The first line below shows each utterance in the file as transcribed, containing pause and expression markers. The second line gives the manual gloss (Siarad) or a words-only version of the utterance (Patagonia, Miami), with the automatic gloss in a popup when moving your mouse over the words. The third line gives an English rendition of the utterance.
For ease of reading, language tags have been replaced with superscripts: C = @s:cym (Welsh), E = @s:eng (English), S = @s:spa (Spanish), CE = @s:cym&eng (Welsh and English), CS = @s:cym&spa (Welsh and Spanish), SE = @s:spa&eng (Spanish and English).
1 | MBL | ond rwyt ti (y)n byw ar bwys (y)r coleg ia ? |
| | ondbut.CONJ rwytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT bywlive.V.INFIN aron.PREP bwysweight.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF colegcollege.N.M.SG iayes.ADV ? |
| | but you live next to the college right? |
2 | MBL | y brif [//] brifysgol ? |
| | ythe.DET.DEF brifprincipal.PREQ+SM brifysgoluniversity.N.F.SG+SM ? |
| | the university? |
3 | DIA | ia (.) tua (.) pedwar bloc . |
| | iayes.ADV tuatowards.PREP pedwarfour.NUM.M blocblock.N.M.SG . |
| | yeah, [...] four blocks |
4 | MBL | be pedwar bloc ? |
| | bewhat.INT pedwarfour.NUM.M blocblock.N.M.SG ? |
| | what, four blocks? |
5 | DIA | síS . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
6 | MBL | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | |
7 | DIA | dw i gallu mynd (.) uh +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN uher.IM . |
| | I can go, uh... |
8 | CRS | ++ cerdded . |
| | cerddedwalk.V.3S.IMPER . |
| | ...you can walk |
9 | DIA | cerdded <i (y)r> [?] brifysgol . |
| | cerddedwalk.V.3S.IMPER ito.PREP yrthe.DET.DEF brifysgoluniversity.N.F.SG+SM . |
| | walk to the university |
10 | MBL | [- spa] &=laugh es muy gracioso . |
| | esbe.V.3S.PRES muyvery.ADV graciosofunny.ADJ.M.SG . |
| | it's very funny |
11 | DIA | síS . |
| | síyes.ADV . |
| | yes |
12 | MBL | soE funnyE siarad Cymraeg ni . |
| | soso.ADV funnyfunny.ADJ siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG niwe.PRON.1P . |
| | it's so funny when we speak Welsh |
13 | CRS | +< quéS ? |
| | quéwhat.INT ? |
| | what? |
14 | CRS | &=laugh . |
| | . |
| | |
15 | DIA | &=laugh . |
| | . |
| | |
16 | CRS | uh +... |
| | uher.IM . |
| | |
17 | MBL | mae o (y)n anodd i fi siarad Cymraeg efo ffrindiau o fan (h)yn (.) achos gyntaf iaith (.) ni yw Sbaeneg . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT anodddifficult.ADJ ito.PREP fiI.PRON.1S+SM siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG efowith.PREP ffrindiaufriends.N.M.PL oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP achosbecause.CONJ gyntaffirst.ORD+SM iaithlanguage.N.F.SG niwe.PRON.1P ywbe.V.3S.PRES SbaenegSpanish.N.F.SG . |
| | it's difficult for me to speak Welsh with friends from here, because our first language is Spanish |
18 | CRS | +< Sbaeneg . |
| | SbaenegSpanish.N.F.SG . |
| | Spanish |
19 | MBL | felly mae o (y)n anodd i ni siarad Cymraeg (.) efo ni . |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT anodddifficult.ADJ ito.PREP niwe.PRON.1P siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | so it's difficult for us to speak Welsh amongst ourselves |
20 | CRS | +< tri ohonych chi . |
| | trithree.NUM.M ohonychfrom_you.PREP+PRON.2P chiyou.PRON.2P . |
| | the three of you |
21 | DIA | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | |
22 | MBL | dw i (y)n gallu siarad Cymraeg efo pobl o Cymru yn Cymraeg . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gallube_able.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG efowith.PREP poblpeople.N.F.SG oof.PREP CymruWales.N.F.SG.PLACE ynin.PREP CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | I can speak Welsh with people from Wales |
23 | MBL | ond efo ni mae o (y)n strangeE noS ? |
| | ondbut.CONJ efowith.PREP niwe.PRON.1P maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT strangestrange.ADJ nonot.ADV ? |
| | but with us it's strange isn't it? |
24 | MBL | siarad yn Gymraeg . |
| | siaradtalk.V.2S.IMPER ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM . |
| | speaking in Welsh |
25 | MBL | ond rhaid i ni ymarfer . |
| | ondbut.CONJ rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P ymarferpractise.V.INFIN . |
| | but we need to practise |
26 | CRS | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
27 | MBL | &=laugh . |
| | . |
| | |
28 | CRS | +< &=laugh . |
| | . |
| | |
29 | MBL | mae nain yn siarad pob amser yn Gymraeg i fi . |
| | maebe.V.3S.PRES naingrandmother.N.F.SG ynPRT siaradtalk.V.INFIN pobeach.PREQ amsertime.N.M.SG ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | grandma always speaks Welsh to me |
30 | MBL | fi (y)n gallu <clywed o (y)n> [?] +/. |
| | fiI.PRON.1S+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN clywedhear.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | I can hear it ... |
31 | CRS | +< mae cyfle (.) da i +/. |
| | maebe.V.3S.PRES cyfleopportunity.N.M.SG dagood.ADJ ito.PREP . |
| | the opportunity... |
32 | MBL | +< mae o (y)n anodd i siarad (.) achos dw i (y)n gwneud &=imit:stammer &ʃ . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT anodddifficult.ADJ ito.PREP siaradtalk.V.INFIN achosbecause.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwneudmake.V.INFIN . |
| | it's difficult to speak (Welsh) because (I stammer) |
33 | DIA | +< ia &=laugh . |
| | iayes.ADV . |
| | |
34 | CRS | &=laugh . |
| | . |
| | |
35 | MBL | meS traboS . |
| | meme.PRON.OBL.MF.1S traboget_stuck.V.1S.PRES . |
| | I get stuck |
36 | MBL | ond wyt ti (y)n gallu siarad yn (.) iawn ? |
| | ondbut.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gallube_able.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV ? |
| | but can you speak it fluently? |
37 | DIA | +< rhaid i ni &ə ymarfer xxx . |
| | rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P ymarferpractise.V.INFIN . |
| | we need to practise [...] |
