26 | INT | xxx <oedd o> [?] de . |
| | TAGbe.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.IM+SM |
| | it was [...] you know |
52 | STN | be oedd o de ? |
| | whatwhat.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S TAGbe.IM+SM |
| | what was it, right? |
79 | EML | y boyCE oedd biau (.) y bakehouseE ers_talwm oedd John_Thomas . |
| | DETthe.DET.DEF boyboy.N.SG be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF own.NONFINown.V.INFIN+SM DETthe.DET.DEF bakehousebakehouse.N.SG beforefor_some_time.ADV be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF John_Thomasname |
| | the guy who owned the bakery in the past was John Thomas |
79 | EML | y boyCE oedd biau (.) y bakehouseE ers_talwm oedd John_Thomas . |
| | DETthe.DET.DEF boyboy.N.SG be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF own.NONFINown.V.INFIN+SM DETthe.DET.DEF bakehousebakehouse.N.SG beforefor_some_time.ADV be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF John_Thomasname |
| | the guy who owned the bakery in the past was John Thomas |
101 | GOR | be o(edd) enw o dŵad ? |
| | whatwhat.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF namename.N.M.SG PRON.3SMhe.PRON.M.3S say.2S.IMPERcome.V.INFIN |
| | what was his name, say? |
107 | EML | Albison oedd o ia . |
| | Albisonname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S yesyes.ADV |
| | he was Albison, yes |
127 | INT | gwaith pnawn o(edd) (y)na . |
| | worktime.N.F.SG.[or].work.N.M.SG afternoonafternoon.N.M.SG be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF therethere.ADV |
| | there was only work for an afternoon |
137 | GOR | oedd gynnoch chi ddyrnwr xx Ianto oedd ? |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF with.2PLwith_you.PREP+PRON.2P PRON.2PLyou.PRON.2P thresherthresher.N.M.SG+SM Iantoname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | you had a thresher [...] Ianto, did you? |
137 | GOR | oedd gynnoch chi ddyrnwr xx Ianto oedd ? |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF with.2PLwith_you.PREP+PRON.2P PRON.2PLyou.PRON.2P thresherthresher.N.M.SG+SM Iantoname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | you had a thresher [...] Ianto, did you? |
138 | INT | nag oedd xxx . |
| | NEGthan.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | no [...] |
161 | EML | oedd oedd . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes |
161 | EML | oedd oedd . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes |
163 | CLV | oedd . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | yes |
164 | EML | <oe(dd) (y)na> [?] [//] (.) <byddai (.) (y)na> [?] hel giang byddai . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF therethere.ADV be.3S.CONDITbe.V.3S.COND therethere.ADV gather.NONFINcollect.V.INFIN gangunk be.3S.CONDITbe.V.3S.COND |
| | there was...they'd gather a gang, wouldn't they |
167 | EML | <oedd (y)na> [?] hen whist(le)CE +/. |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF therethere.ADV oldold.ADJ whistlewhistle.SV.INFIN |
| | there was an old whist... |
169 | EML | <oedd (y)na> [?] hen whistleCE yn mynd yn bore +/. |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF therethere.ADV oldold.ADJ whistlewhistle.SV.INFIN PRTPRT go.NONFINgo.V.INFIN inPRT.[or].in.PREP morningmorning.N.M.SG |
| | an old whistle would go in the morning... |
239 | EML | a (.) oedd xx hen (.) xx a [/] a rhyw foyCE [?] +//. |
| | andand.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF oldold.ADJ andand.CONJ andand.CONJ somesome.PREQ boyboy.N.SG+SM |
| | and there was [...] old [..] and...and some guy... |
241 | EML | oh chi oedd efo fo ? |
| | IMoh.IM PRON.2PLyou.PRON.2P be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF withwith.PREP PRON.3SMhe.PRON.M.3S |
| | oh, was it you with him? |
249 | EML | cofio rŵan na chi oedd [/] (.) oedd efo +/. |
| | remember.NONFINremember.V.INFIN nownow.ADV PRT(n)or.CONJ PRON.2PLyou.PRON.2P be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF withwith.PREP |
| | remember now that it was you who was with... |
249 | EML | cofio rŵan na chi oedd [/] (.) oedd efo +/. |
| | remember.NONFINremember.V.INFIN nownow.ADV PRT(n)or.CONJ PRON.2PLyou.PRON.2P be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF withwith.PREP |
| | remember now that it was you who was with... |
