +< wel +... |
| | welwell.IM . |
| | |
627 | ROC | ond ddim ond i mam ddod a wneud y teisen blât iddo . |
| | ondbut.CONJ ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ondbut.CONJ ito.PREP mammother.N.F.SG ddodcome.V.INFIN+SM aand.CONJ wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF teisencake.N.F.SG blâtplate.N.M.SG+SM iddoto_him.PREP+PRON.M.3S . |
| | but only if mum would come and make a plate cake for him |
628 | JUA | +< (dy)na fe . |
| | dynathat_is.ADV fehe.PRON.M.3S . |
| | that's it |
629 | JUA | dyna oedd y tâl . |
| | dynathat_is.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF tâlpayment.N.M.SG . |
| | that was the payment |
630 | JUA | cael teisen blât efo mam &=laugh . |
| | caelget.V.INFIN teisencake.N.F.SG blâtplate.N.M.SG+SM efowith.PREP mammother.N.F.SG . |
| | to have a plate cake with mum |
631 | ROC | +< ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
632 | ROC | oedden ni yn cael hwyl efo GarethCS . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN hwylfun.N.F.SG efowith.PREP Garethname . |
| | we would have fun with Gareth |
633 | JUA | &=laugh . |
| | . |
| | |
634 | ROC | a oedd yna dipyn bach yn lle . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV dipynlittle_bit.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ ynin.PREP llewhere.INT . |
| | and there was a little [...] |
635 | ROC | ond siŵr bod dim_byd yna rŵan . |
| | ondbut.CONJ siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN dim_bydnothing.ADV ynathere.ADV rŵannow.ADV . |
| | but I'm sure there's nothing there now |
636 | JUA | ia mae pobl yn tueddu i aredig dros bob peth yn_dydyn a ddim yn cadw (y)r hen blanhigion . |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES poblpeople.N.F.SG ynPRT tueddutend_to.V.INFIN ito.PREP aredigplough.V.INFIN.[or].plough.V.INFIN drosover.PREP+SM bobeach.PREQ+SM peththing.N.M.SG yn_dydynbe.V.3P.PRES.TAG aand.CONJ ddimnot.ADV+SM ynPRT cadwkeep.V.INFIN yrthe.DET.DEF henold.ADJ blanhigionplants.N.M.PL+SM . |
| | yes, people tend to plough over everything don't they, and to not preserve the old plants |
637 | ROC | wel oedden nhw yn reit hen a wedyn (e)fallai fod o wedi dechrau sychu neu rywbeth . |
| | welwell.IM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT reitquite.ADV henold.ADJ aand.CONJ wedynafterwards.ADV efallaiperhaps.CONJ fodbe.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP dechraubegin.V.INFIN sychudry.V.INFIN neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | well, they were pretty old and then maybe it had started drying out or something |
638 | ROC | dw i (dd)im yn gwybod pwy sy (y)n byw (r)ŵan ar y fferm rŵan yna . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bywlive.V.INFIN rŵannow.ADV aron.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG rŵannow.ADV ynathere.ADV . |
| | I don't know who lives on the farm |
639 | ROC | dim_byd . |
| | dim_bydnothing.ADV . |
| | nothing |
640 | JUA | dw i ddim yn gwybod os oes (y)na rywun yn byw fan (y)na deud y gwir . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ oesbe.V.3S.PRES.INDEF ynathere.ADV rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT bywlive.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV deudsay.V.INFIN ythe.DET.DEF gwirtruth.N.M.SG . |
| | I don't know if anybody lives there to tell you the truth |
641 | ROC | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
642 | JUA | achos oedd (y)na &r [//] oedd yna ryw bar ifanc gynta(f) . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV rywsome.PREQ+SM barbar.N.M.SG ifancyoung.ADJ gyntaffirst.ORD+SM . |
| | because there was, were was young couple at first |
643 | JUA | ond maen nhw wedi gadael dw i (y)n credu . |
| | ondbut.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP gadaelleave.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | but they've left, I think |
644 | JUA | oedden nhw ddim awydd byw ar y fferm . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM awydddesire.N.M.SG bywlive.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG . |
| | they didn't really want to live on the farm |
645 | JUA | dydy pobl ddim yn licio byw ar y fferm . |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG poblpeople.N.F.SG ddimnot.ADV+SM ynPRT liciolike.V.INFIN bywlive.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG . |
| | people don't like living on the farm |
646 | ROC | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
647 | JUA | a wedyn maen nhw (y)n uh [/] maen nhw (y)n uh +//. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT uher.IM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT uher.IM . |
| | and then they, uh... |
648 | JUA | wel mi wnaeth y côr wneud yn dda yn y steddfod yndo ? |
| | welwell.IM miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM ythe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG wneudmake.V.INFIN+SM ynPRT ddagood.ADJ+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG yndodidn't_it.IM ? |
| | well the choir did well at the Eisteddfod didn't they? |
649 | ROC | wel do . |
| | welwell.IM doyes.ADV.PAST . |
| | well they did |
650 | ROC | oedden ni (.) dipyn bach wrth lwc . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P dipynlittle_bit.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ wrthby.PREP lwcluck.N.F.SG . |
| | we were a little bit lucky |
651 | ROC | (y)chydig +... |
| | ychydiga_little.QUAN . |
| | a little... |
652 | ROC | buon ni trwy yr amser fan hyn yn canu . |
| | buonbe.V.3P.PAST niwe.PRON.1P trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynPRT canusing.V.INFIN . |
| | we were always singing here |
653 | ROC | ond y diwrnod hynny dyna fo . |
| | ondbut.CONJ ythe.DET.DEF diwrnodday.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but on that day, that was it |
654 | ROC | dydd Llun oedd o (y)n neis . |
| | dyddday.N.M.SG LlunMonday.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ . |
| | it was a nice day on Monday |
655 | ROC | a wedyn diwrnod hynny oedd o [//] oedden ni (y)n dipyn bach . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV diwrnodday.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT dipynlittle_bit.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ . |
| | and then that day we were a little... |
656 | JUA | do o(eddw)n i (y)n +/. |
| | doyes.ADV.PAST oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT . |
| | yes we were... |
657 | ROC | +< ond mor ychydig dan ni yn mynd bob amser . |
| | ondbut.CONJ morso.ADV ychydiga_little.QUAN danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG . |
| | we're going so rarely |
658 | ROC | ond (dy)na fo . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but that's it |
659 | JUA | ia (y)chydig sy . |
| | iayes.ADV ychydiga_little.QUAN sybe.V.3S.PRES.REL . |
| | yes, only a few do |
660 | JUA | dim dyfalbarhad ynde . |
| | dimnot.ADV dyfalbarhadperseverance.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | no perseverance, is there |
661 | ROC | <na na> [/] na . |
| | nano.ADV nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no, no |
662 | ROC | ryw dri neu bedwar o bob llais fel yna . |
| | rywsome.PREQ+SM drithree.NUM.M+SM neuor.CONJ bedwarfour.NUM.M+SM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S bobeach.PREQ+SM llaisvoice.N.M.SG fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | around three or four of every voice like that |
