125 | LIN | (y)dy o (y)n mynd yna <ar (.) amser> [//] (.) wchi (y)r un amser bob wsnos ? |
| | be.3S.PRESbe.V.3S.PRES PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT go.NONFINgo.V.INFIN therethere.ADV onon.PREP timetime.N.M.SG know.2PLknow.V.2P.PRES DETthe.DET.DEF oneone.NUM timetime.N.M.SG everyeach.PREQ+SM weekweek.N.F.SG |
| | does he go ther at a time...you know, the same time every week? |
125 | LIN | (y)dy o (y)n mynd yna <ar (.) amser> [//] (.) wchi (y)r un amser bob wsnos ? |
| | be.3S.PRESbe.V.3S.PRES PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT go.NONFINgo.V.INFIN therethere.ADV onon.PREP timetime.N.M.SG know.2PLknow.V.2P.PRES DETthe.DET.DEF oneone.NUM timetime.N.M.SG everyeach.PREQ+SM weekweek.N.F.SG |
| | does he go ther at a time...you know, the same time every week? |
233 | LIN | ia mae raid chi fynd ar yr union amser . |
| | yesyes.ADV be.3S.PRESbe.V.3S.PRES necessitynecessity.N.M.SG+SM PRON.2PLyou.PRON.2P go.NONFINgo.V.INFIN+SM onon.PREP DETthe.DET.DEF exactexact.ADJ timetime.N.M.SG |
| | yes, you have to go at the exact time |
409 | LIN | na go brin de amser hynny . |
| | nono.ADV ratherrather.ADV rarescarce.ADJ+SM TAGbe.IM+SM timetime.N.M.SG thatthat.ADJ.DEM.SP |
| | no, unlikely, isn't it, at that time |
411 | LIN | go brin amser hynny mae sure . |
| | ratherrather.ADV rarescarce.ADJ+SM timetime.N.M.SG thatthat.ADJ.DEM.SP be.3S.PRESbe.V.3S.PRES sureunk |
| | unlikely at that time, surely |
592 | ELI | +, mewn dim amser . |
| | inin.PREP NEGnot.ADV timetime.N.M.SG |
| | in no time |
662 | ELI | a wedyn (.) ymhen amser o'n i (y)n deall o_wrth Marian xx +//. |
| | andand.CONJ thenafterwards.ADV afterat the end of.PREP timetime.N.M.SG be.1S.IMPbe.V.1S.IMPERF PRON.1SI.PRON.1S PRTPRT understand.NONFINunderstand.V.INFIN fromunk Marianname |
| | and then after a while, I understood from Marian... |
669 | ELI | a (.) (y)mhen amser (.) mi soniodd (.) erCE na fel ail wraig iddo fo oedd hi . |
| | andand.CONJ afterat the end of.PREP timetime.N.M.SG PRTPRT.AFF mention.NONFINmention.V.3S.PAST IMer.IM PRTno.ADV.[or].PRT.NEG.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ likelike.CONJ secondsecond.ORD wifewife.N.F.SG+SM to.3SMto_him.PREP+PRON.M.3S PRON.3SMhe.PRON.M.3S be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S |
| | and after a while she mentioned that she was his second wife |
671 | ELI | (y)mhen amser ddeudodd hi hynny . |
| | afterat the end of.PREP timetime.N.M.SG say.3S.PASTsay.V.3S.PAST+SM PRON.3SFshe.PRON.F.3S thatthat.PRON.DEM.SP |
| | she only said that after a while |
674 | ELI | (y)mhen amser . |
| | afterat the end of.PREP whiletime.N.M.SG |
| | after a while |
691 | ELI | ond dw i meddwl bod nhw (we)di cael amser rightCE hapus xx . |
| | butbut.CONJ be.1S.PRESbe.V.1S.PRES PRON.1SI.PRON.1S think.NONFINthink.V.INFIN be.NONFINbe.V.INFIN PRON.3PLthey.PRON.3P PRT.PASTafter.PREP get.NONFINget.V.INFIN timetime.N.M.SG rightright.ADJ happyhappy.ADJ |
| | but I think they've had quite a happy time |
1046 | LIN | licio dillad amser hynny (.) &=laugh . |
| | like.NONFINlike.V.INFIN clothesclothes.N.M.PL timetime.N.M.SG thatthat.ADJ.DEM.SP |
| | you liked clothes then |
1087 | LIN | chibod oedd o (y)n rhyfedd ar_ôl yr holl flynyddoedd doedd (.) a wchi dros yr holl (.) amser a (.) o f(an) yma i (y)r ochr arall i (y)r byd (fe)lly <bod chi (y)n trosglwyddo> [=! laughs] (y)r (.) wybodaeth (y)ma iddi hi (fe)lly +/. |
| | know.2PLunk be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT strangestrange.ADJ afterafter.PREP DETthe.DET.DEF wholeall.PREQ yearsyears.N.F.PL+SM be.3S.IMP.NEGbe.V.3S.IMPERF.NEG andand.CONJ know.2PLknow.V.2P.PRES overover.PREP+SM DETthe.DET.DEF wholeall.PREQ timetime.N.M.SG andand.CONJ fromof.PREP placeplace.N.MF.SG+SM herehere.ADV toto.PREP DETthe.DET.DEF sideside.N.F.SG otherother.ADJ toto.PREP DETthe.DET.DEF worldworld.N.M.SG thusso.ADV be.NONFINbe.V.INFIN PRON.2PLyou.PRON.2P PRTPRT transfer.NONFINtransfer.V.INFIN DETthe.DET.DEF informationknowledge.N.F.SG+SM herehere.ADV to.3SFto_her.PREP+PRON.F.3S PRON.3SFshe.PRON.F.3S thusso.ADV |
| | you know, it was strange after all the years, wasn't it, and you know, after all that time and from here to the other side of the world, like, that you were handing her this information, like |
1103 | ELI | mae sure oedd gynni (ddi)m llawer o amser . |
| | be.3S.PRESbe.V.3S.PRES sureunk be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF with.3SFwith_her.PREP+PRON.F.3S NEGnot.ADV+SM muchmany.QUAN ofof.PREP timetime.N.M.SG |
| | she probably didn't have much time |
1152 | ELI | ac amser cyn dy eni di. |
| | andand.CONJ timetime.N.M.SG beforebefore.PREP POSS.2Syour.ADJ.POSS.2S bear.NONFINbe_born.V.INFIN+SM PRON.2S |
| | and the time before you were born |
1217 | ELI | <o'n i> [/] (.) o'n i mwy diniwed (y)n_doedden amser hynny . |
| | be.1S.IMPbe.V.1S.IMPERF PRON.1SI.PRON.1S be.1S.IMPbe.V.1S.IMPERF PRON.1SI.PRON.1S moremore.ADJ.COMP innocentinnocent.ADJ be.1S.IMP.NEGbe.V.3P.IMPERF.TAG timetime.N.M.SG thatthat.ADJ.DEM.SP |
| | I was more naive, wasn't I, then |