250 | INT | xx xx fi oedd . |
| | PRON.1Sunk be.3S.IMPI.PRON.1S+SM be.V.3S.IMPERF |
| | xx xx it was me |
254 | EML | ac oedd o mynd am y merched te . |
| | andand.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S go.NONFINgo.V.INFIN forfor.PREP DETthe.DET.DEF girlsgirl.N.F.PL TAGbe.IM |
| | and he'd go after the girls, you know |
255 | GOR | oedd . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | yes |
275 | INT | fuais [=? es] i nôl papur <ar fore> [?] dydd Gwener <beth bynnag oedd hi> [?] (.) a galw xx . |
| | be.1S.PASTunk PRON.1Sto.PREP fetch.NONFINfetch.V.INFIN paperpaper.N.M.SG onon.PREP morningmorning.N.M.SG+SM dayday.N.M.SG FridayFriday.N.F.SG whatthing.N.M.SG+SM ever-ever.ADJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S andand.CONJ call.NONFINcall.V.INFIN |
| | I went to get the paper on Friday morning, whatever it was, and called [...] |
289 | EML | +< oh mi <oedd (y)na un arall> [/] (.) xx un arall yn chwilio am Arthur . |
| | IMoh.IM PRTPRT.AFF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF onethere.ADV otherone.NUM oneother.ADJ otherone.NUM PRTother.ADJ look.NONFINPRT forsearch.V.INFIN Arthurfor.PREP name |
| | oh there was another one [...] another one looking for Arthur |
290 | EML | oedd o yma ddoe . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMfrom.PREP herehere.ADV yesterdayyesterday.ADV |
| | he was here yesterday |
295 | CLV | Arthur ei hun oedd yma ddoe . |
| | Arthurname POSS.3Shis.ADJ.POSS.M.3S selfself.PRON.SG be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF herehere.ADV yesterdayyesterday.ADV |
| | it was Arthur himself who was here yesterday |
297 | STN | xx Arthur o(edd) (y)ma yeah . |
| | Arthurname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF herehere.ADV yeahunk |
| | [...] it was Arthur who was here, yeah |
298 | EML | <oe(dd) yn> [?] chw(arae) [/] <yn chwa(rae)> [/] yn chwarae bowlsCE [?] (fe)lly . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRTPRT play.NONFINplay.V.INFIN PRTPRT play.NONFINplay.V.INFIN PRTPRT play.NONFINplay.V.INFIN bowlsbowl.N.SG+PL.[or].bowls.N.PL thusso.ADV |
| | he was play...play...playing bowls, like |
300 | EML | o(edd) chwarae bowlsCE hefo fi yn Amlwch (y)ma . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF play.NONFINplay.V.INFIN bowlsbowl.N.SG+PL.[or].bowls.N.PL withwith.PREP+H PRON.1SI.PRON.1S+SM inin.PREP Amlwchname herehere.ADV |
| | he played bowls with me here in Amlwch |
308 | EML | a mi oe(dd) wraig o efo fo . |
| | andand.CONJ PRTPRT.AFF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF wifewife.N.F.SG+SM PRON.3SMhe.PRON.M.3S withwith.PREP PRON.3SMhe.PRON.M.3S |
| | and his wife was with him |
389 | STN | y drwg oedd +/. |
| | DETthe.DET.DEF badbad.ADJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | the problem was... |
392 | STN | +, oedd y councilCE yn cael pres (.) gyn councilCE (.) ManchesterE a Lerpwl (.) i gael (.) xx pobl yma . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF DETthe.DET.DEF councilcouncil.N.SG PRTPRT get.NONFINget.V.INFIN moneymoney.N.M.SG bywith.PREP councilcouncil.N.SG Manchestername andand.CONJ Liverpoolname toto.PREP get.NONFINget.V.INFIN+SM peoplepeople.N.F.SG herehere.ADV |
| | the council would get money from Manchester and Liverpool council to have [...] people here |
394 | STN | <ac mi oedden> [?] nhw (y)n cael (.) tai councilCE o_flaen (.) rei o(edd) (y)n byw (y)ma (e)rioed . |
| | andand.CONJ PRTPRT.AFF be.3PL.IMPbe.V.3P.IMPERF PRON.3PLthey.PRON.3P PRTPRT get.NONFINget.V.INFIN houseshouses.N.M.PL councilcouncil.N.SG beforein front of.PREP somesome.PRON+SM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRTPRT livelive.V.INFIN herehere.ADV evernever.ADV |
| | and they'd get council houses before people who had always lived here |
395 | STN | <dyna oedd> [?] y drwg . |
| | therethat_is.ADV be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF DETthe.DET.DEF badbad.ADJ |
| | that was the problem |
424 | EML | ac oe(dd) hi (y)n deud bod <hi (we)di> [//] (.) peth (y)na (we)di (.) gwagio (y)r tŷ a bob peth xxx . |
| | andand.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S PRTPRT say.NONFINsay.V.INFIN be.NONFINbe.V.INFIN PRON.3SFshe.PRON.F.3S PRT.PASTafter.PREP thingthing.N.M.SG therethere.ADV PRT.PASTafter.PREP empty.NONFINempty.V.INFIN DETthe.DET.DEF househouse.N.M.SG andand.CONJ everyeach.PREQ+SM thingthing.N.M.SG |