663 | JUA | ond na xxx bod o wedi deud yn [//] wneud yn dda iawn deud y gwir . |
| | ondbut.CONJ naPRT.NEG bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP deudsay.V.INFIN ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ynPRT ddagood.ADJ+SM iawnvery.ADV deudsay.V.INFIN ythe.DET.DEF gwirtruth.N.M.SG . |
| | but no [...] that he's done very well to tell the truth |
664 | ROC | +< ohCS JunoCS wedi wneud yn dda iawn wir . |
| | ohoh.IM Junoname wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ynPRT ddagood.ADJ+SM iawnvery.ADV wirtrue.ADJ+SM . |
| | oh Juno has done very well, really |
665 | JUA | wnaesoch chi wrando bobl MadrynCS ? |
| | wnaesochdo.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P wrandolisten.V.INFIN+SM boblpeople.N.F.SG+SM Madrynname ? |
| | did you listen to the Madryn people? |
666 | JUA | côr MadrynCS . |
| | côrchoir.N.M.SG Madrynname . |
| | the Madryn choir |
667 | ROC | do [/] do (.) y rei CelioCS . |
| | doyes.ADV.PAST doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES ythe.DET.DEF reisome.PRON+SM Celioname . |
| | yes, yes, Celio's ones |
668 | JUA | CelioCS ia . |
| | Celioname iayes.ADV . |
| | Celio yes |
669 | JUA | wnes i ddim [///] o(eddw)n i (ddi)m yna . |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynathere.ADV . |
| | I didn't, I wasn't here |
670 | ROC | wnaeson nhw ganu (y)n neis iawn . |
| | wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ganusing.V.INFIN+SM ynPRT neisnice.ADJ iawnvery.ADV . |
| | they sang very nicely |
671 | ROC | ond (dy)na fo pethau eraill maen nhw (y)n canu ynde . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S pethauthings.N.M.PL eraillothers.PRON maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT canusing.V.INFIN yndeisn't_it.IM . |
| | but there you go, they sing other things |
672 | ROC | a (y)r côr TrevelinCS (.) canodd dim_ond un yn CymraegCS ynde . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG Trevelinname canoddsing.V.3S.PAST dim_ondonly.ADV unone.NUM ynin.PREP Cymraegname yndeisn't_it.IM . |
| | and the Trevelin choir sang only one song in Welsh |
673 | JUA | TrevelinCS ? |
| | Trevelinname ? |
| | |
674 | JUA | oedd (y)na gor TrevelinCS ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV gorover-PRT Trevelinname ? |
| | there was a choir from Trevelin |
675 | ROC | ehCS EsquelCS dw i meddwl . |
| | eheh.IM Esquelname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S meddwlthink.V.INFIN . |
| | eh, I mean Esquel |
676 | ROC | côr EsquelCS . |
| | côrchoir.N.M.SG Esquelname . |
| | the Esquel Choir |
677 | JUA | un ? |
| | unone.NUM ? |
| | one? |
678 | JUA | na dwy dw i (y)n credu . |
| | nano.ADV dwytwo.NUM.F dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | no, two I think |
679 | ROC | +< dwy (y)na . |
| | dwytwo.NUM.F ynathere.ADV . |
| | that two |
680 | ROC | Tydi_aCS +... |
| | Tydi_aname . |
| | |
681 | ROC | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
682 | JUA | ++ RoddaistCS ? |
| | Roddaistname ? |
| | |
683 | ROC | a un wnaeson ni ddim canu . |
| | aand.CONJ unone.NUM wnaesondo.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM canusing.V.INFIN . |
| | and one we didn't sing |
684 | JUA | ia [/] ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
685 | ROC | ond y . |
| | ondbut.CONJ ythe.DET.DEF . |
| | but the... |
686 | JUA | Yr_Arglwydd_Yw_Fy_MugailCS . |
| | Yr_Arglwydd_Yw_Fy_Mugailname . |
| | The Lord is my Shepherd |
687 | ROC | y ddwy oedden ni yn canu wnaeson nhw ddim canu nhw . |
| | ythe.DET.DEF ddwytwo.NUM.F+SM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT canusing.V.INFIN wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM canusing.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | they didn't sing the two that we sang |
688 | JUA | wel (dy)na fo . |
| | welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | well, there you go |
689 | ROC | na [/] na . |
| | nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no |
690 | ROC | biti ynde achos maen nhw yn arfer canu popeth yn Gymraeg . |
| | bitipity.N.M.SG+SM yndeisn't_it.IM achosbecause.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT arferuse.V.INFIN canusing.V.INFIN popetheverything.N.M.SG ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM . |
| | it's a shame isn't it because they used to sing everything in Welsh |
691 | JUA | wel oedden nhw dipyn hefyd ar wasgar ehCS . |
| | welwell.IM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P dipynlittle_bit.N.M.SG+SM hefydalso.ADV aron.PREP wasgardispersal.N.M.SG+SM eheh.IM . |
| | well, they were also pretty messy, eh |
692 | JUA | oedden ar wasgar . |
| | oeddenbe.V.13P.IMPERF aron.PREP wasgardispersal.N.M.SG+SM . |
| | they were messy |
693 | JUA | oedden nhw yn cael trafferth i bobl i ddechrau dod de . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN trafferthtrouble.N.MF.SG ito.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ito.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM dodcome.V.INFIN debe.IM+SM . |
| | they were having problems getting people to start coming |
694 | ROC | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
695 | ROC | +< ohCS ia . |
| | ohoh.IM iayes.ADV . |
| | oh yes |
696 | JUA | oedden nhw (y)n cael trafferth <i ddech(rau)> [//] i bobl cael ddechrau dod . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN trafferthtrouble.N.MF.SG ito.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM ito.PREP boblpeople.N.F.SG+SM caelget.V.INFIN ddechraubegin.V.INFIN+SM dodcome.V.INFIN . |
| | they were having problems to start, to get people to come |
697 | JUA | ond oedden nhw i weld yn griw neis iawn . |
| | ondbut.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM ynPRT griwcrew.N.M.SG+SM neisnice.ADJ iawnvery.ADV . |
| | but they seemed to be a very nice group |
698 | ROC | <neis neis> [/] neis oedden . |
| | neisnice.ADJ neisnice.ADJ neisnice.ADJ oeddenbe.V.13P.IMPERF . |
| | very nice, they were |
699 | ROC | ia wnes i siarad efo EvelynCS oedd hi yn deud fod rai pobl wedi bod (..) ffwrdd a rei eraill ddim yn gallu mynd am rywbeth . |
| | iayes.ADV wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP Evelynname oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM raisome.PREQ+SM poblpeople.N.F.SG wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ffwrddway.N.M.SG aand.CONJ reisome.PRON+SM eraillothers.PRON ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN amfor.PREP rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | yes I talked to Evelyn she was saying that some people had been away and that some couldn't come for some reason |
700 | ROC | a wedyn fel (y)na mae (y)n digwydd ynde . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT digwyddhappen.V.INFIN yndeisn't_it.IM . |
| | and then that's how it happens isn't it |
701 | ROC | man (h)yn hefyd mae pobl ifanc yn stydio wedyn maen nhw ddim yn gallu dod . |
| | manplace.N.MF.SG hynthis.ADJ.DEM.SP hefydalso.ADV maebe.V.3S.PRES poblpeople.N.F.SG ifancyoung.ADJ ynPRT stydiostudy.V.INFIN wedynafterwards.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN dodcome.V.INFIN . |
| | and here the young people are studying so then they can't come |
702 | JUA | +< welsoch +... |
| | welsochsee.V.2P.PAST+SM . |
