SIARAD - Robert5
Instances of byw

427ELI<oedd y> [/] oedd y (.) um (.) um y brodyr oedd yn [//] (we)di bod yn byw (y)na (.) o'n nhw gyd yn cymryd diddordeb yn eu darn o ardd eu hunain .
  be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF DETthat.PRON.REL be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF DETthe.DET.DEF IMum.IM IMum.IM DETthe.DET.DEF brothersbrothers.N.M.PL be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRTPRT.[or].in.PREP PRT.PASTafter.PREP be.NONFINbe.V.INFIN PRTPRT live.NONFINlive.V.INFIN therethere.ADV be.3PL.IMPbe.V.1S.IMPERF PRON.3PLthey.PRON.3P alljoint.ADJ+SM PRTPRT take.NONFINtake.V.INFIN interestinterest.N.M.SG inPRT.[or].in.PREP POSS.3PLtheir.ADJ.POSS.3P piecepiece.N.M.SG ofof.PREP gardengarden.N.F.SG+SM POSS.3PLtheir.ADJ.POSS.3P selfself.PRON.PL
  and the um um the brothers who'd been living there, they'd all take an interest in their own piece of garden
495ELIa xx a cael hyd i lle oedd y [/] (.) y Greens yn byw +/.
  andand.CONJ andand.CONJ get.NONFINget.V.INFIN findlength.N.M.SG toto.PREP wherewhere.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF DETthe.DET.DEF DETthe.DET.DEF Greensname PRTPRT live.NONFINlive.V.INFIN
  ans [...] and found where the Greens lived
528ELIac oedden nhw (we)di adeiladu tŷ yn [?] lle oedd yr [/] yr auntieCE (y)ma (y)n byw .
  andand.CONJ be.3PL.IMPbe.V.3P.IMPERF PRON.3PLthey.PRON.3P PRT.PASTafter.PREP build.NONFINbuild.V.INFIN househouse.N.M.SG inin.PREP placewhere.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF DETthe.DET.DEF DETthe.DET.DEF auntieauntie.N.SG herehere.ADV PRTPRT live.NONFINlive.V.INFIN
  and they'd build a house where this auntie lived
533ELI<oedd y nain erCE i famCE> [//] (.) mamCE ei thad hi xx <oedd o> [//] oedd hi wedi byw nes oedd Marian yn [/] (.) yn nineteenE .
  be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF DETthe.DET.DEF grangrandmother.N.F.SG IMer.IM toto.PREP mothermam.N.SG+SM mothermam.N.SG POSS.3SFher.ADJ.POSS.F.3S fatherfather.N.M.SG+AM PRON.3SFshe.PRON.F.3S be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S PRT.PASTafter.PREP untillive.V.INFIN be.3S.IMPnearer.ADJ.COMP Marianbe.V.3S.IMPERF PRTname PRTPRT.[or].in.PREP nineteenPRT.[or].in.PREP nineteen.NUM
  her father's mother [...], she lived until Marian was nineteen
717ELIa oedd o (we)di bod yn byw efo nain dach chi (y)n gweld .
  andand.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRT.PASTafter.PREP be.NONFINbe.V.INFIN PRTPRT live.NONFINlive.V.INFIN withwith.PREP grangrandmother.N.F.SG be.2PL.PRESbe.V.2P.PRES PRON.2PLyou.PRON.2P PRTPRT see.NONFINsee.V.INFIN
  and he'd been living with Gran you see
777ELIryw ffarmwr oedd yn byw (.) ddim yn bell o Maes_y_Dderwen .
  somesome.PREQ+SM farmerunk be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRTPRT live.NONFINlive.V.INFIN NEGnot.ADV+SM PRTPRT farfar.ADJ+SM fromfrom.PREP Maes_y_Dderwenname
  some farmer who lived not far from Maes-y-Dderwen
1033ELIfactoryCE ucha [?] xx lle oedd Nel_Griffiths byw (y)n ymyl .
  factoryfactory.N.SG upperunk wherewhere.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF Nel_Griffithsname live.NONFINlive.V.INFIN inin.PREP sideedge.N.F.SG
  the upper factory that Nel Griffiths lived next to
1153ELIac oedd (y)na ryw Mrs_Pa(rry)CE [//] Mrs_Parry Dryll [?] (.) yn byw .
  andand.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF therethere.ADV somesome.PREQ+SM Mrs_Parryname Mrs_Parryname Dryllname PRTPRT live.NONFINlive.V.INFIN
  and there was some Mrs Parry Dryll living
1154ELIac oedd (.) gŵr &hin [//] honno (we)di bod yn byw (.) yn tŷ nain yn fan (y)no .
  andand.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF husbandman.N.M.SG thatthat.ADJ.DEM.F.SG PRT.PASTafter.PREP be.NONFINbe.V.INFIN PRTPRT live.NONFINlive.V.INFIN InPRT.[or].in.PREP househouse.N.M.SG grangrandmother.N.F.SG inPRT placeplace.N.MF.SG+SM therethere.ADV
  and her husband had been living in Gran's house there

Change language


Contact us

bilingualism@bangor.ac.uk


The corpora

The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus

robert5: menu


Research Team


Collaborators


Publications


Bangor Autoglosser


Acknowledgements

The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.