SIARAD - Fusser9
Instances of ddalltais for speaker BAG

14BAG<os &ðɛɬ> [//] os ddalltais i o (y)n iawn felly <oedd yr> [//] oedd y wal o_gwmpas yr eglwys <yn ryw fath o> [//] # yn [/] yn [/] # yn # &de &n yn lloc go iawn yn_de wsti umCE # yn hytrach na bod o (y)n # gorlan # gadw defaid neu beth bynnag yn_de .
  ifif.CONJ ifif.CONJ understand.1S.PASTunk PRON.1Sto.PREP PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT rightOK.ADV thusso.ADV be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF DETthat.PRON.REL be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF DETthe.DET.DEF wallwall.N.F.SG aroundaround.PREP.[or].around.ADV DETthe.DET.DEF churchchurch.N.F.SG PRTin.PREP somesome.PREQ+SM kindtype.N.F.SG+SM ofof.PREP PRTPRT.[or].in.PREP PRTPRT.[or].in.PREP PRTPRT.[or].in.PREP PRTPRT.[or].in.PREP enclosureunk ratherrather.ADV rightOK.ADV TAGisn't_it.IM know.2Sknow.V.2S.PRES IMum.IM PRTPRT ratherrather.ADV PRTPRT.NEG be.NONFINbe.V.INFIN PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT penfold.N.F.SG+SM keep.NONFINkeep.V.INFIN+SM sheepsheep.N.F.PL oror.CONJ whatthing.N.M.SG+SM ever-ever.ADJ TAGisn't_it.IM
  if I understood him correctly, like, the wall around the church was some kind of...was a real enclosure, wasn't it you know, um, rather than being a pen to keep sheep or whatever, you know
85BAG&dɪ wedyn mae [/] # mae (y)n amlwg <bod o (y)n> [/] # bod o (y)n air sydd yn golygu mwy na # corlan ddefaid felly yn wreiddiol yn_de wsti a <bod o (y)n> [//] bod y # lloc (y)ma hwyrach yn # eto os ddalltais i (y)n iawn # umCE yn # ryw fath o # um:CE le yn amgáu # cell # mynacho(d) [//] &m # &m um:CE # umCE be [/] be (ba)set ti (y)n ddeud cell # mynach felly yn_de wsti .
  thenafterwards.ADV be.3S.PRESbe.V.3S.PRES be.3S.PRESbe.V.3S.PRES PRTPRT obviousobvious.ADJ be.NONFINbe.V.INFIN PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT be.NONFINbe.V.INFIN PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT wordword.N.M.SG+SM be.PRES.RELbe.V.3S.PRES.REL PRTPRT mean.NONFINedit.V.INFIN moremore.ADJ.COMP PRT(n)or.CONJ penfold.N.F.SG sheepsheep.N.F.PL+SM thusso.ADV PRTPRT originaloriginal.ADJ+SM TAGisn't_it.IM know.2Sknow.V.2S.PRES andand.CONJ be.NONFINbe.V.INFIN PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT be.NONFINbe.V.INFIN DETthe.DET.DEF enclosureunk herehere.ADV perhapsperhaps.ADV PRTPRT againagain.ADV ifif.CONJ understand.1S.PASTunk PRON.1Sto.PREP PRTPRT rightOK.ADV IMum.IM PRTin.PREP somesome.PREQ+SM kindtype.N.F.SG+SM ofof.PREP IMum.IM placeplace.N.M.SG+SM.[or].where.INT+SM PRTPRT enclose.NONFINencapsulate.V.INFIN.[or].enclose.V.INFIN cellcell.N.F.SG monksunk IMum.IM IMum.IM whatwhat.INT whatwhat.INT be.2S.CONDITbe.V.2S.PLUPERF PRON.2Syou.PRON.2S PRTPRT say.NONFINsay.V.INFIN+SM cellcell.N.F.SG monkunk thusso.ADV TAGisn't_it.IM know.2Sknow.V.2S.PRES
  then it's obvious that it's a word which means more than sheepfold, like, originally, right you know, and that this enclosure was perhaps a, again if I understood correctly, um some sort of um place enclosing a monk cell, um um what would you say, a monk cell, like right you know

Change language


Contact us

bilingualism@bangor.ac.uk


The corpora

The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus

fusser9: menu


Research Team


Collaborators


Publications


Bangor Autoglosser


Acknowledgements

The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.