| | you see... |
703 | JUA | maen nhw yn y brifysgol amser y [/] y um rihyrsal yn_dydyn . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynin.PREP ythe.DET.DEF brifysgoluniversity.N.F.SG+SM amsertime.N.M.SG ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF umum.IM rihyrsalrehearsal.N.F.SG yn_dydynbe.V.3P.PRES.TAG . |
| | they're at the university at rehearsal time aren't they |
704 | ROC | uh fan (y)ma dan ni (y)n cael yr (.) ymarfer . |
| | uher.IM fanplace.N.MF.SG+SM ymahere.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN yrthe.DET.DEF ymarferexercise.N.F.SG . |
| | uh this is where we have the practice |
705 | JUA | wnaesoch chi sylwi os oedd JulieCS yna ? |
| | wnaesochdo.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P sylwinotice.V.INFIN osif.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Juliename ynathere.ADV ? |
| | did you notice if Julie was there? |
706 | JUA | o DrevelinCS yn côr . |
| | ofrom.PREP Drevelinname ynPRT côrchoir.N.M.SG . |
| | from Trevelin in the choir? |
707 | ROC | nac oedd [/] nac oedd . |
| | nacPRT.NEG oeddbe.V.3S.IMPERF nacPRT.NEG oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | no she wasn't, she wasn't |
708 | JUA | ahCS ia achos oeddwn i yn meddwl am SionedCS os oedd JulieCS wedi dod . |
| | ahah.IM iayes.ADV achosbecause.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN amfor.PREP Sionedname osif.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Juliename wediafter.PREP dodcome.V.INFIN . |
| | ah, yes, because I was thinking [...] whether Julie was coming |
709 | JUA | ahCS mae JulieCS yn arfer canu yn_dydy . |
| | ahah.IM maebe.V.3S.PRES Juliename ynPRT arferuse.V.INFIN canusing.V.INFIN yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . |
| | ah, Julie normally sings doesn't she |
710 | ROC | yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | she does |
711 | ROC | wnaeth hi ddim canu chwaith blwyddyn diweddaf dw i (y)n meddwl . |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM canusing.V.INFIN chwaithneither.ADV blwyddynyear.N.F.SG diweddafconclude.V.1S.PRES dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN . |
| | she didn't sing last year either I don't think |
712 | JUA | +< a (e)fallai bod hi wedi stopio . |
| | aand.CONJ efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP stopiostop.V.INFIN . |
| | and maybe she's stopped |
713 | ROC | wnaeth hi ddod i eisteddfod a mi aeth hi . |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S ddodcome.V.INFIN+SM ito.PREP eisteddfodeisteddfod.N.F.SG aand.CONJ miPRT.AFF aethgo.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S . |
| | she came to the Eisteddfod last year, and then she left |
714 | ROC | wnaeth hi dod a mynd dydd Sadwrn yn_ôl dw i (y)n meddwl . |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S dodcome.V.INFIN aand.CONJ myndgo.V.INFIN dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG yn_ôlback.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN . |
| | she came and left on Saturday I think |
715 | ROC | rywbeth felly ddeudodd EvelynCS wrtha i . |
| | rywbethsomething.N.M.SG+SM fellyso.ADV ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM Evelynname wrthato_me.PREP+PRON.1S iI.PRON.1S . |
| | she told me something like that anyway |
716 | JUA | oedd Barbara_JonesCS ac Juan_PedroCS <yn yr> [//] yn y bedydd neithiwr . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Barbara_Jonesname acand.CONJ Juan_Pedroname ynin.PREP yrthe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF bedyddbaptism.N.M.SG neithiwrlast_night.ADV . |
| | Barbara Jones and Juan Pedro were at the christening last night |
717 | ROC | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
718 | JUA | oedden . |
| | oeddenbe.V.13P.IMPERF . |
| | they were |
719 | JUA | maen nhw newydd ddod (y)n_ôl o Ewrop . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P newyddnew.ADJ ddodcome.V.INFIN+SM yn_ôlback.ADV ofrom.PREP EwropEurope.NAME.PLACE . |
| | they've just come back from Europe |
720 | ROC | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
721 | JUA | maen nhw (we)di bod yn EspañaS yn ItaliaS yn FranciaS yn bob man . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynin.PREP Españaname ynin.PREP Italianame ynin.PREP Francianame ynin.PREP bobeach.PREQ+SM manplace.N.MF.SG . |
| | they've been in Spain, in Italy, in France and everywhere |
722 | JUA | a mae hi (we)di dod o_hyd i tŷ ei hen daid a tŷ taid a wedi cwrdd a teulu . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP dodcome.V.INFIN o_hydalways.ADV ito.PREP tŷhouse.N.M.SG eiher.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES henold.ADJ daidgrandfather.N.M.SG+SM aand.CONJ tŷhouse.N.M.SG taidgrandfather.N.M.SG aand.CONJ wediafter.PREP cwrddmeet.V.INFIN aand.CONJ teulufamily.N.M.SG . |
| | and she's discovered her great grandfather's house and her grandfather's house and met family |
723 | JUA | wel maen nhw (we)di cael hwyl . |
| | welwell.IM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP caelget.V.INFIN hwylfun.N.F.SG . |
| | well they've had fun |
724 | JUA | maen nhw (we)di bod hyd yn oed yn ParisCS meddylia di . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN hydlength.N.M.SG ynPRT oedage.N.M.SG ynin.PREP Parisname meddyliathink.V.2S.IMPER diyou.PRON.2S+SM . |
| | they've even been to Paris, think of that |
725 | ROC | +< neis . |
| | neisnice.ADJ . |
| | nice |
726 | ROC | [- spa] qué linda no ? |
| | quéhow.ADV lindabeautiful.ADJ.F.SG nonot.ADV ? |
| | that's nice isn't it? |
727 | ROC | ond maen nhw yn deud bod ParisCS mor neis . |
| | ondbut.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN Parisname morso.ADV neisnice.ADJ . |
| | but they say that Paris is so nice |
728 | JUA | +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | |
729 | JUA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
730 | ROC | fuodd EduardoCS y gwr a deud bod o (y)n neis iawn . |
| | fuoddbe.V.3S.PAST+SM Eduardoname ythe.DET.DEF gwrfringe.N.M.SG+SM aand.CONJ deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ iawnvery.ADV . |
| | Eduardo my husband went, and he said it was very nice |
731 | ROC | achos oedd gwr isio mynd achos bod uh y tad a (e)u mam nhw wedi bod . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF gwrfringe.N.M.SG+SM isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN uher.IM ythe.DET.DEF tadfather.N.M.SG aand.CONJ eutheir.ADJ.POSS.3P mammother.N.F.SG nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN . |
| | because my husband wanted to go because, uh, the grandfather and their mother had been |
732 | ROC | ac oedd ei mam dim_ond siarad am ParisCS oedd hi a wedyn . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF eihis.ADJ.POSS.M.3S mammother.N.F.SG dim_ondonly.ADV siaradtalk.V.INFIN amfor.PREP Parisname oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S aand.CONJ wedynafterwards.ADV . |
| | and his mother would speak of nothing but Paris afterwards |
733 | ROC | wnaeson nhw fynd am dau ddiwrnod <dw i (y)n meddwl> [?] a dau ddiwrnod arall yn EspañaS . |
| | wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P fyndgo.V.INFIN+SM amfor.PREP dautwo.NUM.M ddiwrnodday.N.M.SG+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN aand.CONJ dautwo.NUM.M ddiwrnodday.N.M.SG+SM arallother.ADJ ynin.PREP Españaname . |