38 | CRS | na dim [/] dim llawer . |
| | nano.ADV dimnot.ADV dimnot.ADV llawermany.QUAN . |
| | no, not much |
39 | MBL | wyt ti (y)n siarad Cymraeg mm efo dy chwaer di na ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG mmmm.IM efowith.PREP dyyour.ADJ.POSS.2S chwaersister.N.F.SG diyou.PRON.2S+SM nano.ADV ? |
| | do you speak Welsh with your sister? |
40 | CRS | na yn Sbanish . |
| | nano.ADV ynin.PREP SbanishSpanish.N.F.SG . |
| | no, Spanish |
41 | MBL | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | |
42 | MBL | a mae o i xxx +... |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ito.PREP . |
| | and it's for... |
43 | CRS | weithiau pan mae um (.) fy mrawd yng nghyfraith yn dod yma . |
| | weithiautimes.N.F.PL+SM panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES umum.IM fymy.ADJ.POSS.1S mrawdbrother.N.M.SG+NM yngmy.ADJ.POSS.1S nghyfraithlaw.N.F.SG+NM ynPRT dodcome.V.INFIN ymahere.ADV . |
| | sometimes when my brother in law comes here |
44 | MBL | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | |
45 | CRS | +< wedyn rhaid i mi siarad yn Gymraeg achos mae [/] mae e (y)n dod o [/] o Gymru felly . |
| | wedynafterwards.ADV rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP miPRT.AFF siaradtalk.V.INFIN ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ehe.PRON.M.3S ynPRT dodcome.V.INFIN oof.PREP oof.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM fellyso.ADV . |
| | then I have to speak Welsh, because he's from Wales |
46 | MBL | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | |
47 | CRS | dydy o ddim yn siarad llawer o Sbaeneg . |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT siaradtalk.V.INFIN llawermany.QUAN oof.PREP SbaenegSpanish.N.F.SG . |
| | he doesn't speak much Spanish |
48 | MBL | +< dim yn siarad Sbaeneg ? |
| | dimnot.ADV ynPRT siaradtalk.V.INFIN SbaenegSpanish.N.F.SG ? |
| | he doesn't speak Spanish? |
49 | CRS | na <mae yn> [/] (.) mae yn siarad (.) Sbaeneg [/] Sbaeneg . |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT maebe.V.3S.PRES ynPRT siaradtalk.V.INFIN SbaenegSpanish.N.F.SG SbaenegSpanish.N.F.SG . |
| | no, he does speak Spanish |
50 | CRS | ond (.) mae yn hoffi siarad mwy yn [/] yn Cymraeg . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT hoffilike.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN mwymore.ADJ.COMP ynPRT ynin.PREP CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | but he prefers to speak mostly in Welsh |
51 | CRS | felly +... |
| | fellyso.ADV . |
| | so... |
52 | MBL | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | |
53 | MBL | a WendyCS yn siarad efo gŵr uh yn Gymraeg neu yn Sbaeneg neu yn Saesneg ? |
| | aand.CONJ Wendyname ynPRT siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP gŵrman.N.M.SG uher.IM ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM neuor.CONJ ynin.PREP SbaenegSpanish.N.F.SG neuor.CONJ ynin.PREP SaesnegEnglish.N.F.SG ? |
| | and Wendy speaks to her husband in Welsh, Spanish or English |
54 | CRS | +< <mae mae> [/] maen nhw (y)n cymysgu . |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT cymysgumix.V.INFIN . |
| | they mix |
55 | MBL | ++ cymysgu popeth . |
| | cymysgumix.V.INFIN popetheverything.N.M.SG . |
| | mix everything |
56 | CRS | ia y dwy . |
| | iayes.ADV ythe.DET.DEF dwytwo.NUM.F . |
| | yeah, both of them |
57 | MBL | i_w losS hijosS ? |
| | i_wto_his/her/their.PREP+POSS.3SP losthe.DET.DEF.M.PL hijosson.N.M.PL ? |
| | to the children? |
58 | CRS | +< y dwy iaith . |
| | ythe.DET.DEF dwytwo.NUM.F iaithlanguage.N.F.SG . |
| | both languages |
59 | MBL | [- spa] los hi(jos) +//. |
| | losthe.DET.DEF.M.PL hijosson.N.M.PL . |
| | the children... |
60 | MBL | [- spa] la [/] la nena y nene ? |
| | lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG nenasmall_girl.N.F.SG yand.CONJ nenesmall_boy.N.M.SG ? |
| | the little ones |
61 | CRS | +< mae CledwynCS yn siarad yn (.) Cymraeg a Sbaeneg a Saesneg . |
| | maebe.V.3S.PRES Cledwynname ynPRT siaradtalk.V.INFIN ynin.PREP CymraegWelsh.N.F.SG aand.CONJ SbaenegSpanish.N.F.SG aand.CONJ SaesnegEnglish.N.F.SG . |
| | Cledwyn speaks in Welsh, Spanish and English |
62 | MBL | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | |
63 | CRS | a MaredCS [//] dydy MaredCS ddim yn siarad eto &=laugh . |
| | aand.CONJ Maredname dydybe.V.3S.PRES.NEG Maredname ddimnot.ADV+SM ynPRT siaradtalk.V.INFIN etoagain.ADV . |
| | and Mared, Mared doesn't speak yet |
64 | MBL | na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
65 | MBL | a mae o (y)n siarad Sbaeneg efo dy [//] WendyCS . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT siaradtalk.V.INFIN SbaenegSpanish.N.F.SG efowith.PREP dyyour.ADJ.POSS.2S Wendyname . |
| | and he speaks Spanish with Wendy |
66 | CRS | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
67 | MBL | ia ? |
| | iayes.ADV ? |
| | yes |
68 | CRS | maen nhw (y)n siarad efo WendyCS [?] yn Sbaeneg (.) efo TegaiCS . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP Wendyname ynin.PREP SbaenegSpanish.N.F.SG efowith.PREP Tegainame . |
| | they speak Spanish with Tegai |
69 | MBL | +< pan mae o (y)n mynd i yr ysgol Cymraeg neu Saesneg . |
| | panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG CymraegWelsh.N.F.SG neuor.CONJ SaesnegEnglish.N.F.SG . |
| | does he go to an Welsh school or an English school |
70 | DIA | ysgol Cymraeg . |
| | ysgolschool.N.F.SG CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | a Welsh school |
71 | CRS | +< maen nhw mynd i ysgol Cymraeg . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P myndgo.V.INFIN ito.PREP ysgolschool.N.F.SG CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | they go to a Welsh school |
72 | MBL | buest ti (y)n <mediumE Welsh@s:eng> [?] ? |
| | buestbe.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S ynPRT mediummedium.ADJ WelshWelsh.N.SG ? |
| | did you go to a Welsh medium... |
73 | MBL | buest ti (y)n CamwyCS ? |
