557 | INT | (dy)na fo (y)lwch (.) xxx oedd y (.) xxx wedyn . |
therethat_is.ADV PRON.3SMhe.PRON.M.3S see.2PL.IMPERyou_know.IM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF DETthe.DET.DEF thenafterwards.ADV | ||
that's it you see, the [...] was [...] then | ||
575 | INT | dyna chi golled i Eglwys_Eilian (y)lwch +/. |
therethat_is.ADV PRON.2PLyou.PRON.2P lossloss.N.MF.SG+SM forto.PREP Eglwys_Eilianname see.2PL.IMPERyou_know.IM | ||
there's a loss for Eglwys Eilian for you... | ||
1388 | INT | wneith [?] hwnna i mi am flynyddoedd (y)lwch . |
do.3S.NONPASTdo.V.3S.FUT+SM thatthat.PRON.DEM.M.SG forto.PREP PRON.1SI.PRON.1S forfor.PREP yearsyears.N.F.PL+SM see.2PL.IMPERyou_know.IM | ||
that'll do for me for years, you see |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.