774 | FLO | ohCE &s stillCE ddim (we)di ffono GemmaCE a WynCE i weld os mae nhw mynd [?] ar y busCE . |
IMoh.IM stillstill.ADJ NEGnothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM PRT.PASTafter.PREP phone.NONFINunk Gemmaname andand.CONJ Wynname toto.PREP see.NONFINsee.V.INFIN+SM ifif.CONJ be.3PL.PRESbe.V.3S.PRES PRON.3PLthey.PRON.3P go.NONFINgo.V.INFIN onon.PREP DETthe.DET.DEF busbus.N.SG.[or].pus.N.SG+SM | ||
oh I still haven't phoned Gemma and Wyn to see if they're going on the bus | ||
785 | FLO | mae nhw (y)n gyrru lan pan bod busCE yn stopo (y)n LlanelliCE . |
be.3PL.PRESbe.V.3S.PRES PRON.3PLthey.PRON.3P PRTPRT drive.NONFINdrive.V.INFIN upshore.N.F.SG+SM whenwhen.CONJ be.NONFINbe.V.INFIN busbus.N.SG.[or].pus.N.SG+SM PRTPRT.[or].in.PREP stop.NONFINunk inin.PREP Llanelliname | ||
they're driving up when there's a bus stopping in Llanelli |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.