SIARAD - Robert8
Instances of oedd for speaker GOR

101GORbe o(edd) enw o dŵad ?
  whatwhat.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF namename.N.M.SG PRON.3SMhe.PRON.M.3S say.2S.IMPERcome.V.INFIN
  what was his name, say?
137GORoedd gynnoch chi ddyrnwr xx Ianto oedd ?
  be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF with.2PLwith_you.PREP+PRON.2P PRON.2PLyou.PRON.2P thresherthresher.N.M.SG+SM Iantoname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF
  you had a thresher [...] Ianto, did you?
137GORoedd gynnoch chi ddyrnwr xx Ianto oedd ?
  be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF with.2PLwith_you.PREP+PRON.2P PRON.2PLyou.PRON.2P thresherthresher.N.M.SG+SM Iantoname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF
  you had a thresher [...] Ianto, did you?
255GORoedd .
  be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF
  yes
530GORgangreneCE oedd [?] .
  gangrenegangrene.N.SG be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF
  it was gangrene
544GORTŷ_SiaradCE [?] oedd boyCE (w)chi .
  Tŷ_Siaradname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF boyboy.N.SG know.2PLknow.V.2P.PRES
  Tŷ Siarad was the man, you know
647GORClock_Inn o(edd) hwnnw .
  Clock_Innname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF thatthat.PRON.DEM.M.SG
  that was the Clock Inn
649GORy Clock_Inn o(edd) hwnnw .
  DETthe.DET.DEF Clock_Innname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF thatthat.PRON.DEM.M.SG
  that was the Clock Inn
667GORoedd o (y)n bannedE i (y)r erCE (.) R_A_F wsti .
  be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT bannedban.V.PASTPART forto.PREP DETthe.DET.DEF IMer.IM R_A_Fname know.2Sknow.V.2S.PRES
  it was banned for the, er, RAF, you know
767GOR<oedd hi> [?] (y)r un fath yn bob man timod .
  be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S DETthe.DET.DEF oneone.NUM kindtype.N.F.SG+SM inin.PREP everyeach.PREQ+SM placeplace.N.MF.SG know.2Sknow.V.2S.PRES
  it was the same everywhere, you know
770GORLiverpool_Arms yn Borth xx (.) oedd [?] pawb yn mynd i <fan (y)no> [?] .
  Liverpool_Armsname inin.PREP Menai_Bridgename be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF everybodyeveryone.PRON PRTPRT go.NONFINgo.V.INFIN toto.PREP placeplace.N.MF.SG+SM therethere.ADV
  Liverpool Arms in Menai Bridge [...] everyone went there
772GORLiverpool_Arms lawr [?] Borth oedd pawb fan (y)no ddydd Sul .
  Liverpool_Armsname downdown.ADV.[or].floor.N.M.SG+SM Menai_Bridgename be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF everybodyeveryone.PRON placeplace.N.MF.SG+SM therethere.ADV dayday.N.M.SG+SM SundaySunday.N.M.SG
  Liverpool Arms in Menai Bridge, everybody was there on Sundays
792GOR&=laugh oedd erCE &g erCE (.) Heulyn +//.
  be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF IMer.IM IMer.IM Heulynname
  er, er, Heulyn...
793GORbe [//] ia Heulyn oedd enw o dŵad ?
  whatwhat.INT yesyes.ADV Heulynname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF namename.N.M.SG PRON.3SMhe.PRON.M.3S say.2S.IMPERcome.V.INFIN
  what...yes, was Heulyn his name?
800GORIesu [=! laughs] oedd ?
  Jesusname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF
  Jesus, did he?
809GOR<oedd hi> [/] oedd hi (ddi)m amser hynny nag oedd .
  be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S NEGnot.ADV+SM timetime.N.M.SG thatthat.ADJ.DEM.SP NEGthan.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF
  it was...it wasnt' at that time, was it
809GOR<oedd hi> [/] oedd hi (ddi)m amser hynny nag oedd .
  be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S NEGnot.ADV+SM timetime.N.M.SG thatthat.ADJ.DEM.SP NEGthan.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF
  it was...it wasnt' at that time, was it
809GOR<oedd hi> [/] oedd hi (ddi)m amser hynny nag oedd .
  be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S NEGnot.ADV+SM timetime.N.M.SG thatthat.ADJ.DEM.SP NEGthan.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF
  it was...it wasnt' at that time, was it
818GORwell ia toedd o (ddi)m (we)di priodi (e)fo (.) Anwen pryd oedd Harri yn [/] yn Vaults oedd ?
  wellbetter.ADJ.COMP+SM yesyes.ADV be.3S.IMPunk PRON.3SMof.PREP NEGnothing.N.M.SG+SM PRT.PASTafter.PREP marry.NONFINmarry.V.INFIN withwith.PREP Anwenname whenwhen.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF Harriname inPRT.[or].in.PREP inin.PREP Vaultsname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF
  well yes, he didn't marry Anwen when Harri was at the Vaults, did he?