| | and she was saying that she'd...thingy had emptied the house and everything [...] |
498 | INT | <oedd raid mi gael> [?] +/. |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF necessitynecessity.N.M.SG+SM PRON.1SPRT.AFF get.NONFINget.V.INFIN+SM |
| | I had to have... |
530 | GOR | gangreneCE oedd [?] . |
| | gangrenegangrene.N.SG be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | it was gangrene |
544 | GOR | Tŷ_SiaradCE [?] oedd boyCE (w)chi . |
| | Tŷ_Siaradname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF boyboy.N.SG know.2PLknow.V.2P.PRES |
| | Tŷ Siarad was the man, you know |
557 | INT | (dy)na fo (y)lwch (.) xxx oedd y (.) xxx wedyn . |
| | therethat_is.ADV PRON.3SMhe.PRON.M.3S see.2PL.IMPERyou_know.IM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF DETthe.DET.DEF thenafterwards.ADV |
| | that's it you see, the [...] was [...] then |
559 | INT | be [?] oedd o de . |
| | whatwhat.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S TAGbe.IM+SM |
| | what it was, you know |
568 | EML | oh wannwyl yeah xx coes <oedd gynno> [//] xx oedd gynno fo de . |
| | IMoh.IM goshunk yeahunk legleg.N.F.SG be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF with.3SMwith_him.PREP+PRON.M.3S be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF with.3SMwith_him.PREP+PRON.M.3S PRON.3SMhe.PRON.M.3S TAGbe.IM+SM |
| | oh God yeah, he only had one leg, didn't he |
568 | EML | oh wannwyl yeah xx coes <oedd gynno> [//] xx oedd gynno fo de . |
| | IMoh.IM goshunk yeahunk legleg.N.F.SG be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF with.3SMwith_him.PREP+PRON.M.3S be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF with.3SMwith_him.PREP+PRON.M.3S PRON.3SMhe.PRON.M.3S TAGbe.IM+SM |
| | oh God yeah, he only had one leg, didn't he |
571 | EML | ia <mae o> [?] [//] coes bren oedd gynno fo mewn ffordd te . |
| | yesyes.ADV be.3S.PRESbe.V.3S.PRES PRON.3SMhe.PRON.M.3S legleg.N.F.SG woodwood.N.M.SG+SM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF with.3SMwith_him.PREP+PRON.M.3S PRON.3SMhe.PRON.M.3S inin.PREP wayway.N.F.SG TAGbe.IM |
| | yes, he's...he had a wooden leg in a way, didn't he |
599 | STN | xx oedd erCE (.) <(y)n hogan i> [?] Greta te yn cael +/. |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF IMer.IM POSS.1SPRT.[or].in.PREP girlgirl.N.F.SG PRON.1Sto.PREP Gretaname TAGtea.N.M.SG PRTPRT get.NONFINget.V.INFIN |
| | [...] er, my daughter, Greta isn't it, was having... |
610 | EML | &ɔ (.) <oedd o> [?] &de [//] le da yn Lastra bob amser . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S placeplace.N.M.SG+SM goodgood.ADJ inin.PREP Lastraname everyeach.PREQ+SM timetime.N.M.SG |
| | Lastra was a good place every time |
637 | INT | +< oedd [=! laughs] (.) oedd . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes |
637 | INT | +< oedd [=! laughs] (.) oedd . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes |
646 | EML | a toedd hi ddim yn rhyw (.) llawer o ots gynni be oe(dd) hi (y)n +/. |
| | andand.CONJ be.3S.IMP.NEGunk PRON.3SFshe.PRON.F.3S NEGnothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM PRTin.PREP somesome.PREQ muchmany.QUAN ofof.PREP matterproblem.N.M.SG with.3SFwith_her.PREP+PRON.F.3S whatwhat.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S PRTPRT.[or].in.PREP |
| | and she wasn't very, minded much what she... |
647 | GOR | Clock_Inn o(edd) hwnnw . |
| | Clock_Innname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF thatthat.PRON.DEM.M.SG |
| | that was the Clock Inn |
649 | GOR | y Clock_Inn o(edd) hwnnw . |
| | DETthe.DET.DEF Clock_Innname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF thatthat.PRON.DEM.M.SG |
| | that was the Clock Inn |
662 | EML | ac o(edd) y mrodyr yn (.) <peth (y)na> [?] (we)di dresio i_fyny ac yn mynd am Amlwch te . |
| | andand.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF POSS.1Smy.ADJ.POSS.1S brothersbrothers.N.M.PL+NM PRTPRT.[or].in.PREP thingthing.N.M.SG therethere.ADV PRT.PASTafter.PREP dress.NONFINtrace.V.INFIN+SM upup.ADV andand.CONJ PRTPRT go.NONFINgo.V.INFIN forfor.PREP Amlwchname TAGbe.IM |
| | and my brothers were, you know, dressed up and going to Amlwch, isn't it |