| | they went for two days in [...] and two more days in Spain |
734 | JUA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
735 | ROC | gaeson nhw amser neis iawn . |
| | gaesonget.V.1P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P amsertime.N.M.SG neisnice.ADJ iawnvery.ADV . |
| | they had a very nice time |
736 | ROC | mae o reit ddrud yn ParisCS . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S reitquite.ADV ddrudexpensive.ADJ+SM ynin.PREP Parisname . |
| | it's quite expensive in Paris |
737 | ROC | bob peth (.) mae (y)n debyg . |
| | bobeach.PREQ+SM peththing.N.M.SG maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM . |
| | everything is it seems |
738 | JUA | mae (y)n <siŵr bod o> [/] siŵr bod o . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | I'm sure it is |
739 | JUA | siŵr bod pob man yn ddrud (fa)swn i (y)n deud . |
| | siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN pobeach.PREQ manplace.N.MF.SG ynPRT ddrudexpensive.ADJ+SM faswnbe.V.1S.PLUPERF+SM iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | I'm sure that everywhere is expensive, I would say |
740 | ROC | +< &=laugh . |
| | . |
| | |
741 | JUA | ond oedd Edward_Morris_ParryCS [///] mae o siŵr o fod yn cychwyn rŵan . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Edward_Morris_Parryname maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S siŵrsure.ADJ oof.PREP fodbe.V.INFIN+SM ynPRT cychwynstart.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | but Edward Morris Parry was, he's probably started out now |
742 | ROC | +< rŵan ahCS . |
| | rŵannow.ADV ahah.IM . |
| | now, ah |
743 | JUA | ia heddiw mae (y)n xxx . |
| | iayes.ADV heddiwtoday.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT . |
| | yes, today he's in [...] |
744 | ROC | +< a (.) Edryd_SmithCS hefyd . |
| | aand.CONJ Edryd_Smithname hefydalso.ADV . |
| | Edryd Smith too? |
745 | ROC | uh oedd o (y)n mynd hefyd . |
| | uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN hefydalso.ADV . |
| | uh, he was going too |
746 | JUA | &=gasp Edryd_SmithCS o(eddw)n i [//] wnes i (y)sgrifennu Edryd_JonesCS &=laugh . |
| | Edryd_Smithname oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ysgrifennuwrite.V.INFIN Edryd_Jonesname . |
| | Edryd Smith I was, I wrote Edryd Jones! |
747 | ROC | Edryd_JonesCS ydy o ? |
| | Edryd_Jonesname ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ? |
| | is it Edryd Jones? |
748 | JUA | ahCS wnes i ysgrifennu Edryd_JonesCS . |
| | ahah.IM wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ysgrifennuwrite.V.INFIN Edryd_Jonesname . |
| | ah, I wrote Edryd Jones |
749 | ROC | neu Jones_EdrydCS . |
| | neuor.CONJ Jones_Edrydname . |
| | or Jones Edryd? |
750 | ROC | dw i ddim yn cofio . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | I don't remember |
751 | JUA | ahCS wel ach(os) [/] achos wel lle oedd o yn aros ? |
| | ahah.IM welwell.IM achosbecause.CONJ achosbecause.CONJ welwell.IM llewhere.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT aroswait.V.INFIN ? |
| | ah well, because, because well where was he staying? |
752 | ROC | +< rywbeth fel (y)na ydy o . |
| | rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ ynathere.ADV ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | it's something like that |
753 | ROC | efo Doris_SmithCS achos mae yr wraig yn perthyn i DorisCS (.) a JulieCS . |
| | efowith.PREP Doris_Smithname achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF wraigwife.N.F.SG+SM ynPRT perthynbelong.V.INFIN ito.PREP Dorisname aand.CONJ Juliename . |
| | with Doris Smith, because the wife is related to Doris and Julie |
754 | JUA | wel wrth_gwrs wnaeson nhw ddeud yn lle DorisCS wnes i feddwl yn lle Fraibet_DacunhaCS . |
| | welwell.IM wrth_gwrsof_course.ADV wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ddeudsay.V.INFIN+SM ynin.PREP llewhere.INT Dorisname wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S feddwlthink.V.INFIN+SM ynin.PREP llewhere.INT Fraibet_Dacunhaname . |
| | well of course they said instead of Doris I thought instead Fraibet Dacunha |
755 | JUA | a wnes i fynd â &ɬ [/] â llythyr ganol nos i MariaCS (.) i [/] i [/] i FrankCS a EdrydCS . |
| | aand.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP âwith.PREP llythyrletter.N.M.SG ganolmiddle.N.M.SG+SM nosnight.N.F.SG ito.PREP Marianame ito.PREP ito.PREP ito.PREP Frankname aand.CONJ Edrydname . |
| | and I took a letter to Maria at midnight, to Frank and Edryd |
756 | JUA | achos oedd o meddwl cwrdd a Edward_Morris_ParryCS yn Buenos_AiresCS . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S meddwlthink.V.INFIN cwrddmeet.V.INFIN aand.CONJ Edward_Morris_Parryname ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | because he was thinking of meeting Edward Morris Parry in Buenos Aires |
757 | JUA | ac o(eddw)n i fod i roi cyfeiriad (.) Edward_Morris_ParryCS iddo fo . |
| | acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S fodbe.V.INFIN+SM ito.PREP roigive.V.INFIN+SM cyfeiriaddirection.N.M.SG Edward_Morris_Parryname iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | and I was supposed to Edward Morris Parry' address to him |
758 | JUA | lle oedd o (y)n aros yn Buenos_AiresCS . |
| | llewhere.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT aroswait.V.INFIN ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | where he was staying in Buenos Aires |
759 | ROC | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
760 | JUA | ond wrth_gwrs oedd y dyn ddim yn lle MariaCS . |
| | ondbut.CONJ wrth_gwrsof_course.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF dynman.N.M.SG ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynin.PREP llewhere.INT Marianame . |
| | but of course the man wasn't in Maria's place |
761 | ROC | na [/] na . |
| | nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no |
762 | JUA | ac o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod lle i chwilio . |
| | acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN lleplace.N.M.SG ito.PREP chwiliosearch.V.INFIN . |
| | and I didn't know where to look |
763 | JUA | ac oedd oedd o (y)n cychwyn ben bore wedyn . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT cychwynstart.V.INFIN benhead.N.M.SG+SM boremorning.N.M.SG wedynafterwards.ADV . |
| | and then he was starting out early in the morning |
764 | JUA | wel (dy)na fo . |
| | welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | well there you go |
765 | JUA | dan ni (y)n mynd i gwrdd yn y maes awyr achos maen nhw (y)n teithio ar yr un plên . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP gwrddmeet.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF maesfield.N.M.SG awyrsky.N.F.SG achosbecause.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT teithiotravel.V.INFIN aron.PREP yrthe.DET.DEF unone.NUM plênaeroplane.N.M.SG . |
| | we're going to meet at the airport because they're travelling on the same plane |
766 | ROC | yndyn . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH . |
| | they are |
767 | JUA | ond um +... |
| | ondbut.CONJ umum.IM . |
| | but um... |
768 | ROC | rŵan siŵr bod nhw yn y xxx yn barod i gychwyn . |
| | rŵannow.ADV siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynin.PREP ythe.DET.DEF ynPRT barodready.ADJ+SM ito.PREP gychwynstart.V.INFIN+SM . |