| | buestbe.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S ynin.PREP Camwyname ? |
| | did you go to Camwy... |
74 | CRS | buest ti (y)n CamwyCS ? |
| | buestbe.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S ynin.PREP Camwyname ? |
| | did you go to Camwy... |
75 | MBL | xxx . |
| | . |
| | |
76 | CRS | a WendyCS CamwyCS hefyd . |
| | aand.CONJ Wendyname Camwyname hefydalso.ADV . |
| | and Wendy Camwy too |
77 | MBL | WendyCS +... |
| | Wendyname . |
| | |
78 | CRS | ++ CamwyCS hefyd . |
| | Camwyname hefydalso.ADV . |
| | Camwy too |
79 | MBL | CamwyCS &=gasp . |
| | Camwyname . |
| | |
80 | MBL | WendyCS yn CamwyCS . |
| | Wendyname ynin.PREP Camwyname . |
| | Wendy in Camwy |
81 | MBL | fel enw ar coleg ni &=laugh . |
| | fellike.CONJ enwname.N.M.SG aron.PREP colegcollege.N.M.SG niwe.PRON.1P . |
| | like the name of our college |
82 | CRS | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yeah |
83 | MBL | prifysgol . |
| | prifysgoluniversity.N.F.SG . |
| | university |
84 | MBL | iawn . |
| | iawnOK.ADV . |
| | okay |
85 | MBL | wel (..) rhaid i ni mynd &=laugh . |
| | welwell.IM rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P myndgo.V.INFIN . |
| | well, we have to go |
86 | CRS | +< &=laugh . |
| | . |
| | |
87 | DIA | +< ia [=! laugh] . |
| | iayes.ADV . |
| | |
88 | CRS | xxx . |
| | . |
| | |
89 | MBL | +< mae gen i llawer i bethau i (..) ddarllen i (y)fory &=laugh . |
| | maebe.V.3S.PRES genwith.PREP iI.PRON.1S llawermany.QUAN ito.PREP bethauthings.N.M.PL+SM ito.PREP ddarllenread.V.INFIN+SM ito.PREP yforytomorrow.ADV . |
| | I've got a lot of things to read for tomorrow |
90 | DIA | +< i astudio &=laugh . |
| | ito.PREP astudiostudy.V.INFIN . |
| | to study |
91 | MBL | yfory dw i (y)n mynd i (y)r coleg yn gynnar . |
| | yforytomorrow.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF colegcollege.N.M.SG ynPRT gynnarearly.ADJ+SM . |
| | tomorrow I'm going to college early |
92 | CRS | yn gynnar ? |
| | ynPRT gynnarearly.ADJ+SM ? |
| | early? |
93 | MBL | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yeah |
94 | DIA | faint o (y)r gloch ? |
| | faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM ? |
| | what time? |
95 | MBL | um (.) deg . |
| | umum.IM degten.NUM . |
| | um, ten |
96 | MBL | ddim yn gynnar iawn . |
| | ddimnot.ADV+SM ynPRT gynnarearly.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | not very early |
97 | DIA | &=laugh . |
| | . |
| | |
98 | CRS | &=laugh . |
| | . |
| | |
99 | MBL | ond mae o (y)n gynnar . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT gynnarearly.ADJ+SM . |
| | but it is early |
100 | CRS | rhaid i ti godi (y)n gynt . |
| | rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP tiyou.PRON.2S godilift.V.INFIN+SM ynPRT gyntearlier.ADJ+SM . |
| | you have to get up earlier |
101 | DIA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
102 | CRS | ti (y)n gwybod bod mae penblwydd KarlCS yn [//] ar y trydydd o [/] o mis Tachwedd . |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bodbe.V.INFIN maebe.V.3S.PRES penblwyddbirthday.N.M.SG Karlname ynPRT aron.PREP ythe.DET.DEF trydyddthird.ORD.M oof.PREP oof.PREP mismonth.N.M.SG TachweddNovember.N.M.SG . |
| | you know that Karl's birthday is on the third of November? |
103 | MBL | +< ohCS ia . |
| | ohoh.IM iayes.ADV . |
| | |
104 | CRS | +< os ti isio +... |
| | osif.CONJ tiyou.PRON.2S isiowant.N.M.SG . |
| | if you want... |
105 | MBL | penblwydd KarlCS . |
| | penblwyddbirthday.N.M.SG Karlname . |
| | Karl's birthday |
106 | MBL | pryd [///] er pa dydd yw tri o (.) Tachwedd ? |
| | prydwhen.INT erer.IM pawhich.ADJ dyddday.N.M.SG ywbe.V.3S.PRES trithree.NUM.M oof.PREP TachweddNovember.N.M.SG ? |
| | when, what day is the third of November? |
107 | CRS | er dydd xxx . |
| | erer.IM dyddday.N.M.SG . |
| | er, [...] day |
108 | MBL | Tachwedd ie ? |
| | TachweddNovember.N.M.SG ieyes.ADV ? |
| | November right? |
109 | MBL | [- spa] noviembre ? |
| | noviembreNovember.N.M.SG ? |
| | November? |
110 | MBL | NovemberE ? |
| | Novembername ? |
| | |
111 | MBL | Tachwedd ? |
| | TachweddNovember.N.M.SG ? |
| | November |
112 | MBL | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
113 | CRS | um dw i meddwl dydd Mawrth . |
| | umum.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S meddwlthink.V.INFIN dyddday.N.M.SG MawrthTuesday.N.M.SG . |
| | um, I think it's on Tuesday |
114 | MBL | [- spa] treinta y uno uno do(s) +//. |
| | treintathirty.NUM yand.CONJ unoone.NUM unoone.NUM dostwo.NUM . |
| | thirty one, one, two ... |
115 | MBL | ahCS dydd Mawrth nesaf noS ? |
| | ahah.IM dyddday.N.M.SG MawrthTuesday.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP nonot.ADV ? |
| | ah, it's next Tuesday isn't it? |
116 | CRS | y trydydd xxx . |
| | ythe.DET.DEF trydyddthird.ORD.M . |
| | the third [...] ? |
117 | MBL | arall ? |
| | arallother.ADJ ? |
| | another? |
118 | CRS | arall i xxx . |
| | arallother.ADJ ito.PREP . |
| | it's another for [...] |
119 | MBL | iawn . |
| | iawnOK.ADV . |
| | okay |
120 | MBL | ond mae o (y)n cael (.) dau_ddeg pedwar . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT caelget.V.INFIN dau_ddegtwenty.NUM pedwarfour.NUM.M . |
| | but he's turning twenty four |
121 | CRS | dau_ddeg pedwar . |
| | dau_ddegtwenty.NUM pedwarfour.NUM.M . |
| | twenty four |
122 | MBL | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
123 | MBL | penblwydd KarlCS . |
| | penblwyddbirthday.N.M.SG Karlname . |
| | Karl's birthday |
124 | MBL | a wedyn yn dau_ddeg naw o Tachwedd (.) penblwydd CelioCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV ynPRT dau_ddegtwenty.NUM nawnine.NUM oof.PREP TachweddNovember.N.M.SG penblwyddbirthday.N.M.SG Celioname . |
| | and then the twenty ninth of November is Celio's Birthday |
125 | CRS | +< CelioCS . |
| | Celioname . |
| | |
126 | MBL | a ti ? |
| | aand.CONJ tiyou.PRON.2S ? |
| | and you? |
127 | MBL | pryd wyt ti (y)n cael o ? |