663 | EML | a wedyn oedd [//] &ma yn Amlwch oedden nhw (y)n cael yr hwyl te . |
| | andand.CONJ thenafterwards.ADV be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF inin.PREP Amlwchname be.3PL.IMPbe.V.3P.IMPERF PRON.3PLthey.PRON.3P PRTPRT get.NONFINget.V.INFIN DETthe.DET.DEF funfun.N.F.SG TAGbe.IM |
| | and then it was in Amlwch that they'd have their fun, isn't it |
667 | GOR | oedd o (y)n bannedE i (y)r erCE (.) R_A_F wsti . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT bannedban.V.PASTPART forto.PREP DETthe.DET.DEF IMer.IM R_A_Fname know.2Sknow.V.2S.PRES |
| | it was banned for the, er, RAF, you know |
668 | EML | oedd ? |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | was it? |
750 | STN | ers_talwm (.) wchi oedd o (y)n cau (.) naw o gloch toedden +/. |
| | in_the_pastfor_some_time.ADV know.2PLknow.V.2P.PRES be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT close.NONFINclose.V.INFIN ninenine.NUM ofof.PREP clockbell.N.F.SG+SM be.3PL.IMP.NEGunk |
| | in the past it'd close at nine o'clock, wouldn't they |
767 | GOR | <oedd hi> [?] (y)r un fath yn bob man timod . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S DETthe.DET.DEF oneone.NUM kindtype.N.F.SG+SM inin.PREP everyeach.PREQ+SM placeplace.N.MF.SG know.2Sknow.V.2S.PRES |
| | it was the same everywhere, you know |
769 | INT | oedd . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | yes |
770 | GOR | Liverpool_Arms yn Borth xx (.) oedd [?] pawb yn mynd i <fan (y)no> [?] . |
| | Liverpool_Armsname inin.PREP Menai_Bridgename be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF everybodyeveryone.PRON PRTPRT go.NONFINgo.V.INFIN toto.PREP placeplace.N.MF.SG+SM therethere.ADV |
| | Liverpool Arms in Menai Bridge [...] everyone went there |
772 | GOR | Liverpool_Arms lawr [?] Borth oedd pawb fan (y)no ddydd Sul . |
| | Liverpool_Armsname downdown.ADV.[or].floor.N.M.SG+SM Menai_Bridgename be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF everybodyeveryone.PRON placeplace.N.MF.SG+SM therethere.ADV dayday.N.M.SG+SM SundaySunday.N.M.SG |
| | Liverpool Arms in Menai Bridge, everybody was there on Sundays |
773 | EML | oedd xx beth (y)na xx +/. |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF thingwhat.INT therethere.ADV |
| | [...] was thingy [...] ... |
781 | EML | +, pawb o(edd) (y)n gwsmeriaid da (.) oedden cael mynd i_fyny lloft +/. |
| | everybodyeveryone.PRON be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRTPRT customerscustomers.N.M.PL+SM goodgood.ADJ be.3PL.IMPbe.V.13P.IMPERF get.NONFINget.V.INFIN go.NONFINgo.V.INFIN upup.ADV loftroom.N.F.SG |
| | everybody who was a good customer could go upstairs |
787 | EML | (we)dyn o(edd) (y)n gwneud mwy o bres allan (.) <ohonan ni> [=! laughs] . |
| | thenafterwards.ADV be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRTPRT do.NONFINmake.V.INFIN moremore.ADJ.COMP ofof.PREP moneymoney.N.M.SG+SM outout.ADV of.1PLfrom_them.PREP+PRON.3P PRON.1PLwe.PRON.1P |
| | then he'd make more money out of us |
792 | GOR | &=laugh oedd erCE &g erCE (.) Heulyn +//. |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF IMer.IM IMer.IM Heulynname |
| | er, er, Heulyn... |
793 | GOR | be [//] ia Heulyn oedd enw o dŵad ? |
| | whatwhat.INT yesyes.ADV Heulynname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF namename.N.M.SG PRON.3SMhe.PRON.M.3S say.2S.IMPERcome.V.INFIN |
| | what...yes, was Heulyn his name? |
799 | EML | oedd o (we)di priodi gwraig (.) erCE (.) Harri . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRT.PASTafter.PREP marry.NONFINmarry.V.INFIN wifewife.N.F.SG IMer.IM Harriname |
| | he married, er, Harri's wife |
800 | GOR | Iesu [=! laughs] oedd ? |
| | Jesusname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | Jesus, did he? |
801 | STN | oh oedd tad . |
| | IMoh.IM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF fatherfather.N.M.SG |
| | oh yes |
802 | EML | +< oedd . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | yes |
808 | EML | <well oedd> [?] . |
| | wellbetter.ADJ.COMP+SM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | well yes |
809 | GOR | <oedd hi> [/] oedd hi (ddi)m amser hynny nag oedd . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S NEGnot.ADV+SM timetime.N.M.SG thatthat.ADJ.DEM.SP NEGthan.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | it was...it wasnt' at that time, was it |