| | now they in the [...] are ready to start |
769 | JUA | wel mae (y)n debyg achos <mae mae> [/] maen nhw (y)n mynd trwy MilanCS neu RomaS dw i (ddi)m yn siŵr . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN trwythrough.PREP Milanname neuor.CONJ Romaname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ . |
| | well it seems so because they're going through Milan or Roma, I'm not sure |
770 | JUA | RomaS dw i (y)n credu . |
| | Romaname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | I think it's Rome |
771 | ROC | [- spa] Roma . |
| | Romaname . |
| | Rome |
772 | JUA | +< maen nhw (y)n gorfod disgwyl dwy neu dair awr fan (y)na . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN disgwylexpect.V.INFIN dwytwo.NUM.F neuor.CONJ dairthree.NUM.F+SM awrhour.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | they have to wait there for two or three hours |
773 | ROC | fan yna ia ia . |
| | fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV iayes.ADV iayes.ADV . |
| | there, yes, yes |
774 | JUA | cyn wneud y connectionE i Lundain . |
| | cynbefore.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF connectionconnection.N.SG ito.PREP LundainLondon.N.F.SG.PLACE+SM . |
| | before making the connection to London |
775 | JUA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
776 | JUA | fydden nhw adre fory &=laugh . |
| | fyddenbe.V.3P.COND+SM nhwthey.PRON.3P adrehome.ADV forytomorrow.ADV . |
| | they'll be home tomorrow |
777 | ROC | fydden . |
| | fyddenbe.V.3P.COND+SM . |
| | they will |
778 | JUA | faint o amser fuodd Edward_Morris_ParryCS yma ? |
| | faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP amsertime.N.M.SG fuoddbe.V.3S.PAST+SM Edward_Morris_Parryname ymahere.ADV ? |
| | how long was Edward Morris Parry here? |
779 | ROC | wnaeth o ddod dechrau [?] +/. |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM oof.PREP ddodcome.V.INFIN+SM dechraubegin.V.INFIN . |
| | he came at the start of... |
780 | JUA | wnaeth o ddod heb eistedd efo pobl ifanc . |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM oof.PREP ddodcome.V.INFIN+SM hebwithout.PREP eisteddsit.V.INFIN efowith.PREP poblpeople.N.F.SG ifancyoung.ADJ . |
| | he came without staying with the young people |
781 | ROC | ia dechrau (y)r mis yna siŵr . |
| | iayes.ADV dechraubegin.V.INFIN yrthe.DET.DEF mismonth.N.M.SG ynathere.ADV siŵrsure.ADJ . |
| | yes, at the start of the month, I'm sure |
782 | JUA | ia mae wedi bod bron i ddau fis ehCS ? |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP bodbe.V.INFIN bronalmost.ADV.[or].breast.N.F.SG ito.PREP ddautwo.NUM.M+SM fismonth.N.M.SG+SM eheh.IM ? |
| | yes it's been almost two months eh? |
783 | ROC | +< do esteS septiembreS dw i meddwl bod o wedi dod . |
| | doyes.ADV.PAST estethis.ADJ.DEM.M.SG septiembreSeptember.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP dodcome.V.INFIN . |
| | yes this September I think he came |
784 | JUA | mae o wedi bod bron i ddau fis ie ? |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN bronalmost.ADV.[or].breast.N.F.SG ito.PREP ddautwo.NUM.M+SM fismonth.N.M.SG+SM ieyes.ADV ? |
| | he's been almost two months yeah? |
785 | ROC | ryw dydd Sadwrn (.) <cyrhaeddodd> [//] wnaeth o gyrraedd . |
| | rywsome.PREQ+SM dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG cyrhaeddoddarrive.V.3S.PAST wnaethdo.V.3S.PAST+SM oof.PREP gyrraeddarrive.V.INFIN+SM . |
| | he came on a Saturday |
786 | ROC | achos oedd o +... |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | because he was... |
787 | JUA | ia achos oedd o yn y capel dydd Sul . |
| | iayes.ADV achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG . |
| | yes because he was at the chapel on Sunday |
788 | ROC | +< xxx . |
| | . |
| | |
789 | JUA | wnaeson ni wneud y cwrdd i gofio am AlysCS ia . |
| | wnaesondo.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF cwrddmeeting.N.M.SG ito.PREP gofioremember.V.INFIN+SM amfor.PREP Alysname iayes.ADV . |
| | we had the service to rember Alys, yes |
790 | ROC | +< bore dydd Sul . |
| | boremorning.N.M.SG dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG . |
| | Sunday morning |
791 | ROC | bore dydd Sul oedd o man hyn . |
| | boremorning.N.M.SG dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S manplace.N.MF.SG hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | it was Sunday morning here |
792 | JUA | +< ia [/] ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
793 | JUA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
794 | ROC | xxx deud helloE . |
| | deudsay.V.INFIN hellohello.N.SG . |
| | [...] say hello |
795 | JUA | mae (we)di bod yn brysur yn mynd i bob man i weld y dosbarthiadau a +... |
| | maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT brysurbusy.ADJ+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bobeach.PREQ+SM manplace.N.MF.SG ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF dosbarthiadauclasses.N.M.PL aand.CONJ . |
| | he's been busy going everywhere to see the classes and... |
796 | ROC | oedd o (.) wedi blino (y)chydig bach . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP blinotire.V.INFIN ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ . |
| | he was a little tired |
797 | ROC | ond oedd o (y)n hapus iawn . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT hapushappy.ADJ iawnvery.ADV . |
| | but he was very happy |
798 | ROC | dim awydd mynd yn_ôl wrth_gwrs achos mae o yn hoffi (y)r GaimanCS medda fo . |
| | dimnot.ADV awydddesire.N.M.SG myndgo.V.INFIN yn_ôlback.ADV wrth_gwrsof_course.ADV achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT hoffilike.V.INFIN yrthe.DET.DEF Gaimanname meddasay.V.3S.PRES.[or].own.V.3S.PRES fohe.PRON.M.3S . |
| | he wasn't very eager to go home of course because he loves the Gaiman, he says |
799 | JUA | &=laugh . |
| | . |
| | |
800 | ROC | ond (dy)na fo . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but there you go |
801 | ROC | mae (y)r teulu gyd yn aros . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG gydjoint.ADJ+SM ynPRT aroswait.V.INFIN . |
| | the whole family is staying |
802 | JUA | ia [/] ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes |
803 | ROC | mae penblwydd SwynCS bach rŵan diwedd y mis . |
| | maebe.V.3S.PRES penblwyddbirthday.N.M.SG Swynname bachsmall.ADJ rŵannow.ADV diweddend.N.M.SG ythe.DET.DEF mismonth.N.M.SG . |
| | little Swyn's birthday is at the end of the month |
804 | ROC | blwydd oed . |
| | blwyddyear.N.F.SG oedage.N.M.SG . |
| | she's a year old |
805 | JUA | chi yn gwybod bod +/. |
| | chiyou.PRON.2P ynPRT gwybodknow.V.INFIN bodbe.V.INFIN . |
| | you know that... |
806 | ROC | merch bach SiwanCS . |
| | merchgirl.N.F.SG bachsmall.ADJ Siwanname . |
| | Siwan's little daughter |
807 | JUA | ia a dw i (y)n myn(d) [//] dw i o_hyd yn galw hi (y)n BuddugCS . |
| | iayes.ADV aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S o_hydalways.ADV ynPRT galwcall.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynin.PREP Buddugname . |
| | yes and I go, I always call her Buddug |
808 | ROC | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
809 | JUA | SiwanCS ydy hi ynde . |
| | Siwanname ydybe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S yndeisn't_it.IM . |
| | she's Siwan isn't she |
810 | ROC | SiwanCS . |
| | Siwanname . |
| | |