| | prydwhen.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT caelget.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ? |
| | when are you having yours? |
128 | CRS | um diwrnod nesaf . |
| | umum.IM diwrnodday.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP . |
| | um, next day |
129 | MBL | +< yn yr haf ? |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF hafsummer.N.M.SG ? |
| | in the Summer? |
130 | MBL | ehCS ? |
| | eheh.IM ? |
| | |
131 | CRS | diwrnod nesaf ehCS &k um . |
| | diwrnodday.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP eheh.IM umum.IM . |
| | tomorrow, um |
132 | MBL | +< ti ? |
| | tiyou.PRON.2S ? |
| | you? |
133 | CRS | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
134 | MBL | diwrnod nesaf ? |
| | diwrnodday.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP ? |
| | the next day? |
135 | CRS | ar_ôl uh penblwydd CelioCS . |
| | ar_ôlafter.PREP uher.IM penblwyddbirthday.N.M.SG Celioname . |
| | after Celio's birthday |
136 | MBL | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
137 | CRS | mae CelioCS yn cael ar y nawfed ar hugain . |
| | maebe.V.3S.PRES Celioname ynPRT caelget.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF nawfedninth.ORD aron.PREP hugaintwenty.NUM+H . |
| | Celio has his on the twenty-ninth |
138 | MBL | ahCS (.) treintaS . |
| | ahah.IM treintathirty.NUM . |
| | ah, the thirtieth |
139 | CRS | ia a dan ni (y)n cael . |
| | iayes.ADV aand.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN . |
| | yes, and we're having ... |
140 | MBL | ahCS [=! squeal] dan ni (y)n cael dwy penblwydd . |
| | ahah.IM danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN dwytwo.NUM.F penblwyddbirthday.N.M.SG . |
| | ah, we're having two birthdays! |
141 | MBL | dwbl [/] dwbl parti . |
| | dwbldouble.N.M.SG dwbldouble.ADJ.[or].double.N.M.SG partiparty.N.M.SG . |
| | a double, double party |
142 | CRS | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | |
143 | CRS | +< mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | |
144 | CRS | &=laugh . |
| | . |
| | |
145 | MBL | +< parti dwbl . |
| | partiparty.N.M.SG dwbldouble.ADJ . |
| | a double party |
146 | MBL | dan ni (y)n [///] lle [///] rhaid i ni goE [?] [//] mynd allan i dawnsio neu gwneud rhywbeth . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynin.PREP llewhere.INT rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P gogo.SV.INFIN myndgo.V.INFIN allanout.ADV ito.PREP dawnsiodance.V.INFIN neuor.CONJ gwneudmake.V.INFIN rhywbethsomething.N.M.SG . |
| | we're in, where, we need to go out dancing or do something |
147 | MBL | neu mynd i karaokeCS i canu ? |
| | neuor.CONJ myndgo.V.INFIN ito.PREP karaokekaraoke.N.M.SG ito.PREP canusing.V.INFIN ? |
| | or go to karaoke to sing |
148 | CRS | +< ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | yes |
149 | CRS | &=laugh . |
| | . |
| | |
150 | MBL | <fi efo> [?] CelioCS wedi bod yn y karaokeCS (.) ehCS efo CelioCS KarlCS . |
| | fiI.PRON.1S+SM efowith.PREP Celioname wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF karaokekaraoke.N.M.SG eheh.IM efowith.PREP Celioname Karlname . |
| | Celio and I have been to the karaoke, uh, with Celio and Karl |
151 | DIA | +< mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | |
152 | MBL | aeson ni i un pubE fach i karaokeCS a mae o (y)n canu . |
| | aesongo.V.1P.PAST niwe.PRON.1P ito.PREP unone.NUM pubpub.N.SG fachsmall.ADJ+SM ito.PREP karaokekaraoke.N.M.SG aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT canusing.V.INFIN . |
| | we went to a little pub for karaoke and he was singing |
153 | MBL | efo CelioCS yn canu can o uh Luis_MiguelCS . |
| | efowith.PREP Celioname ynPRT canusing.V.INFIN cancan.N.M.SG oof.PREP uher.IM Luis_Miguelname . |
| | and Celio was singing a Luis Miguel song |
154 | CRS | &=laugh . |
| | . |
| | |
155 | DIA | &=laugh . |
| | . |
| | |
156 | MBL | a fi (y)n gwneud y xxx &=laugh . |
| | aand.CONJ fiI.PRON.1S+SM ynPRT gwneudmake.V.INFIN ythe.DET.DEF . |
| | and I was doing the [...] |
157 | MBL | oedd o (y)n neis iawn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ iawnvery.ADV . |
| | it was really nice |
158 | MBL | mynd efo (y)r micrófonoS . |
| | myndgo.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF micrófonomicrophone.N.M.SG . |
| | going with the microphone |
159 | DIA | ble yn &bla yn PalermoCS neu +/. |
| | blewhere.INT ynPRT ynin.PREP Palermoname neuor.CONJ . |
| | where, in Palermo or ... ? |
160 | MBL | +< ie yn PalermoCS . |
| | ieyes.ADV ynin.PREP Palermoname . |
| | yeah, in Palermo |
161 | MBL | dan ni wedi +/. |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP . |
| | we've ... |
162 | OSE | www . |
| | . |
| | |
163 | MBL | +< ia ? |
| | iayes.ADV ? |
| | yeah? |
164 | MBL | iawn . |
| | iawnOK.ADV . |
| | I'm okay |
165 | OSE | www . |
| | . |
| | |
166 | MBL | na &=laugh dan ni (y)n ymarfer yn siarad Cymraeg . |
| | nano.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT ymarferpractise.V.INFIN ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | no, we're practising speaking Welsh |
167 | OSE | www . |
| | . |
| | |
168 | MBL | +< xxx . |
| | . |
| | |
169 | OSE | www . |
| | . |
| | |
170 | MBL | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yeah |
171 | OSE | www . |
| | . |
| | |
172 | MBL | i (y)r um +... |
| | ito.PREP yrthe.DET.DEF umum.IM . |
| | to the um... |
173 | MBL | beth yw (y)r enw ? |
| | bethwhat.INT ywbe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF enwname.N.M.SG ? |
| | what's his name? |
174 | MBL | yw +... |
| | ywbe.V.3S.PRES . |
| | it's... |
175 | MBL | PeredurCS ia . |
| | Peredurname iayes.ADV . |
| | Peredur, yeah |
176 | OSE | www . |
| | . |
| | |
177 | MBL | mae o (y)n gwn(eud) [///] mae isio um (.) gwybod [/] gwybod sut dan ni (y)n siarad Cymraeg a pethau fel (y)na . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT gwneudmake.V.INFIN maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG umum.IM gwybodknow.V.INFIN gwybodknow.V.INFIN suthow.INT danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG aand.CONJ pethauthings.N.M.PL fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | he's doing, he wants to know how we speak Welsh and stuff like that |
