96 | ANG | ohCE (dy)na fo Tri_Tan_y_ManodCE oedd hwnnw . |
| | IMoh.IM therethat_is.ADV PRON.3SMhe.PRON.M.3S Tri_Tan_y_Manodname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF thatthat.PRON.DEM.M.SG |
| | oh alright, that was Tri Tan y Manod |
241 | ANG | wedyn oedd hwnnw (y)no yeahCE ? |
| | thenafterwards.ADV be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF thatthat.PRON.DEM.M.SG therethere.ADV yeahyeah.ADV |
| | he was there later, yeah? |
244 | ANG | +< oedd ? |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | was he? |
245 | ANG | oedd ? |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | was he? |
253 | ANG | oedd o (y)n gwybod am xx . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT know.NONFINknow.V.INFIN aboutfor.PREP |
| | he knew about [...] |
266 | ANG | (a)chos oedd o (y)n byw yn +.. . |
| | becausebecause.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT live.NONFINlive.V.INFIN inPRT.[or].in.PREP |
| | because he lived in... |
280 | ANG | lle oedd [?] umCE # xxx sôn amdani do yr [?] nurseCE xxx . |
| | wherewhere.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF IMum.IM mention.NONFINmention.V.INFIN about.3SFfor_her.PREP+PRON.F.3S yescome.V.1S.PRES.[or].yes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM DETthe.DET.DEF nursenurse.N.SG |
| | where, um [...] nurse was, um [...] talked about her |
331 | ANG | +< yn lle oedd +//? |
| | inin.PREP wherewhere.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | where was..? |
333 | ANG | +< yn lle oedd hyn ? |
| | inin.PREP wherewhere.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF thisthis.PRON.DEM.SP |
| | where was this? |
942 | ANG | ond mi oedd hwnnw (y)n dda ofnadwy xx . |
| | butbut.CONJ PRTPRT.AFF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF thatthat.PRON.DEM.M.SG PRTPRT goodgood.ADJ+SM terribleterrible.ADJ |
| | but that was terribly good [...] |
1023 | ANG | oedd oedd . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | yes yes |
1023 | ANG | oedd oedd . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | yes yes |
1033 | ANG | erCE neu fi oedd ar y phoneCE efo hi te . |
| | IMer.IM oror.CONJ PRON.1SI.PRON.1S+SM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF onon.PREP DETthe.DET.DEF phonephone.N.SG withwith.PREP PRON.3SFshe.PRON.F.3S TAGbe.IM |
| | er, it was me who was on the phone with her, you know |
1124 | ANG | mi oedd (y)na bump cenhedlaeth . |
| | PRTPRT.AFF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF therethere.ADV fivefive.NUM+SM generationgeneration.N.F.SG |
| | there were five generations |
1206 | ANG | oedd hi isio sganio . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S wantwant.N.M.SG scan.NONFINscan.V.INFIN |
| | she wanted to scan |
1268 | ANG | a [//] # erCE LisaCE (we)di cael tynnu llun efo fo <ar umCE> [//] # pan oedd o (y)n Gaerdydd . |
| | andand.CONJ IMer.IM Lisaname PRT.PASTafter.PREP get.NONFINget.V.INFIN take.NONFINdraw.V.INFIN picturepicture.N.M.SG withwith.PREP PRON.3SMhe.PRON.M.3S onon.PREP IMum.IM whenwhen.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S inin.PREP CardiffCardiff.NAME.PLACE+SM |
| | and...er, Lisa had her picture taken with him on, um...when he was in Cardiff |
1327 | ANG | ond erCE # oedd hwnna # <y haul (y)ma (y)n rywle> [?] . |
| | butbut.CONJ IMer.IM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF thatthat.PRON.DEM.M.SG DETthe.DET.DEF sunsun.N.M.SG herehere.ADV inin.PREP somewheresomewhere.N.M.SG+SM |
| | but, er, that was, this sun somewhere |
1571 | ANG | a wedyn ohCE oedd hi (we)di gwirioni . |
| | andand.CONJ thenafterwards.ADV IMoh.IM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S PRT.PASTafter.PREP become_silly.NONFINdote.V.INFIN |
| | and then, oh she was ecstatic |