811 | JUA | ia SiwanCS mm +... |
| | iayes.ADV Siwanname mmmm.IM . |
| | yes Siwan, mm |
812 | JUA | enwau plant gwahanol ynde . |
| | enwaunames.N.M.PL plantchild.N.M.PL gwahanoldifferent.ADJ yndeisn't_it.IM . |
| | unique children's names aren't they |
813 | JUA | pa blant sy (we)di cael eu geni yn ddiweddar yn y GaimanCS ? |
| | pawhich.ADJ blantchild.N.M.PL+SM sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP caelget.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P genibe_born.V.INFIN ynPRT ddiweddarrecent.ADJ+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF Gaimanname ? |
| | which children have been born recently in the Gaiman? |
814 | JUA | dw i (ddi)m yn cofio . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | I don't remember |
815 | ROC | (wyd)dwn i (ddi)m &k . |
| | wyddwnknow.V.1S.IMPERF+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM . |
| | I don't know |
816 | JUA | be ydy enw yr (.) uh babi y ferch yma sy yn gweithio efo hi ? |
| | bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG yrthe.DET.DEF uher.IM babibaby.N.MF.SG ythe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM ymahere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT gweithiowork.V.INFIN efowith.PREP hishe.PRON.F.3S ? |
| | what is the name of the daughter of the girl who works with her? |
817 | JUA | mae (y)r ddwy wedi cael babis . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ddwytwo.NUM.F+SM wediafter.PREP caelget.V.INFIN babisbaby.N.M.SG . |
| | both of them have had babies |
818 | ROC | AlbertoCS ydy enw (y)r [//] y perlaS a Jorge_RodriguezCS ydy enw (.) babi bach . |
| | Albertoname ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF perlapearl.N.F.SG aand.CONJ Jorge_Rodriguezname ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG babibaby.N.MF.SG bachsmall.ADJ . |
| | the [...] is called Alberto and the little baby is called Jorge_Rodriguez |
819 | JUA | +< AlbertoCS a Jorge_RodriguezCS . |
| | Albertoname aand.CONJ Jorge_Rodriguezname . |
| | |
820 | JUA | a mae yr ddwy â gwaed Cymraeg . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ddwytwo.NUM.F+SM âwith.PREP gwaedblood.N.M.SG CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | and both of them have Welsh blood |
821 | JUA | fysen nhw yn gallu rhoi un enw Cymraeg beth_bynnag . |
| | fysenfinger.V.3P.IMPER+SM nhwthey.PRON.3P ynPRT gallube_able.V.INFIN rhoigive.V.INFIN unone.NUM enwname.N.M.SG CymraegWelsh.N.F.SG beth_bynnaganyway.ADV . |
| | they could have given them at least one Welsh name anyway |
822 | ROC | &=laugh debyg iawn . |
| | debygsimilar.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | possibly |
823 | ROC | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
824 | JUA | mae raid [//] mae rei ni wedi wneud campañaS &=laugh . |
| | maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES reisome.PRON+SM niwe.PRON.1P wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM campañacampaign.N.F.SG . |
| | our ones have done [...] |
825 | ROC | debyg iawn . |
| | debygsimilar.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | it seems so |
826 | JUA | wel i nhw roi yr ail un yn Gymraeg beth_bynnag . |
| | welwell.IM ito.PREP nhwthey.PRON.3P roigive.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF ailsecond.ORD unone.NUM ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM beth_bynnaganyway.ADV . |
| | well, they should give the second one in Welsh anyway |
827 | ROC | debyg iawn . |
| | debygsimilar.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | it seems so |
828 | JUA | ond be wnewch chi . |
| | ondbut.CONJ bewhat.INT wnewchdo.V.2P.PRES+SM chiyou.PRON.2P . |
| | but what can you do |
829 | JUA | be (y)dy enw (ei)ch wyrion chi ? |
| | bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG eichyour.ADJ.POSS.2P wyriongrandson.N.M.PL chiyou.PRON.2P ? |
| | what are your grandchildren called? |
830 | ROC | Gustavo_PerezCS a Ivette_SanchezCS . |
| | Gustavo_Perezname aand.CONJ Ivette_Sanchezname . |
| | Gustavo Perez and Ivette Sanchez |
831 | ROC | xxx enw bach neis . |
| | enwname.N.M.SG bachsmall.ADJ neisnice.ADJ . |
| | [...] nice little name |
832 | ROC | ond hŷn na fo . |
| | ondbut.CONJ hŷnolder.ADJ na(n)or.CONJ fohe.PRON.M.3S . |
| | but older than him |
833 | JUA | Ivette_SanchezCS . |
| | Ivette_Sanchezname . |
| | |
834 | ROC | +< SanchezCS . |
| | Sanchezname . |
| | |
835 | ROC | dw i ddim yn gwybod lle maen nhw wedi cael hwnna . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN llewhere.INT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP caelget.V.INFIN hwnnathat.PRON.DEM.M.SG . |
| | I don't know where they've gotten that |
836 | JUA | Ivette_SanchezCS . |
| | Ivette_Sanchezname . |
| | |
837 | ROC | ond (dy)na fo . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but there you go |
838 | JUA | ahCS SanchezCS meddyliwch chi . |
| | ahah.IM Sanchezname meddyliwchthink.V.2P.IMPER chiyou.PRON.2P . |
| | |
839 | ROC | SanchezCS &=laugh . |
| | Sanchezname . |
| | |
840 | JUA | &=laugh . |
| | . |
| | |
841 | JUA | wel (dy)na fo . |
| | welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | well there you go |
842 | ROC | ond oeddwn i yn deud +/. |
| | ondbut.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | but I was saying... |
843 | JUA | &s tad a eu mam sy ar +... |
| | tadfather.N.M.SG aand.CONJ eutheir.ADJ.POSS.3P mammother.N.F.SG sybe.V.3S.PRES.REL aron.PREP . |
| | their father and mother are... |
844 | ROC | debyg iawn xxx . |
| | debygsimilar.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | seems so [...] ... |
845 | ROC | oedden ni yn [//] oedden nhw (y)n mynd i roi SelenaCS neu SeleneCS arni . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP roigive.V.INFIN+SM Selenaname neuor.CONJ Selenename arnion_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | |
846 | ROC | ond oeddwn i yn licio yr +//. |
| | ondbut.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT liciolike.V.INFIN yrthe.DET.DEF . |
| | and I liked the... |
847 | ROC | noS ond (dy)na fo . |
| | nonot.ADV ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but there you go |
848 | JUA | SeleneCS ydy um lloer ynde . |
| | Selenename ydybe.V.3S.PRES umum.IM lloermoonq.N.F.SG yndeisn't_it.IM . |
| | Selene means the moon doesn't it |
849 | JUA | [- spa] la luna . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG lunamoon.N.F.SG . |
| | the moon |
850 | JUA | SeleneCS yn sôn am xxx . |
| | Selenename ynPRT sônmention.V.INFIN amfor.PREP . |
| | Selene, talk about a [...] |
851 | ROC | +< síS SeleneCS . |
| | síyes.ADV Selenename . |
| | yes, Selene |
852 | JUA | dw i [/] dw i (ddi)m yn gwybod os dw i yn [///] dw i (ddi)m yn nabod neb efo yr enw yna deud y gwir . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN nebanyone.PRON efowith.PREP yrthe.DET.DEF enwname.N.M.SG ynathere.ADV deudsay.V.INFIN ythe.DET.DEF gwirtruth.N.M.SG . |
| | I don't know if I know anybody with that name to tell the truth |
853 | ROC | +< ond (dy)na fo . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but there you go |
854 | JUA | ond dw i wedi gweld o mewn barddoniaeth dw i (y)n credu . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN ohe.PRON.M.3S mewnin.PREP barddoniaethpoetry.N.F.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | but I think I've seen it in poetry |