178 | MBL | felly (.) dan ni (y)n trio ymarfer &=laugh . |
| | fellyso.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT triotry.V.INFIN ymarferpractise.V.INFIN . |
| | so we're trying to practise |
179 | OSE | www . |
| | . |
| | |
180 | MBL | na &=laugh . |
| | nano.ADV . |
| | no |
181 | OSE | www . |
| | . |
| | |
182 | OSE | www . |
| | . |
| | |
183 | MBL | ie ia iawn . |
| | ieyes.ADV iayes.ADV iawnOK.ADV . |
| | yeah, yeah, okay |
184 | MBL | ia mae gen i yr uh llyfr ia . |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES genwith.PREP iI.PRON.1S yrthe.DET.DEF uher.IM llyfrbook.N.M.SG iayes.ADV . |
| | yeah I've got the, uh, book yeah |
185 | MBL | neis neis . |
| | neisnice.ADJ neisnice.ADJ . |
| | nice, nice |
186 | OSE | www . |
| | . |
| | |
187 | CRS | xxx . |
| | . |
| | |
188 | MBL | ia dan ni (y)n keepE inE touchE andE +... |
| | iayes.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT keepkeep.V.INFIN inin.PREP touchtouch.N.SG andand.CONJ . |
| | yeah, we'll keep in touch and... |
189 | OSE | www . |
| | . |
| | |
190 | MBL | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
191 | OSE | www . |
| | . |
| | |
192 | MBL | +< xxx . |
| | . |
| | |
193 | MBL | ia &=laugh . |
| | iayes.ADV . |
| | |
194 | OSE | www . |
| | . |
| | |
195 | CRS | +< <mae pawb> [/] mae pawb yn mynd . |
| | maebe.V.3S.PRES pawbeveryone.PRON maebe.V.3S.PRES pawbeveryone.PRON ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | everybody, everybody is going |
196 | CRS | beth [/] beth dan ni (y)n wneud ? |
| | bethwhat.INT bethwhat.INT danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ? |
| | what are we doing? |
197 | MBL | pawb yn mynd . |
| | pawbeveryone.PRON ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | everybody is leaving |
198 | OSE | www . |
| | . |
| | |
199 | DIA | neis cyfarfod chi . |
| | neisnice.ADJ cyfarfodmeet.V.INFIN chiyou.PRON.2P . |
| | nice to meet you |
200 | OSE | www . |
| | . |
| | |
201 | MBL | neis gweld chi ia . |
| | neisnice.ADJ gweldsee.V.INFIN chiyou.PRON.2P iayes.ADV . |
| | nice to see you, yeah |
202 | MBL | xxx . |
| | . |
| | |
203 | OSE | www . |
| | . |
| | |
204 | MBL | byeE chaoS . |
| | byebye.N.SG chaogoodbye.E . |
| | goodbye, cheerio. |
205 | OSE | www . |
| | . |
| | |
206 | CRS | hwyl i chi . |
| | hwylfun.N.F.SG ito.PREP chiyou.PRON.2P . |
| | farewell |
207 | MBL | estamosS practicandoS yn siarad Cymraeg ia ? |
| | estamosbe.V.1P.PRES practicandopractise.V.PRESPART ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG iayes.ADV ? |
| | we are practising speaking Welsh yeah? |
208 | CRS | +< ta_ra . |
| | ta_ragoodbye.IM . |
| | goodbye |
209 | MBL | faint o (y)r gloch CarlosCS ? |
| | faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM Carlosname ? |
| | what time is it Carlos? |
210 | CRS | hanner awr wedi saith . |
| | hannerhalf.N.M.SG awrhour.N.F.SG wediafter.PREP saithseven.NUM . |
| | half past seven |
211 | CRS | er chwech . |
| | erer.IM chwechsix.NUM . |
| | er, six |
212 | CRS | hanner awr wedi chwech . |
| | hannerhalf.N.M.SG awrhour.N.F.SG wediafter.PREP chwechsix.NUM . |
| | half past six |
213 | MBL | +< chael y bws . |
| | chaelget.V.INFIN+AM ythe.DET.DEF bwsbus.N.M.SG . |
| | get the bus |
214 | MBL | rhaid i ti mynd i gweithio . |
| | rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP tiyou.PRON.2S myndgo.V.INFIN ito.PREP gweithiowork.V.INFIN . |
| | you need to go to work |
215 | CRS | ydw . |
| | ydwbe.V.1S.PRES . |
| | I do |
216 | MBL | fynd i gweithio yn y nos yn y hospitalE . |
| | fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP gweithiowork.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF hospitalhospital.N.SG . |
| | go to work in the hospital at night |
217 | CRS | +< na mae pawb yn mynd +"/. |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES pawbeveryone.PRON ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | no everybody goes: |
218 | MBL | +" goodE boyE &=laugh ! |
| | goodgood.ADJ boyboy.N.SG ! |
| | |
219 | CRS | posibl [?] . |
| | posiblpossible.ADJ . |
| | possibly |
220 | CRS | beth wyt ti isio wneud efo (y)r allwedd achos mae rhaid i mi mynd . |
| | bethwhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S isiowant.N.M.SG wneudmake.V.INFIN+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF allweddkey.N.F.SG achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP miI.PRON.1S myndgo.V.INFIN . |
| | what do you want to do with the key, because I have to leave |
221 | MBL | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes |
222 | MBL | allwedd o beth ? |
| | allweddkey.N.F.SG oof.PREP bethwhat.INT ? |
| | the key to what? |
223 | CRS | +< mae pawb yn mynd . |
| | maebe.V.3S.PRES pawbeveryone.PRON ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | everybody is leaving |
224 | MBL | ie ie . |
| | ieyes.ADV ieyes.ADV . |
| | yeah, yeah |
225 | OSE | www . |
| | . |
| | |
226 | MBL | beth yw hwnna ? |
| | bethwhat.INT ywbe.V.3S.PRES hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ? |
| | what is that? |
227 | CRS | na dan [/] dan ni (y)n mynd i wneud . |
| | nano.ADV danunder.PREP.[or].until.PREP+SM.[or].be.V.1P.PRES danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | no, we're going to do it |
228 | MBL | +< uh cloi hwnna ? |
| | uher.IM cloilock.V.INFIN hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ? |
| | uh, lock that? |
229 | OSE | www . |
| | . |
| | |
230 | MBL | ie pawb yn mynd nawr ? |
| | ieyes.ADV pawbeveryone.PRON ynPRT myndgo.V.INFIN nawrnow.ADV ? |
| | yeah, everybody is leaving now |
231 | MBL | ahCS o_kCS ie <dan ni (y)n mynd> [/] dan ni (y)n mynd . |
| | ahah.IM o_kOK.ADV ieyes.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | ah okay, yeah, we're leaving, we're leaving |