1572 | ANG | oedd hi (y)n +/ . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S PRTPRT.[or].in.PREP |
| | she was... |
1635 | ANG | wellCE # oedd o (we)di brifo (e)i glun neu (ryw)beth oedd ? |
| | wellwell.ADV be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRT.PASTafter.PREP hurt.NONFINhurt.V.INFIN POSS.3SMhis.ADJ.POSS.M.3S hipunk oror.CONJ somethingsomething.N.M.SG+SM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | well, he'd hurt his hip or something, had he? |
1635 | ANG | wellCE # oedd o (we)di brifo (e)i glun neu (ryw)beth oedd ? |
| | wellwell.ADV be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRT.PASTafter.PREP hurt.NONFINhurt.V.INFIN POSS.3SMhis.ADJ.POSS.M.3S hipunk oror.CONJ somethingsomething.N.M.SG+SM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | well, he'd hurt his hip or something, had he? |
1698 | ANG | oedd o (y)n werth chweil . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT worthvalue.N.M.SG+SM.[or].sell.V.3S.PRES+SM whilewhile.N.M.SG |
| | it was worthwhile |
1707 | ANG | oedd o (y)n # lovelyE . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT lovelylove.V.INFIN+ADV |
| | he was lovely |
1742 | ANG | yeahCE ohCE yeahCE hwnna oedd o te . |
| | yeahyeah.ADV IMoh.IM yeahyeah.ADV thatthat.PRON.DEM.M.SG be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S TAGbe.IM |
| | yeah, oh yeah, it was that one, wasn't it |
2115 | ANG | ar rywbeth arall oedd hwnnw ar ryw brogrammeCE arall mae sureCE . |
| | onon.PREP somethingsomething.N.M.SG+SM otherother.ADJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF thatthat.PRON.DEM.M.SG onon.PREP somesome.PREQ+SM programmeprogramme.N.SG+SM otherother.ADJ be.3S.PRESbe.V.3S.PRES suresure.ADJ |
| | that was on something else, on some other programme probably |
2319 | ANG | (we)dyn adeg hynny <oedd hi (y)n cyfarfo(d)> [?] [//] wnaeth hi gyfarfod # ei gŵr # oedd yn frawd i <ngŵr i> [?] . |
| | thenafterwards.ADV timetime.N.F.SG thatthat.ADJ.DEM.SP be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S PRTPRT meet.NONFINmeet.V.INFIN do.3S.PASTdo.V.3S.PAST+SM PRON.3SFshe.PRON.F.3S meet.NONFINmeet.V.INFIN+SM POSS.3Shis.ADJ.POSS.M.3S husbandman.N.M.SG be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRTPRT brotherbrother.N.M.SG+SM toto.PREP husbandman.N.M.SG+NM PRON.1Sto.PREP |
| | then that's when she met her husband, who was my husband's brother |
2319 | ANG | (we)dyn adeg hynny <oedd hi (y)n cyfarfo(d)> [?] [//] wnaeth hi gyfarfod # ei gŵr # oedd yn frawd i <ngŵr i> [?] . |
| | thenafterwards.ADV timetime.N.F.SG thatthat.ADJ.DEM.SP be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S PRTPRT meet.NONFINmeet.V.INFIN do.3S.PASTdo.V.3S.PAST+SM PRON.3SFshe.PRON.F.3S meet.NONFINmeet.V.INFIN+SM POSS.3Shis.ADJ.POSS.M.3S husbandman.N.M.SG be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRTPRT brotherbrother.N.M.SG+SM toto.PREP husbandman.N.M.SG+NM PRON.1Sto.PREP |
| | then that's when she met her husband, who was my husband's brother |
2328 | ANG | (we)dyn oedd ei thad hi # <erCE oedd o (y)n> [///] # umCE factoryCE wlân oedd gynno fo . |
| | thenafterwards.ADV be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF POSS.3SFher.ADJ.POSS.F.3S fatherfather.N.M.SG+AM PRON.3SFshe.PRON.F.3S IMer.IM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTin.PREP.[or].PRT IMum.IM factoryfactory.N.SG woolwool.N.M.SG+SM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF with.3SMwith_him.PREP+PRON.M.3S PRON.3SMhe.PRON.M.3S |
| | then her father, er, he was...um, he had a wool facory |
2328 | ANG | (we)dyn oedd ei thad hi # <erCE oedd o (y)n> [///] # umCE factoryCE wlân oedd gynno fo . |