855 | JUA | ond <(y)r un fath> [?] â CynthiaCS ynde . |
| | ondbut.CONJ yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM âas.CONJ Cynthianame yndeisn't_it.IM . |
| | but it's the same with Cynthia isn't it |
856 | JUA | um . |
| | umum.IM . |
| | |
857 | JUA | dach chi (we)di cael sgwrs efo Socorro_AlvarezCS ar_ôl iddi fod +/. |
| | dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P wediafter.PREP caelget.V.INFIN sgwrschat.N.F.SG efowith.PREP Socorro_Alvarezname ar_ôlafter.PREP iddito_her.PREP+PRON.F.3S fodbe.V.INFIN+SM . |
| | have you spoken with Socorro Alvarez@s:cy&es since she left... |
858 | ROC | na [/] na <dw i (ddi)m wedi cael> [/] ddim wedi cael sgwrs . |
| | nano.ADV naPRT.NEG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP caelget.V.INFIN ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM wediafter.PREP caelget.V.INFIN sgwrschat.N.F.SG . |
| | no, no we haven't spoken |
859 | JUA | dw i ddim yn gwybod sut hwyl gafodd hi na ddim_byd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN suthow.INT hwylfun.N.F.SG gafoddget.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S nano.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG ddim_bydnothing.ADV+SM . |
| | I don't know how her time went or anything |
860 | ROC | iawn debyg . |
| | iawnOK.ADV debygsimilar.ADJ+SM . |
| | ok [...] |
861 | ROC | wnes i gofyn iddi +"/. |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S gofynask.V.INFIN iddito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | I asked her... |
862 | ROC | +" a diwrnod nesaf ni (y)n mynd i MadrynCS . |
| | aand.CONJ diwrnodday.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Madrynname . |
| | and tomorrow we're going to Madryn |
863 | ROC | gwelais i hi [?] pan oedden ni yn cael bwyd fan (y)na yn yr mm uh (.) steddfodCS MimosaCS . |
| | gwelaissee.V.1S.PAST iI.PRON.1S hishe.PRON.F.3S panwhen.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN bwydfood.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF mmmm.IM uher.IM steddfodunk Mimosaname . |
| | I saw her when we were having dinner here in the um uh Mimosa Eisteddfod |
864 | ROC | achos aeson ni yn y bore . |
| | achosbecause.CONJ aesongo.V.1P.PAST niwe.PRON.1P ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG . |
| | because we left in the morning |
865 | ROC | es i efo SiwanCS a (y)r plant a MacariaCS . |
| | esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S efowith.PREP Siwanname aand.CONJ yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL aand.CONJ Macarianame . |
| | I went with Judith and the children and Macaria |
866 | ROC | oedden ni gyd fan (y)na . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P gydjoint.ADJ+SM fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | we were all there |
867 | ROC | OfeliaCS efo (.) BethanCS a (y)r merched bach . |
| | Ofelianame efowith.PREP Bethanname aand.CONJ yrthe.DET.DEF merchedgirl.N.F.PL bachsmall.ADJ . |
| | Ofelia with Bethan and the little girls |
868 | ROC | gaeson ni ginio bach fan yna . |
| | gaesonget.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P giniodinner.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | we had a little lunch there |
869 | ROC | sandwitshys a +... |
| | sandwitshyssandwich.N.M.SG aand.CONJ . |
| | sandwiches and... |
870 | ROC | yn mynd yn ryw (.) dosbarth fan (y)na oedd (y)na . |
| | ynPRT myndgo.V.INFIN ynin.PREP rywsome.PREQ+SM dosbarthclass.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV . |
| | going to some class there that was there |
871 | ROC | a um . |
| | aand.CONJ umum.IM . |
| | and um. |
872 | ROC | a oedd hi fan (y)na efo ni . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | and she was there with us |
873 | ROC | ond ddeudodd hi (y)n iawn bod hi wedi (.) mwynhau mae (y)n debyg . |
| | ondbut.CONJ ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT iawnOK.ADV bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP mwynhauenjoy.V.INFIN maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM . |
| | but she said it was ok that we'd enjoyed ourselves apparently |
874 | ROC | mae (h)i ddim yn deud llawer os dach chi ddim yn gofyn xxx . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT deudsay.V.INFIN llawermany.QUAN osif.CONJ dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ddimnot.ADV+SM ynPRT gofynask.V.INFIN . |
| | she doesn't say much if you don't ask [...] |
875 | JUA | hogan fach dawel ydy hi ia ? |
| | hogangirl.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM dawelquiet.ADJ+SM ydybe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S iayes.ADV ? |
| | she's a quiet little girl is she? |
876 | ROC | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
877 | JUA | ond mae (y)n debyg fod hi (we)di stydio dipyn a (w)edi ymarfer dipyn . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM fodbe.V.INFIN+SM hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP stydiostudy.V.INFIN dipynlittle_bit.N.M.SG+SM aand.CONJ wediafter.PREP ymarferpractise.V.INFIN dipynlittle_bit.N.M.SG+SM . |
| | but it seems that she's studied a little and practised a little |
878 | ROC | ohCS ia siŵr . |
| | ohoh.IM iayes.ADV siŵrsure.ADJ . |
| | oh, yes sure |
879 | JUA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
880 | ROC | ni sy yn dysgu (y)r [///] mae (y)r plant bach y feithrin i dawnsio ynde . |
| | niwe.PRON.1P sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT dysguteach.V.INFIN yrthat.PRON.REL maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL bachsmall.ADJ ythe.DET.DEF feithrinnurture.V.INFIN+SM ito.PREP dawnsiodance.V.INFIN yndeisn't_it.IM . |
| | we're the ones who are teaching the, the little nursery children to dance aren't we |
881 | JUA | ia dyna [/] dyna be mae hi (y)n wneud yn y feithrin ia . |
| | iayes.ADV dynathat_is.ADV dynathat_is.ADV bewhat.INT maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ynPRT ythe.DET.DEF feithrinnurture.V.INFIN+SM iayes.ADV . |
| | yes, that's what she's doing at the nursery, yes |
882 | ROC | +< yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes |
883 | JUA | achos dydy hi ddim yn dod yn y bore . |
| | achosbecause.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT dodcome.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG . |
| | because she doesn't come in the morning |
884 | JUA | mae ehCS Charo_FernandezCS yn gyfrifol am um feithrin yn y bore ar ddydd Mawrth a ddydd Iau a Alicia_OrtegaCS ar dydd Llun dydd Mercher a dydd Gwener . |
| | maebe.V.3S.PRES eheh.IM Charo_Fernandezname ynPRT gyfrifolresponsible.ADJ+SM amfor.PREP umum.IM feithrinnurture.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG aron.PREP ddyddday.N.M.SG+SM MawrthTuesday.N.M.SG aand.CONJ ddyddday.N.M.SG+SM IauThursday.N.M.SG aand.CONJ Alicia_Orteganame aron.PREP dyddday.N.M.SG LlunMonday.N.M.SG dyddday.N.M.SG MercherWednesday.N.F.SG aand.CONJ dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG . |
| | Charo Fernandez is responsible for um the nursery in the morning on Tuesday and Thursday and Alicia Ortega is on Monday Wendsday and Friday |
885 | ROC | +< ahCS [/] ahCS . |
| | ahah.IM ahah.IM . |
| | |
886 | ROC | a fel (y)na maen nhw yn wneud rŵan . |
| | aand.CONJ fellike.CONJ ynathere.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM rŵannow.ADV . |
| | and that's how they do it now |
