212 | NER | yndw [?] a mae AnnaCE [///] aethon ni i [///] ## hi +// . |
be.1S.PRESbe.V.1S.PRES.EMPH andand.CONJ be.3S.PRESbe.V.3S.PRES Annaname go.1PL.PASTgo.V.3P.PAST PRON.1PLwe.PRON.1P toto.PREP PRON.3SFshe.PRON.F.3S | ||
yes, and Anna.. . we went to.. . she... | ||
216 | NER | yndy aethon ni i Ti_a_FiCE heddiw [//] # AuntieCE MaryCE sorryCE # mae (y)n gael ei alw yn [/] yn Mynydd_LlandygaiCE . |
be.3S.PRESbe.V.3S.PRES.EMPH go.1PL.PASTgo.V.3P.PAST PRON.1PLwe.PRON.1P toto.PREP Ti_a_Finame todaytoday.ADV Auntiename Maryname sorrysorry.ADJ be.3S.PRESbe.V.3S.PRES PRTPRT get.NONFINget.V.INFIN+SM POSS.3SMhis.ADJ.POSS.M.3S call.NONFINcall.V.INFIN+SM inPRT.[or].in.PREP inin.PREP Mynydd_Llandygainame | ||
yes, we went to "Ti a Fi" today, sorry, "Auntie Mary" it's called, in Mynydd Llandygai. |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.