1003 | MED | a bod hi (y)n cael y Gymraeg de wrth bod CliveCE yn saesneg . |
andand.CONJ be.NONFINbe.V.INFIN PRON.3SFshe.PRON.F.3S PRTPRT get.NONFINget.V.INFIN DETthe.DET.DEF WelshWelsh.N.F.SG+SM TAGbe.IM+SM byby.PREP be.NONFINbe.V.INFIN Clivename PRTPRT.[or].in.PREP englishunk | ||
and she gets Welsh too, seeing that Clive's English | ||
1040 | MED | mae CliveCE a AlisonCE (y)n &gɪ [//] siarad Saesneg ti (y)n gweld dydyn . |
be.3S.PRESbe.V.3S.PRES Clivename andand.CONJ Alisonname PRTPRT speak.NONFINtalk.V.INFIN EnglishEnglish.N.F.SG PRON.2Syou.PRON.2S PRTPRT see.NONFINsee.V.INFIN be.3PL.PRES.NEGbe.V.3P.PRES.NEG | ||
Clive and Alison speak English, you see, don't they |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.