887 | JUA | ia [/] ia achos (dy)dy AliciaCS (ddi)m yn gallu dod bob dydd . |
| | iayes.ADV iayes.ADV achosbecause.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG Alicianame ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN dodcome.V.INFIN bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG . |
| | yes yes, because Alicia can't come every day |
888 | JUA | ac mae mae CharoCS wedi bod yn xxx . |
| | acand.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES Charoname wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT . |
| | and Charo has been in the [...] |
889 | JUA | mae hi (y)n stydio i fod yn athrawes yn_dydy . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT stydiostudy.V.INFIN ito.PREP fodbe.V.INFIN+SM ynPRT athrawesteacher.N.F.SG yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . |
| | she's studying to be a teacher isn't she |
890 | ROC | <yndy yndy> [/] yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | she is, she is, she is |
891 | JUA | felly uh mae yn neis . |
| | fellyso.ADV uher.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ . |
| | so uh, it's nice |
892 | JUA | ahCS <fuoch chi> [//] felly aesoch chi yn y bore ? |
| | ahah.IM fuochbe.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P fellyso.ADV aesochgo.V.2P.PAST chiyou.PRON.2P ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG ? |
| | ah, you went, so you went in the morning? |
893 | ROC | uh achos yr prilím . |
| | uher.IM achosbecause.CONJ yrthe.DET.DEF prilímpreliminary.N.M.SG . |
| | er because of the prelim |
894 | JUA | prilím o be ta ? |
| | prilímpreliminary.N.M.SG ohe.PRON.M.3S bewhat.INT tabe.IM ? |
| | prelim of what then? |
895 | ROC | ohCS ryw ganeuon bach a [/] (.) a hefyd adroddiad neu ddwy dw i yn credu . |
| | ohoh.IM rywsome.PREQ+SM ganeuonsongs.N.F.PL+SM bachsmall.ADJ aand.CONJ aand.CONJ hefydalso.ADV adroddiadreport.N.M.SG neuor.CONJ ddwytwo.NUM.F+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | oh a few little songs and, and also a recital or two, I think |
896 | ROC | ond doedd dim llawer felly o blant . |
| | ondbut.CONJ doeddbe.V.3S.IMPERF.NEG dimnot.ADV llawermany.QUAN fellyso.ADV oof.PREP blantchild.N.M.PL+SM . |
| | but there weren't many children then |
897 | ROC | ond xxx i adrodd ryw adrodd . |
| | ondbut.CONJ ito.PREP adroddrecite.V.INFIN rywsome.PREQ+SM adroddrecite.V.INFIN . |
| | but [...] to recite some recital |
898 | ROC | dw i ddim cofio pa (y)r un oedd hi . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM cofioremember.V.INFIN pawhich.ADJ yrthe.DET.DEF unone.NUM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | I don't remember which one she was |
899 | ROC | ond dipyn bach o blant . |
| | ondbut.CONJ dipynlittle_bit.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ oof.PREP blantchild.N.M.PL+SM . |
| | but a couple of children |
900 | JUA | a sut hwyl gafodd plant y GaimanCS ? |
| | aand.CONJ suthow.INT hwylfun.N.F.SG gafoddget.V.3S.PAST+SM plantchild.N.M.PL ythe.DET.DEF Gaimanname ? |
| | and how did the Gaiman children fare? |
901 | ROC | ohCS iawn . |
| | ohoh.IM iawnOK.ADV . |
| | oh, okay |
902 | ROC | mi gaeth MacariaCS wobr gyntaf yn laS ballenaS yn ryw adrodd [//] adroddiad bach . |
| | miPRT.AFF gaethget.V.3S.PAST+SM Macarianame wobrprize.N.MF.SG+SM gyntaffirst.ORD+SM ynPRT lathe.DET.DEF.F.SG ballenawhale.N.F.SG ynin.PREP rywsome.PREQ+SM adroddrecite.V.INFIN adroddiadreport.N.M.SG bachsmall.ADJ . |
| | Macaria got the first prize in the whale in some recital, little recital |
903 | JUA | ia (dy)na chi neis . |
| | iayes.ADV dynathat_is.ADV chiyou.PRON.2P neisnice.ADJ . |
| | yes, that's nice |
904 | ROC | a mi wnaeth uh (.) Bibiana_FloresCS wobr gyntaf ar dipyn bach o bethau . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM uher.IM Bibiana_Floresname wobrprize.N.MF.SG+SM gyntaffirst.ORD+SM aron.PREP dipynlittle_bit.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM . |
| | and, uh, Bibiana Flores won first prize for a couple of things |
905 | ROC | wel lwcus am y plant bach o (y)r GaimanCS . |
| | welwell.IM lwcuslucky.ADJ amfor.PREP ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL bachsmall.ADJ oof.PREP yrthe.DET.DEF Gaimanname . |
| | well, it's lucky that we have the little Gaiman children |
906 | ROC | rei bach ynde achos doedd dim llawer yn fan (a)cw . |
| | reisome.PRON+SM bachsmall.ADJ yndeisn't_it.IM achosbecause.CONJ doeddbe.V.3S.IMPERF.NEG dimnot.ADV llawermany.QUAN ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV . |
| | the little ones isn't it, because there aren't many there |
907 | ROC | a mi wnaeth <y gwraig um (..) uh> [//] (.) OdalysCS sy wedi priodi efo bachgen CamwyCS uh mynd â (y)r plant o (y)r ysgol uh . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM ythe.DET.DEF gwraigwife.N.F.SG umum.IM uher.IM Odalysname sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP priodimarry.V.INFIN efowith.PREP bachgenboy.N.M.SG Camwyname uher.IM myndgo.V.INFIN âwith.PREP yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL oof.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG uher.IM . |
| | and Odalys who is married to a man from Camwy took the children to school |
908 | JUA | yn TrelewCS . |
| | ynin.PREP Trelewname . |
| | in Trelew |
909 | ROC | ohCS mi wnaeth o (y)r gor bach efo hi a pob peth yn neis iawn efo hi . |
| | ohoh.IM miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF gorover-PRT bachsmall.ADJ efowith.PREP hishe.PRON.F.3S aand.CONJ pobeach.PREQ peththing.N.M.SG ynPRT neisnice.ADJ iawnvery.ADV efowith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | oh, he made a little choir with her, and everything everything very nice with her |
910 | JUA | ahCS (dy)na chi dda: . |
| | ahah.IM dynathat_is.ADV chiyou.PRON.2P ddagood.ADJ+SM . |
| | ah, that's good |
911 | ROC | neis iawn . |
| | neisnice.ADJ iawnvery.ADV . |
| | very nice |
912 | ROC | do . |
| | doyes.ADV.PAST . |
| | it was |
913 | ROC | a mi oedd [//] gaethon nhw hwyl . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF oeddbe.V.3S.IMPERF gaethonget.V.1P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P hwylfun.N.F.SG . |
| | and it was, they had fun |
914 | JUA | da iawn . |
| | dagood.ADJ iawnvery.ADV . |
| | very good |
915 | ROC | +< dipyn bach o hwyl . |
| | dipynlittle_bit.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ oof.PREP hwylfun.N.F.SG . |
| | a bit of fun |
916 | JUA | mae plant yn wedyn yn licio cymryd rhan . |
| | maebe.V.3S.PRES plantchild.N.M.PL ynPRT wedynafterwards.ADV ynPRT liciolike.V.INFIN cymrydtake.V.INFIN rhanpart.N.F.SG . |
| | and then children like taking part |
917 | JUA | maen nhw (y)n arfer . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT arferuse.V.INFIN . |
| | they get used to it |
918 | ROC | yndyn (.) oedden nhw (y)n hapus iawn . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT hapushappy.ADJ iawnvery.ADV . |
| | yes, they were very happy |
919 | ROC | a mae <hi wedi dod> [=! laugh] . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP dodcome.V.INFIN . |
| | and she's come |
920 | ROC | mae hi (y)n gwybod be sy yn digwydd fan hyn siŵr . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT digwyddhappen.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP siŵrsure.ADJ . |
| | she knows what's happening here, sure |