340 | GOR | xx yeah mae o dan fan (y)na rywle (dy)dy . |
yeahunk be.3S.PRESbe.V.3S.PRES PRON.3SMhe.PRON.M.3S underunder.PREP.[or].be.V.1P.PRES.[or].until.PREP+SM placeplace.N.MF.SG+SM therethere.ADV somewheresomewhere.N.M.SG+SM be.3S.PRES.NEGbe.V.3S.PRES.NEG | ||
[...] yeah it's under there somewhere, isn't it | ||
522 | GOR | o Borth rywle medden nhw . |
fromfrom.PREP Borthname somewheresomewhere.N.M.SG+SM say.3PL.NONPASTown.V.3P.IMPER PRON.3PLthey.PRON.3P | ||
from Borth somewhere, so they say | ||
1503 | GOR | George_the_FourthE oedd enw un yn Llaneilian te (.) rywle [?] (y)n Llaneilian . |
George_the_Fourthname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF namename.N.M.SG oneone.NUM inin.PREP Llaneilianname TAGtea.N.M.SG somewheresomewhere.N.M.SG+SM inin.PREP Llaneilianname | ||
one was called George the Fourth in Llaneilian, wasn't it, somewhere in Llaneilian |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.