809 | GOR | <oedd hi> [/] oedd hi (ddi)m amser hynny nag oedd . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S NEGnot.ADV+SM timetime.N.M.SG thatthat.ADJ.DEM.SP NEGthan.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | it was...it wasnt' at that time, was it |
809 | GOR | <oedd hi> [/] oedd hi (ddi)m amser hynny nag oedd . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S NEGnot.ADV+SM timetime.N.M.SG thatthat.ADJ.DEM.SP NEGthan.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | it was...it wasnt' at that time, was it |
813 | INT | cofiwch chi oedd o yn ei primeCE +/. |
| | remember.2PLremember.V.2P.IMPER PRON.2PLyou.PRON.2P be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S inPRT.[or].in.PREP POSS.3Shis.ADJ.POSS.M.3S.[or].her.ADJ.POSS.F.3S.[or].go.V.2S.PRES primeprime.ADJ |
| | remember, he was in his prime |
814 | EML | +< <oedd o yno> [?] . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S herethere.ADV |
| | he was there |
815 | EML | oedd . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | yes |
816 | INT | oedd o (y)n ei brimeCE adeg hynny doedd . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S inPRT.[or].in.PREP POSS.3SMhis.ADJ.POSS.M.3S primeprime.ADJ+SM timetime.N.F.SG thatthat.ADJ.DEM.SP be.3S.IMP.NEGbe.V.3S.IMPERF.NEG |
| | he was in his prime at that time, wasn't he |
817 | EML | oedd (.) oedd . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes |
817 | EML | oedd (.) oedd . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes |
818 | GOR | well ia toedd o (ddi)m (we)di priodi (e)fo (.) Anwen pryd oedd Harri yn [/] yn Vaults oedd ? |
| | wellbetter.ADJ.COMP+SM yesyes.ADV be.3S.IMPunk PRON.3SMof.PREP NEGnothing.N.M.SG+SM PRT.PASTafter.PREP marry.NONFINmarry.V.INFIN withwith.PREP Anwenname whenwhen.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF Harriname inPRT.[or].in.PREP inin.PREP Vaultsname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | well yes, he didn't marry Anwen when Harri was at the Vaults, did he? |
818 | GOR | well ia toedd o (ddi)m (we)di priodi (e)fo (.) Anwen pryd oedd Harri yn [/] yn Vaults oedd ? |
| | wellbetter.ADJ.COMP+SM yesyes.ADV be.3S.IMPunk PRON.3SMof.PREP NEGnothing.N.M.SG+SM PRT.PASTafter.PREP marry.NONFINmarry.V.INFIN withwith.PREP Anwenname whenwhen.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF Harriname inPRT.[or].in.PREP inin.PREP Vaultsname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | well yes, he didn't marry Anwen when Harri was at the Vaults, did he? |
820 | EML | oedd tad . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF fatherfather.N.M.SG |
| | yes, of course |
821 | STN | +< oedd tad . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF fatherfather.N.M.SG |
| | yes of course |
824 | STN | xx oedd . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | [...] yes |
825 | EML | oedd (.) <toedd o (ddi)m (we)di &p> [//] (.) ond erCE oedd (.) Anwen wedi &k symud i +/. |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF be.3S.IMP.NEGunk PRON.3SMof.PREP NEGnothing.N.M.SG+SM PRT.PASTafter.PREP butbut.CONJ IMer.IM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF Anwenname PRT.PASTafter.PREP move.NONFINmove.V.INFIN toto.PREP |
| | yes, he hadn't...but, er, Anwen had moved to... |
825 | EML | oedd (.) <toedd o (ddi)m (we)di &p> [//] (.) ond erCE oedd (.) Anwen wedi &k symud i +/. |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF be.3S.IMP.NEGunk PRON.3SMof.PREP NEGnothing.N.M.SG+SM PRT.PASTafter.PREP butbut.CONJ IMer.IM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF Anwenname PRT.PASTafter.PREP move.NONFINmove.V.INFIN toto.PREP |
| | yes, he hadn't...but, er, Anwen had moved to... |
837 | EML | a mi oedd Harri yn ofnadwy am yr +/. |
| | andand.CONJ PRTPRT.AFF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF Harriname PRTPRT terribleterrible.ADJ forfor.PREP DETthe.DET.DEF |
| | and Harri was terrible for the... |
839 | GOR | pryd [?] oedd o (y)n Gemaes <doedd o ddim> [?] . |
| | whenwhen.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S inin.PREP Cemaesname be.3S.IMP.NEGbe.V.3S.IMPERF.NEG PRON.3SMhe.PRON.M.3S NEGnot.ADV+SM |
| | when he was in Cemaes, he wasn't |
854 | GOR | hwre oedd hi wedyn te . |
