1360 | MEN | tu mewn iddo [?] ta tu allan iddo fo ? |
sideside.N.M.SG inin.PREP to.3SMto_him.PREP+PRON.M.3S orbe.IM sideside.N.M.SG outout.ADV to.3SMto_him.PREP+PRON.M.3S PRON.3SMhe.PRON.M.3S | ||
inside or outside of it? | ||
1360 | MEN | tu mewn iddo [?] ta tu allan iddo fo ? |
sideside.N.M.SG inin.PREP to.3SMto_him.PREP+PRON.M.3S orbe.IM sideside.N.M.SG outout.ADV to.3SMto_him.PREP+PRON.M.3S PRON.3SMhe.PRON.M.3S | ||
inside or outside of it? | ||
1362 | BRE | tu mewn . |
sideside.N.M.SG inin.PREP | ||
inside | ||
1363 | BRE | hwnna sy tu allan . |
thatthat.PRON.DEM.M.SG be.PRES.RELbe.V.3S.PRES.REL sideside.N.M.SG outout.ADV | ||
that's the outside |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.