232 | MBL | pawb [/] pawb yn mynd yn y munud . |
| | pawbeveryone.PRON pawbeveryone.PRON ynPRT myndgo.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF munudminute.N.M.SG . |
| | everybody is leaving in a minute |
233 | CRS | +< pan mae pawb yn xxx . |
| | panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES pawbeveryone.PRON ynPRT . |
| | when everybody [...] |
234 | MBL | ie ? |
| | ieyes.ADV ? |
| | yeah? |
235 | MBL | pawb [//] ehCS EsterCS pan mae pawb yn barod i mynd dan ni (y)n standE upE andE goE o_kCS ? |
| | pawbeveryone.PRON eheh.IM Estername panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES pawbeveryone.PRON ynPRT barodready.ADJ+SM ito.PREP myndgo.V.INFIN danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT standstand.V.INFIN upup.ADV andand.CONJ gogo.V.INFIN o_kOK.ADV ? |
| | [...] eh Ester, when everybody is ready to leave we're going to stand up and go okay? |
236 | CRS | [- eng] stand up and go [=! laugh] . |
| | standstand.V.INFIN upup.ADV andand.CONJ gogo.V.INFIN . |
| | |
237 | MBL | iawn . |
| | iawnOK.ADV . |
| | okay |
238 | MBL | [- eng] stand up and go [=! laugh] . |
| | standstand.V.INFIN upup.ADV andand.CONJ gogo.V.INFIN . |
| | |
239 | MBL | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | |
240 | MBL | ia pawb yn mynd . |
| | iayes.ADV pawbeveryone.PRON ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | yeah, everybody is leaving |
241 | MBL | mae o (y)n neis i cwrdd Cymraeg . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ ito.PREP cwrddmeet.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | it's nice to meet Welsh (people) |
242 | MBL | neis i gwneud &=dental_click unwaith yn y mis neu unwaith oS tri waith yn y blwyddyn mae (y)n neis i dod fyny i ymarfer Cymraeg . |
| | neisnice.ADJ ito.PREP gwneudmake.V.INFIN unwaithonce.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF mismonth.N.M.SG neuor.CONJ unwaithonce.ADV oor.CONJ trithree.NUM.M waithtime.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ ito.PREP dodcome.V.INFIN fynyup.ADV ito.PREP ymarferpractise.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | it's nice to do it once a month, or one or three times a year, it's nice to come up to practise Welsh |
243 | MBL | pethau gwahanol o (y)r uh un [?] xxx . |
| | pethauthings.N.M.PL gwahanoldifferent.ADJ oof.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM unone.NUM . |
| | |
244 | DIA | +< xxx neis . |
| | neisnice.ADJ . |
| | [...] nice |
245 | CRS | +< a bwyta cacennau a +... |
| | aand.CONJ bwytaeat.V.INFIN cacennaucake.N.F.PL aand.CONJ . |
| | and eat cakes and ... |
246 | MBL | mae Buenos_AiresCS yn lle mawr um . |
| | maebe.V.3S.PRES Buenos_Airesname ynin.PREP lleplace.N.M.SG mawrbig.ADJ umum.IM . |
| | Buenos_Aires is a big place |
247 | MBL | mae o (y)n neis yn gwneud pethau gwahanol . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ ynPRT gwneudmake.V.INFIN pethauthings.N.M.PL gwahanoldifferent.ADJ . |
| | it's nice to do different stuff |
248 | MBL | cael te efo (y)r hen bobl a &=laugh +... |
| | caelget.V.INFIN tetea.N.M.SG efowith.PREP yrthe.DET.DEF henold.ADJ boblpeople.N.F.SG+SM aand.CONJ . |
| | have tea with the old people and ... |
249 | DIA | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | |
250 | DIA | yn cwmni (.) gyda mam ie . |
| | ynPRT cwmnicompany.N.M.SG gydawith.PREP mammother.N.F.SG ieyes.ADV . |
| | in company with mum, yes |
251 | CRS | +< xxx . |
| | . |
| | |
252 | MBL | rhaid i fi +/. |
| | rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | I need to ... |
253 | CRS | roeddwn i (y)n dweud iddo fe bod rhaid i ni +//. |
| | roeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT dweudsay.V.INFIN iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fehe.PRON.M.3S bodbe.V.INFIN rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P . |
| | I was telling him that we have to |
254 | MBL | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | |
255 | CRS | be [/] be oedd yr enw ? |
| | bewhat.INT bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF enwname.N.M.SG ? |
| | what was the name? |
256 | MBL | um (.) Pere(dur) &=laugh +... |
| | umum.IM Peredurname . |
| | |
257 | MBL | xxx &=laugh . |
| | . |
| | |
258 | MBL | [- eng] ohCS my God . |
| | ohoh.IM mymy.ADJ.POSS.1S Godname . |
| | |
259 | DIA | xxx . |
| | . |
| | |
260 | MBL | a <mae> [//] dydd Sadwrn nesaf (.) fi (y)n mynd efo KarlsCS (.) i gwrdd uh bobl o eisteddfod yr &wi [/] yr Urdd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP fiI.PRON.1S+SM ynPRT myndgo.V.INFIN efowith.PREP Karlsname ito.PREP gwrddmeet.V.INFIN+SM uher.IM boblpeople.N.F.SG+SM oof.PREP eisteddfodeisteddfod.N.F.SG yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF UrddUrdd.N.F.SG . |
| | and next week I'm going with Karl to meet people from the Urdd |
261 | CRS | ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yeah |
262 | MBL | bachgen a merched yn dod i gwneud pethau (.) yn EsquelCS ac yn GaimanCS . |
| | bachgenboy.N.M.SG aand.CONJ merchedgirl.N.F.PL ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP gwneudmake.V.INFIN pethauthings.N.M.PL ynin.PREP Esquelname acand.CONJ ynin.PREP Gaimanname . |
| | boys and girls are coming to do things in Escuel and Gaiman |
263 | MBL | a dydd Sadwrn nesaf mae (y)n dod i Buenos_AiresCS a mae o (y)n mynd i bod yma un dydd (.) i aros felly fi (y)n mynd i <fynd south@s:eng> [?] +/. |
| | aand.CONJ dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP maebe.V.3S.PRES ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP Buenos_Airesname aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bodbe.V.INFIN ymahere.ADV unone.NUM dyddday.N.M.SG ito.PREP aroswait.V.INFIN fellyso.ADV fiI.PRON.1S+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM southsouth.N.SG . |
| | and next Saturday he's coming to Buenos Aires and is staying for one day, so I'm going South |
264 | OSE | www . |
| | . |
| | |
265 | MBL | [- spa] bueno . |
| | buenowell.E . |