| | hurrahunk be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S thenafterwards.ADV TAGbe.IM |
| | it was hurrah then, wasn't it |
856 | GOR | dim ond hwre oedd hi wedyn . |
| | NEGnothing.N.M.SG.[or].not.ADV butbut.CONJ hurrahunk be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S thenafterwards.ADV |
| | it was just hurrah then |
868 | INT | oedd o gweithio yn yr xx xxx . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S work.NONFINwork.V.INFIN inin.PREP DETthe.DET.DEF unk |
| | he worked in the [...] |
874 | INT | <oedd erCE &i> [//] chwaer Sam oedd gwraig Harri_Owen ia ? |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF IMer.IM sistersister.N.F.SG Samname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF wifewife.N.F.SG Harri_Owenname yesyes.ADV |
| | Sam's sister was Harri Owen's wife, yes? |
874 | INT | <oedd erCE &i> [//] chwaer Sam oedd gwraig Harri_Owen ia ? |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF IMer.IM sistersister.N.F.SG Samname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF wifewife.N.F.SG Harri_Owenname yesyes.ADV |
| | Sam's sister was Harri Owen's wife, yes? |
883 | EML | ia <mi o(edd)> [?] (.) tad Anwen ar y busesCE toedd . |
| | yesyes.ADV PRTPRT.AFF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF fatherfather.N.M.SG Anwenname onon.PREP DETthe.DET.DEF busesbuses.N.PL be.3S.IMP.NEGunk |
| | yes, Anwen's father was on the buses, wasn't he |
884 | GOR | oedd [?] . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | yes |
885 | INT | oedd (dy)na chi xxx . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF therethat_is.ADV PRON.2PLyou.PRON.2P |
| | yes, that's it [...] |
886 | STN | +< xx oedd o erCE +//. |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S IMer.IM |
| | [...] he was, er... |
888 | EML | Martin oedd ei enw fo te . |
| | Martinname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF POSS.3SMhis.ADJ.POSS.M.3S namename.N.M.SG PRON.3SMhe.PRON.M.3S TAGbe.IM |
| | Martin was his name, wasn't it |
891 | STN | oedd o ar y busesCE xxx â fi (y)lwch . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S onon.PREP DETthe.DET.DEF busesbuses.N.PL withwith.PREP PRON.1SI.PRON.1S+SM see.2PL.IMPyou_know.IM |
| | he was on the buses [...] as me, you see |
895 | CLV | well oedd Stan . |
| | wellbetter.ADJ.COMP+SM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF Stanname |
| | well yes, Stan |
900 | GOR | oedd Stan ar y busesCE (he)fyd . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF Stanname onon.PREP DETthe.DET.DEF busesbuses.N.PL alsoalso.ADV |
| | Stan was on the buses too |
904 | CLV | oedd o yn y filmCE . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S inin.PREP DETthe.DET.DEF filmfilm.N.SG |
| | he was in the film |
906 | CLV | oedd o yn y filmCE wchi (.) On_The_Buses . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S inin.PREP DETthe.DET.DEF filmfilm.N.SG know.2PLknow.V.2P.PRES On_The_Busesname |
| | he was in the film, you know, On The Buses |
911 | STN | oedd . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | yes |
931 | GOR | mi oedd o ar y busesCE sti . |
| | PRTPRT.AFF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S onon.PREP DETthe.DET.DEF busesbuses.N.PL know.2Syou_know.IM |
| | he was on the buses, you know |
938 | INT | programmeCE da xx [//] oedd erCE Ar_Y_Bysus de . |
| | programmeprogramme.N.SG goodgood.ADJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF IMer.IM On_The_Busesname TAGbe.IM+SM |
| | On The Buses was a good programme, wasn't it |
946 | EML | o(edd) [=? oh] rywun yn fa(n) (y)ma ddoe yn sôn amdano . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF somebodysomeone.N.M.SG+SM inPRT placeplace.N.MF.SG+SM herehere.ADV yesterdayyesterday.ADV PRTPRT mention.NONFINmention.V.INFIN about.3SMfor_him.PREP+PRON.M.3S |
| | somebody here yesterday was talking about him |
950 | GOR | <mab Sam> [//] mab Sam bach oedd yn gonductorE ar y busesCE . |
| | sonson.N.M.SG Samname sonson.N.M.SG Samname smallsmall.ADJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRTPRT.[or].in.PREP conductorunk onon.PREP DETthe.DET.DEF busesbuses.N.PL |
| | Sam...little Sam's son, who was a conductor on the buses |
971 | STN | toe(dd) (y)na (ddi)m (.) pres i gladdu o nag oedd . |
