565 | CEI | mae pobl dal yn gwely nhw adeg yma gloch y bore . |
be.3S.PRESbe.V.3S.PRES peoplepeople.N.F.SG stillstill.ADV inPRT.[or].in.PREP bedbed.N.M.SG PRON.3PLthey.PRON.3P timetime.N.F.SG herehere.ADV clockbell.N.F.SG+SM DETthe.DET.DEF morningmorning.N.M.SG | ||
people are still in their beds at this time of the morning | ||
678 | DEW | fyddwch chi yna felly faint hanner nos un yn bore . |
be.2PL.FUTbe.V.2P.FUT+SM PRON.2PLyou.PRON.2P therethere.ADV thusso.ADV how_muchsize.N.M.SG+SM halfhalf.N.M.SG nightnight.N.F.SG oneone.NUM inPRT.[or].in.PREP morningmorning.N.M.SG | ||
you'll be there then, when, midnight, half past one in the morning | ||
681 | DEW | bore ddydd Sadwrn ? |
morningmorning.N.M.SG dayday.N.M.SG+SM SaturdaySaturday.N.M.SG | ||
Saturday morning? | ||
683 | DEW | bore ddydd Sadwrn ? |
morningmorning.N.M.SG dayday.N.M.SG+SM SaturdaySaturday.N.M.SG | ||
Saturday morning? |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.