818GORwell ia toedd o (ddi)m (we)di priodi (e)fo (.) Anwen pryd oedd Harri yn [/] yn Vaults oedd ?
  wellbetter.ADJ.COMP+SM yesyes.ADV be.3S.IMPunk PRON.3SMof.PREP NEGnothing.N.M.SG+SM PRT.PASTafter.PREP marry.NONFINmarry.V.INFIN withwith.PREP Anwenname whenwhen.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF Harriname inPRT.[or].in.PREP inin.PREP Vaultsname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF
  well yes, he didn't marry Anwen when Harri was at the Vaults, did he?
839GORpryd [?] oedd o (y)n Gemaes <doedd o ddim> [?] .
  whenwhen.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S inin.PREP Cemaesname be.3S.IMP.NEGbe.V.3S.IMPERF.NEG PRON.3SMhe.PRON.M.3S NEGnot.ADV+SM
  when he was in Cemaes, he wasn't
854GORhwre oedd hi wedyn te .
  hurrahunk be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S thenafterwards.ADV TAGbe.IM
  it was hurrah then, wasn't it
856GORdim ond hwre oedd hi wedyn .
  NEGnothing.N.M.SG.[or].not.ADV butbut.CONJ hurrahunk be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S thenafterwards.ADV
  it was just hurrah then
884GORoedd [?] .
  be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF
  yes
900GORoedd Stan ar y busesCE (he)fyd .
  be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF Stanname onon.PREP DETthe.DET.DEF busesbuses.N.PL alsoalso.ADV
  Stan was on the buses too
931GORmi oedd o ar y busesCE sti .
  PRTPRT.AFF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S onon.PREP DETthe.DET.DEF busesbuses.N.PL know.2Syou_know.IM
  he was on the buses, you know
950GOR<mab Sam> [//] mab Sam bach oedd yn gonductorE ar y busesCE .
  sonson.N.M.SG Samname sonson.N.M.SG Samname smallsmall.ADJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRTPRT.[or].in.PREP conductorunk onon.PREP DETthe.DET.DEF busesbuses.N.PL
  Sam...little Sam's son, who was a conductor on the buses
1428GOR<nag oedd> [=! laughs] .
  NEGthan.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF
  no
1461GOR<nag oedd> [=! laughs] .
  NEGthan.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF
  no
1492GORo(edd) (y)na ddeugain yn Amlwch (y)ma (.) o dafarnau .
  be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF therethere.ADV fortyforty.ADJ+SM inin.PREP Amlwchname herehere.ADV ofof.PREP tavernstaverns.N.MF.PL+SM
  there were forty here in Amlwch, pubs
1503GORGeorge_the_FourthE oedd enw un yn Llaneilian te (.) rywle [?] (y)n Llaneilian .
  George_the_Fourthname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF namename.N.M.SG oneone.NUM inin.PREP Llaneilianname TAGtea.N.M.SG somewheresomewhere.N.M.SG+SM inin.PREP Llaneilianname
  one was called George the Fourth in Llaneilian, wasn't it, somewhere in Llaneilian
1508GORia yn Blue_Bell oedd o (y)n byw (y)lwch .
  yesyes.ADV inin.PREP Blue_Bellname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT live.NONFINlive.V.INFIN see.2S.IMPERyou_know.IM
  yes, he lived in the Blue Bell, you see
1527GORyeah wedyn drws nesa i (y)r Blue_Bell (y)ma (.) oedd (y)na le byddai trampsCE ers_talwm (.) cael bed_and_breakfastE .
  yeahunk thenafterwards.ADV doordoor.N.M.SG nextnext.ADJ.SUP toto.PREP DETthe.DET.DEF Blue_Bellname herehere.ADV be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF therethere.ADV placewhere.INT+SM be.3S.CONDITbe.V.3S.COND trampstramp.N.SG+PL in_the_pastfor_some_time.ADV get.NONFINget.V.INFIN bed_and_breakfastunk
  yeah, then next door to this Blue Bell there was a place where tramps would use to get bed and breakfast
1533GORwn i (ddi)m be oedd ei enw fo xx .
  know.1S.NONPASTknow.V.1S.PRES+SM PRON.1SI.PRON.1S NEGnot.ADV+SM whatwhat.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF POSS.3SMhis.ADJ.POSS.M.3S namename.N.M.SG PRON.3SMhe.PRON.M.3S
  I don't know what it was called [...]
1535GORerCE Mrs_Knight oedd yn gadw fo de .
  IMer.IM Mrs_Knighname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRTPRT keep.NONFINkeep.V.INFIN+SM PRON.3SMhe.PRON.M.3S TAGbe.IM+SM
  er, it was Mrs Knight who kept it, wasn't it
1566GORefo Miss_Roberts oedd hwnnw .
  withwith.PREP Miss_Robertsname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF thatthat.PRON.DEM.M.SG
  he was with Miss Roberts

Change language


Contact us

bilingualism@bangor.ac.uk


The corpora

The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus

robert8: menu


Research Team


Collaborators


Publications


Bangor Autoglosser


Acknowledgements

The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.