| | be.3S.IMP.NEGunk therethere.ADV NEGnot.ADV+SM moneymoney.N.M.SG toto.PREP bury.NONFINbury.V.INFIN+SM PRON.3SMhe.PRON.M.3S NEGthan.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | there wasn't any money to bury him, was there |
973 | STN | o(edd) (y)na thirty_sixE o(ho)nan ni (y)n gweithio yn (.) Crossfield [?] adeg hynny . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF therethere.ADV thirty_sixunk of.1PLfrom_them.PREP+PRON.3P PRON.1PLwe.PRON.1P PRTPRT work.NONFINwork.V.INFIN inin.PREP Crossfieldname timetime.N.F.SG thatthat.ADJ.DEM.SP |
| | there were thirty-six of us working at Crossfield that time |
982 | STN | o(edd) (y)na (..) flatCE uwch [?] ei ben o +/. |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF therethere.ADV flatflat.ADJ.[or].blat.SV.INFIN+SM abovehigher.ADJ POSS.3SMhis.ADJ.POSS.M.3S headhead.N.M.SG+SM PRON.3SMhe.PRON.M.3S |
| | here was a flat above it... |
1166 | INT | <Duw nag oedd> [?] . |
| | Godname NEGthan.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | God, no it wasn't |
1378 | EML | oh <oedd (y)na> [?] twenty_fiveE yearsE +/. |
| | IMoh.IM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF therethere.ADV twenty_fiveunk yearsyear.N.PL |
| | oh, there were twenty-five years |
1395 | EML | <oedd (y)na> [?] (.) xx (.) xxx (.) xx (.) a &=imit:squash <meddai fo> [?] . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF therethere.ADV xxand.CONJ andsay.V.3S.IMPERF say.3S.PASThe.PRON.M.3S PRON.3SM |
| | there was [...] and [squash] he said |
1407 | STN | oedd y nhad (.) cnoi [/] cnoi baco bob amser de . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF POSS.1Smy.ADJ.POSS.1S fatherfather.N.M.SG+NM chew.NONFINchew.V.INFIN chew.NONFINchew.V.INFIN tobaccounk everyeach.PREQ+SM timetime.N.M.SG TAGbe.IM+SM |
| | my father chewed tobacco all the time, you know |
1411 | EML | xx oeddwn i methu gwybod sut oedd <fan (y)no> [?] (y)n smocio . |
| | be.1S.IMPbe.V.1S.IMPERF PRON.1SI.PRON.1S fail.NONFINfail.V.INFIN know.NONFINknow.V.INFIN howhow.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF placeplace.N.MF.SG+SM therethere.ADV PRTPRT smoke.NONFINsmoke.V.INFIN |
| | [...] I didn't know how there smoked |
1416 | EML | oedd y ddannoedd (we)di stopio doedd &=laugh . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF DETthe.DET.DEF toothacheunk PRT.PASTafter.PREP stop.NONFINstop.V.INFIN be.3S.IMP.NEGbe.V.3S.IMPERF.NEG |
| | the toothache had stopped, hadn't it |
1427 | STN | oh doe(dd) (y)na (ddi)m_byd arall i gael nag oedd . |
| | IMoh.IM be.3S.IMP.NEGbe.V.3S.IMPERF.NEG therethere.ADV nothingnothing.ADV+SM otherother.ADJ toto.PREP get.NONFINget.V.INFIN+SM NEGthan.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | oh, there was nothing else, was there |
1428 | GOR | <nag oedd> [=! laughs] . |
| | NEGthan.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | no |
1429 | EML | nag oedd . |
| | NEGthan.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | no |
1430 | EML | nag oedd . |
| | NEGthan.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | no |
1441 | INT | enwedig os o(edd) [?] gynnoch chi dwll yn y xx te . |
| | particularespecially.ADJ ifif.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF with.2PLwith_you.PREP+PRON.2P PRON.2PLyou.PRON.2P holehole.N.M.SG+SM inin.PREP DETthe.DET.DEF TAGtea.N.M.SG |
| | especially if you had a hole in the [...] isn't it |
1460 | INT | do(edd) (y)na (ddi)m sôn am ear_achesE xx adeg hynny nag oedd . |
| | be.3S.IMP.NEGbe.V.3S.IMPERF.NEG therethere.ADV NEGnot.ADV+SM mentionmention.V.INFIN aboutfor.PREP ear_achesunk timetime.N.F.SG thatthat.ADJ.DEM.SP NEGthan.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | there was no talk of ear-aches [...] at that time, was there |
1461 | GOR | <nag oedd> [=! laughs] . |
| | NEGthan.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | no |
1486 | INT | oh xx faint o daith o fan (y)na o(edd) (y)na . |
| | IMoh.IM how_muchsize.N.M.SG+SM ofof.PREP journeyjourney.N.F.SG+SM fromof.PREP placeplace.N.MF.SG+SM therethere.ADV be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF therethere.ADV |
| | oh [...] how much of a journey there was from there |
1492 | GOR | o(edd) (y)na ddeugain yn Amlwch (y)ma (.) o dafarnau . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF therethere.ADV fortyforty.ADJ+SM inin.PREP Amlwchname herehere.ADV ofof.PREP tavernstaverns.N.MF.PL+SM |