| | good |
266 | OSE | www . |
| | . |
| | |
267 | MBL | da iawn . |
| | dagood.ADJ iawnvery.ADV . |
| | good |
268 | MBL | [- spa] bueno . |
| | buenowell.E . |
| | good |
269 | OSE | www . |
| | . |
| | |
270 | MBL | [- spa] bueno . |
| | buenowell.E . |
| | good |
271 | OSE | www . |
| | . |
| | |
272 | MBL | BeatrixCS . |
| | Beatrixname . |
| | |
273 | MBL | chaleS xxx . |
| | chaleno_way.E . |
| | no way [...] |
274 | OSE | www . |
| | . |
| | |
275 | MBL | teS gustaS ehCS ? |
| | teyou.PRON.OBL.MF.2S gustalike.V.3S.PRES eheh.IM ? |
| | you like it huh ? |
276 | MBL | BeatrixCS . |
| | Beatrixname . |
| | |
277 | MBL | [- spa] un nombre muy particular . |
| | unone.DET.INDEF.M.SG nombrename.N.M.SG muyvery.ADV particularparticular.ADJ.M.SG . |
| | a very unique name |
278 | OSE | www . |
| | . |
| | |
279 | CRS | yoS soyS hijoS deS JuanCS yS ÁngelaCS . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S soybe.V.1S.PRES hijoson.N.M.SG deof.PREP Juanname yand.CONJ Ángelaname . |
| | I'm the son of Juan and Ángela . |
280 | OSE | www . |
| | . |
| | |
281 | CRS | Juan_VegaCS yS Ángela_MendezCS . |
| | Juan_Veganame yand.CONJ Ángela_Mendezname . |
| | Juan Vega and Ángela Mendez . |
282 | OSE | www . |
| | . |
| | |
283 | CRS | +< GaimanCS ? |
| | Gaimanname ? |
| | |
284 | OSE | www . |
| | . |
| | |
285 | MBL | ie . |
| | ieyes.ADV . |
| | |
286 | CRS | [- spa] +< bueno . |
| | buenowell.E . |
| | good |
287 | CRS | [- spa] igualmente . |
| | igualmenteequally.ADV . |
| | likewise . |
288 | MBL | ta_ta . |
| | ta_tagoodbye.IM . |
| | goodbye |
289 | OSE | www . |
| | . |
| | |
290 | CRS | ta_ra . |
| | ta_ragoodbye.IM . |
| | goodbye |
291 | OSE | www . |
| | . |
| | |
292 | MBL | da iawn . |
| | dagood.ADJ iawnvery.ADV . |
| | very good |
293 | CRS | +< wel +... |
| | welwell.IM . |
| | |
294 | MBL | o_kCS . |
| | o_kOK.ADV . |
| | |
295 | MBL | mae o (y)n dod o DreiorciCS CarlosCS . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Dreiorciname Carlosname . |
| | Carlos is from Treiorci |
296 | MBL | a mae teulu yn dod o DreiorciCS . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES teulufamily.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Dreiorciname . |
| | and his family come from Treiorci |
297 | MBL | a mae pawb yn siarad Cymraeg . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES pawbeveryone.PRON ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | and everybody speaks Welsh |
298 | MBL | ond wedi bwyta llawer yn y te xxx bola tost . |
| | ondbut.CONJ wediafter.PREP bwytaeat.V.INFIN llawermany.QUAN ynin.PREP ythe.DET.DEF tetea.N.M.SG bolabelly.N.M.SG tostsore.ADJ . |
| | but I've eaten a lot for tea [...] my stomach hurts |
299 | DIA | +< ie [=! laugh] (.) fi hefyd . |
| | ieyes.ADV fiI.PRON.1S+SM hefydalso.ADV . |
| | yeah, me too! |
300 | MBL | +< na oedd e ddim yn mynd i bwyta heno . |
| | nano.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ehe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bwytaeat.V.INFIN henotonight.ADV . |
| | no, he wasn't going to eat tonight |
301 | DIA | +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no |
302 | DIA | ti moyn cael dayE offE . |
| | tiyou.PRON.2S moynwant.N.M.SG caelget.V.INFIN dayday.N.SG offoff.PREP . |
| | you want a day off |
303 | MBL | ohCS ia . |
| | ohoh.IM iayes.ADV . |
| | |
304 | DIA | +< xxx . |
| | . |
| | |
305 | DIA | a wedyn +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV . |
| | and then... |
306 | MBL | llawer o teisen . |
| | llawermany.QUAN oof.PREP teisencake.N.F.SG . |
| | a lot of cake |
307 | DIA | gormod . |
| | gormodtoo_much.QUANT . |
| | too much |
308 | MBL | &=exhale . |
| | . |
| | |
309 | MBL | mae +... |
| | maebe.V.3S.PRES . |
| | it's... |
310 | MBL | da iawn . |
| | dagood.ADJ iawnvery.ADV . |
| | very good |
311 | MBL | mae pawb yn isio mynd . |
| | maebe.V.3S.PRES pawbeveryone.PRON ynPRT isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN . |
| | everybody wants to go |
312 | MBL | mae (y)n agor pa uh amser mm ? |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT agoropen.V.INFIN pawhich.ADJ uher.IM amsertime.N.M.SG mmmm.IM ? |
| | what time does it open? |
313 | DIA | pa amser +... |
| | pawhich.ADJ amsertime.N.M.SG . |
| | what time... |
314 | MBL | hanner awr wedi chwech . |
| | hannerhalf.N.M.SG awrhour.N.F.SG wediafter.PREP chwechsix.NUM . |
| | half past six |
315 | MBL | gyda [?] nos . |
| | gydawith.PREP nosnight.N.F.SG . |
| | at night |
316 | MBL | achos mae diwrnod yn hir nawr a mae haul yn mynd (.) am +//. |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES diwrnodday.N.M.SG ynPRT hirlong.ADJ nawrnow.ADV aand.CONJ maebe.V.3S.PRES haulsun.N.M.SG ynPRT myndgo.V.INFIN amfor.PREP . |
| | because the day is long now and the sun goes at ... |
317 | MBL | wyt ti (y)n gwybod be dw i (y)n dweud ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dweudsay.V.INFIN ? |
| | do you understand what I'm saying? |
318 | DIA | siS . |
| | siif.CONJ . |
| | yeah |
319 | MBL | mae (y)r [?] haul yn mynd am wyth yn saith ia ? |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF haulsun.N.M.SG ynPRT myndgo.V.INFIN amfor.PREP wytheight.NUM ynPRT saithseven.NUM iayes.ADV ? |
| | the sun goes at eight or seven, right? |
320 | DIA | ia (.) mae o +/. |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | yeah, it... |
321 | CRS | +< be ? |
| | bewhat.INT ? |
| | what? |
322 | MBL | iawn ? |
| | iawnOK.ADV ? |
| | okay? |
323 | CRS | iawn . |
| | iawnOK.ADV . |
| | okay |
324 | CRS | xxx . |
| | . |
| | |
325 | MBL | o_kCS . |
| | o_kOK.ADV . |
| | |
326 | MBL | wel (.) rhaid i ni mynd . |
| | welwell.IM rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P myndgo.V.INFIN . |
| | well, we need to leave. |
327 | CRS | wyt ti (y)n mynd ehCS dy fflat di neu wyt ti (y)n aros yma ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN eheh.IM dyyour.ADJ.POSS.2S fflatflat.N.F.SG diyou.PRON.2S+SM neuor.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT aroswait.V.INFIN ymahere.ADV ? |