| | there were forty here in Amlwch, pubs |
1494 | CLV | oedd . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | there were |
1503 | GOR | George_the_FourthE oedd enw un yn Llaneilian te (.) rywle [?] (y)n Llaneilian . |
| | George_the_Fourthname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF namename.N.M.SG oneone.NUM inin.PREP Llaneilianname TAGtea.N.M.SG somewheresomewhere.N.M.SG+SM inin.PREP Llaneilianname |
| | one was called George the Fourth in Llaneilian, wasn't it, somewhere in Llaneilian |
1508 | GOR | ia yn Blue_Bell oedd o (y)n byw (y)lwch . |
| | yesyes.ADV inin.PREP Blue_Bellname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT live.NONFINlive.V.INFIN see.2S.IMPERyou_know.IM |
| | yes, he lived in the Blue Bell, you see |
1513 | STN | FrenchmanE oedd eu tad nhw yeah ? |
| | Frenchmanname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF POSS.3PLtheir.ADJ.POSS.3P fatherfather.N.M.SG PRON.3PLthey.PRON.3P yeahunk |
| | their father was a Frenchman, yeah? |
1521 | STN | deud na FrenchmanE oedd o . |
| | say.NONFINsay.V.INFIN PRT(n)or.CONJ Frenchmanname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S |
| | he said he was a Frenchman |
1527 | GOR | yeah wedyn drws nesa i (y)r Blue_Bell (y)ma (.) oedd (y)na le byddai trampsCE ers_talwm (.) cael bed_and_breakfastE . |
| | yeahunk thenafterwards.ADV doordoor.N.M.SG nextnext.ADJ.SUP toto.PREP DETthe.DET.DEF Blue_Bellname herehere.ADV be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF therethere.ADV placewhere.INT+SM be.3S.CONDITbe.V.3S.COND trampstramp.N.SG+PL in_the_pastfor_some_time.ADV get.NONFINget.V.INFIN bed_and_breakfastunk |
| | yeah, then next door to this Blue Bell there was a place where tramps would use to get bed and breakfast |
1532 | STN | Cabin o(edd) (e)i enw fo ? |
| | Cabinname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF POSS.3SMhis.ADJ.POSS.M.3S namename.N.M.SG PRON.3SMhe.PRON.M.3S |
| | was it called the Cabin? |
1533 | GOR | wn i (ddi)m be oedd ei enw fo xx . |
| | know.1S.NONPASTknow.V.1S.PRES+SM PRON.1SI.PRON.1S NEGnot.ADV+SM whatwhat.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF POSS.3SMhis.ADJ.POSS.M.3S namename.N.M.SG PRON.3SMhe.PRON.M.3S |
| | I don't know what it was called [...] |
1535 | GOR | erCE Mrs_Knight oedd yn gadw fo de . |
| | IMer.IM Mrs_Knighname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRTPRT keep.NONFINkeep.V.INFIN+SM PRON.3SMhe.PRON.M.3S TAGbe.IM+SM |
| | er, it was Mrs Knight who kept it, wasn't it |
1540 | EML | ew oedd hi (y)n [/] yn ddynes (.) ffeind ofnadwy (fe)lly toedd . |
| | IMoh.IM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S PRTPRT.[or].in.PREP PRTPRT womanwoman.N.F.SG+SM kindagreeable.ADJ terribleterrible.ADJ thusso.ADV be.3S.IMP.NEGunk |
| | gosh, she was a terribly kind woman then, wasn't she |
1544 | EML | sut oedd gyn trampsCE (.) &s bres i dalu ? |
| | howhow.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF withwith.PREP trampstramp.SV.INFIN+PL moneymoney.N.M.SG+SM toto.PREP pay.NONFINpay.V.INFIN+SM |
| | how did tramps have money to pay? |
1545 | CLV | well begio oedd o te . |
| | wellbetter.ADJ.COMP+SM beg.NONFINpeg.V.INFIN+SM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S TAGbe.IM |
| | well, he begged, didn't he |
1548 | CLV | begio oedd o te . |
| | beg.NONFINpeg.V.INFIN+SM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S TAGbe.IM |
| | he begged, didn't he |
1550 | CLV | do(edd) gwneud dim_byd arall nag oedd yn ei oes mond begio xx . |
| | be.3S.IMP.NEGbe.V.3S.IMPERF.NEG do.NONFINmake.V.INFIN nothingnothing.ADV otherother.ADJ NEGthan.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF inPRT.[or].in.PREP POSS.3Shis.ADJ.POSS.M.3S lifeage.N.F.SG onlybond.N.M.SG+NM beg.NONFINpeg.V.INFIN+SM |
| | he didn't do anything else in his life, did he, only beg [...] |
1560 | STN | pa (y)r un oedd yn (.) balog [?] dŵad ? |
| | whichwhich.ADJ DETthe.DET.DEF oneone.NUM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF inPRT.[or].in.PREP flyunk say.2S.IMPERcome.V.INFIN |
| | which one was fly [?] say |
1566 | GOR | efo Miss_Roberts oedd hwnnw . |
| | withwith.PREP Miss_Robertsname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF thatthat.PRON.DEM.M.SG |
| | he was with Miss Roberts |