| | are you going to your flat, or are you staying here? |
328 | MBL | na dw i (y)n credu +//. |
| | nano.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | no, I think... |
329 | MBL | wel dw i ddim yn gwybod . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | well, I don't know |
330 | MBL | efallai dw i (y)n mynd i +/. |
| | efallaiperhaps.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP . |
| | maybe I'm going to go to... |
331 | DIA | ++ tŷ nain ? |
| | tŷhouse.N.M.SG naingrandmother.N.F.SG ? |
| | grandma's house? |
332 | MBL | efallai dw i (y)n mynd i tŷ nain efo [?] un awr [?] mwy (.) aros efo SaraCS yn siarad Cymraeg xxx . |
| | efallaiperhaps.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP tŷhouse.N.M.SG naingrandmother.N.F.SG efowith.PREP unone.NUM awrhour.N.F.SG mwymore.ADJ.COMP aroswait.V.INFIN efowith.PREP Saraname ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | maybe I'll go to grandma's house in an hour to speak Welsh with Sara [...] |
333 | MBL | a wedyn mynd i (y)r fflat . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF fflatflat.N.F.SG . |
| | and then go to [...] |
334 | MBL | ddim yn gwybod . |
| | ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't know |
335 | MBL | mynd i gwaith . |
| | myndgo.V.INFIN ito.PREP gwaithwork.N.M.SG . |
| | go to work |
336 | CRS | yn lle dw i (y)n gallu um [/] (.) um dal y bw(s) ? |
| | ynin.PREP llewhere.INT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gallube_able.V.INFIN umum.IM umum.IM dalcontinue.V.INFIN ythe.DET.DEF bwsbus.N.M.SG ? |
| | where can I, um, get the bus? |
337 | MBL | +< wyt ti (y)n mynd allan croes um cerdded i San_JuanCS ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN allanout.ADV croescross.N.F.SG umum.IM cerddedwalk.V.INFIN ito.PREP San_Juanname ? |
| | are you walking crosscountry to San Juan? |
338 | MBL | a wedyn [?] cerdded i San_JuanCS ? |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV cerddedwalk.V.INFIN ito.PREP San_Juanname ? |
| | and then walking to San Juan? |
339 | MBL | un dau tri pedwar squaresE ? |
| | unone.NUM dautwo.NUM.M trithree.NUM.M pedwarfour.NUM.M squaressquare.N.PL ? |
| | one, two, three, four squares? |
340 | MBL | ehCS pasaS BoedoCS avenidaS BoedoCS . |
| | eheh.IM pasapass.V.2S.IMPER Boedoname avenidaavenue.N.F.SG Boedoname . |
| | uh go down Boedo, Boedo Street . |
341 | MBL | teS caminasS asíS porS San_JuanCS . |
| | teyou.PRON.OBL.MF.2S caminaswalk.V.2S.PRES asíthus.ADV porfor.PREP San_Juanname . |
| | this is how you walk to San Juan . |
342 | CRS | [- spa] +< sí pasa por +... |
| | síyes.ADV pasapass.V.2S.IMPER.[or].pass.V.3S.PRES porfor.PREP . |
| | yes go down ... |
343 | MBL | [- spa] llegas +... |
| | llegasget.V.2S.PRES . |
| | you arrive ... |
344 | MBL | ti (y)n croesi um stryd BoedoCS . |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT croesicross.V.INFIN umum.IM strydstreet.N.F.SG Boedoname . |
| | you cross um Boedo Street . |
345 | MBL | a wedyn mae bws cientoS sesentaS paraS alláS (.) síS aquíS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES bwsbus.N.M.SG cientohundred.N.M.SG sesentasixty.NUM parafor.PREP alláthere.ADV síyes.ADV aquíhere.ADV . |
| | and then bus one hundred and sixty stops there, yes there . |
346 | MBL | caminasS asíS pasasS BoedoCS yS LatinaCS . |
| | caminaswalk.V.2S.PRES asíthus.ADV pasaspass.V.2S.PRES Boedoname yand.CONJ Latinaname . |
| | you walk like this down Boedo and Latina. |
347 | CRS | [- spa] +< sí en la esquina xxx . |
| | síyes.ADV enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG esquinacorner.N.F.SG . |
| | yeah [...] |
348 | MBL | [- spa] acaba(s) +... |
| | acabasfinish.V.2S.PRES . |
| | you end up... |
349 | MBL | mynd i (y)r bws un cant chwech_deg a +... |
| | myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF bwsbus.N.M.SG unone.NUM canthundred.N.M.SG chwech_degsixty.NUM aand.CONJ . |
| | go to bus one hundred and sixty... |
350 | MBL | [- spa] ciento sesent(a) . |
| | cientohundred.N.M.SG sesentasixty.NUM . |
| | one hundred and sixty . |
351 | CRS | cant a chwe_deg . |
| | canthundred.N.M.SG aand.CONJ chwe_degsixty.NUM . |
| | one hundred and sixty . |
352 | MBL | a mae o (y)n mynd i PalermoCS . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Palermoname . |
| | and it goes to Palermo |
353 | MBL | wyt ti (y)n cofio yr uh [/] uh &ɬ +... |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM uher.IM . |
| | do you remember the, uh ... |
354 | MBL | [- spa] cómo se dice <la vez> [/] la vez anterior que venimos ? |
| | cómohow.INT seself.PRON.REFL.MF.3SP dicetell.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG veztime.N.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG veztime.N.F.SG anteriorprevious.ADJ.M.SG quethat.CONJ venimoscome.V.1P.PRES ? |
| | how do you say, the time, the last time that we came? |
355 | MBL | <diwetha um> [//] y tro diwetha dan ni wedi bod yno dw i (y)n cerdded a mae yna bws yn y cornel . |
| | diwethalast.ADJ umum.IM ythat.PRON.REL troturn.N.M.SG diwethalast.ADJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynothere.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cerddedwalk.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV bwsbus.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF cornelcorner.N.F.SG . |
| | last, um, the last time that we went there, I was walking and there was a bus in the corner |
356 | CRS | +< y tro diwetha . |
| | ythat.PRON.REL troturn.N.M.SG diwethalast.ADJ . |
| | the last time |
357 | CRS | +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | |
358 | CRS | dw i (y)n cofio rŵan . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | I remember now |
359 | MBL | mae o (y)n mynd . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | he is going |
360 | MBL | [- spa] ciento sesenta . |
| | cientohundred.N.M.SG sesentasixty.NUM . |
| | one hundred and sixty . |