| | thenafterwards.ADV be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF POSS.3SFher.ADJ.POSS.F.3S fatherfather.N.M.SG+AM PRON.3SFshe.PRON.F.3S IMer.IM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTin.PREP.[or].PRT IMum.IM factoryfactory.N.SG woolwool.N.M.SG+SM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF with.3SMwith_him.PREP+PRON.M.3S PRON.3SMhe.PRON.M.3S |
| | then her father, er, he was...um, he had a wool facory |
2328 | ANG | (we)dyn oedd ei thad hi # <erCE oedd o (y)n> [///] # umCE factoryCE wlân oedd gynno fo . |
| | thenafterwards.ADV be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF POSS.3SFher.ADJ.POSS.F.3S fatherfather.N.M.SG+AM PRON.3SFshe.PRON.F.3S IMer.IM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTin.PREP.[or].PRT IMum.IM factoryfactory.N.SG woolwool.N.M.SG+SM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF with.3SMwith_him.PREP+PRON.M.3S PRON.3SMhe.PRON.M.3S |
| | then her father, er, he was...um, he had a wool facory |
2334 | ANG | xx wnaeth ei brawd hi briodi ryw Miss_WoodwardCE oedd yn dysgu (y)n ysgol BotwnnogCE . |
| | do.3S.PASTdo.V.3S.PAST+SM POSS.3SFher.ADJ.POSS.F.3S brotherbrother.N.M.SG PRON.3SFshe.PRON.F.3S marry.NONFINmarry.V.INFIN+SM somesome.PREQ+SM Miss_Woodwardname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRTPRT teach.NONFINteach.V.INFIN inPRT.[or].in.PREP schoolschool.N.F.SG Botwnnogname |
| | [...] her brother married some Miss Woodwarad who taught at Botwnnog school |
2368 | ANG | ohCE mi oedd # chwaer MaggieCE doctorCE yn # famCE i # EiryCE . |
| | IMoh.IM PRTPRT.AFF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF sistersister.N.F.SG Maggiename doctordoctor.N.SG PRTPRT mothermam.N.SG+SM toto.PREP Eiryname |
| | oh, Maggie doctor's sister was the mother of Eiry |
2372 | ANG | sut oedd hynny (y)n &b +//? |
| | howhow.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF thatthat.PRON.DEM.SP PRTPRT.[or].in.PREP |
| | how was that..? |
2374 | ANG | achos oedd ei mhamCE hi o LlangwnadlCE doedd . |
| | becausebecause.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF POSS.3SFhis.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES.[or].her.ADJ.POSS.F.3S motherunk PRON.3SFshe.PRON.F.3S fromfrom.PREP Llangwnadlname be.3S.IMP.NEGbe.V.3S.IMPERF.NEG |
| | because her mother was from Llangwnadl, wasn't she |
2376 | ANG | a mi oedd hi (we)di mynd i ditso i PenmachnoCE . |
| | andand.CONJ PRTPRT.AFF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S PRT.PASTafter.PREP go.NONFINgo.V.INFIN toto.PREP teach.NONFINunk toto.PREP Penmachnoname |
| | and she'd started teaching at Penmachno |
2378 | ANG | ac un o PenmachnoCE oedd ei thad hi . |
| | andand.CONJ oneone.NUM fromfrom.PREP Penmachnoname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF POSS.3SFher.ADJ.POSS.F.3S fatherfather.N.M.SG+AM PRON.3SFshe.PRON.F.3S |
| | and her father was from Penmachno |
2381 | ANG | (a)chos oedd gyn [//] # gynnyn nhw factoryCE wlân PenmachnoCE dw i meddwl . |
| | becausebecause.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF withwith.PREP with.3PLunk PRON.3PLthey.PRON.3P factoryfactory.N.SG woolwool.N.M.SG+SM Penmachnoname be.1S.PRESbe.V.1S.PRES PRON.1SI.PRON.1S think.NONFINthink.V.INFIN |
| | because they had a wool factory in Penmachno, I think |
2383 | ANG | <(we)dyn [?] wnaeth umCE> [//] # (we)dyn [?] merch Tŷ_(y)r_YsgolCE LlangwnadlCE # oedd # mamCE # EiryCE . |
| | thenafterwards.ADV do.3S.PASTdo.V.3S.PAST+SM IMum.IM thenafterwards.ADV girlgirl.N.F.SG Tŷ_yr_Ysgolname Llangwnadlname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF mummam.N.SG Eiryname |
| | then Eiry's mum was the daughter of Tŷ'r Ysgol in Llangwnadl |
2388 | ANG | oedd ? |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF |
| | was he? |
2414 | ANG | (a)chos oedd BarbaraCE +.. . |
| | becausebecause.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF Barbaraname |
| | because Barbara was... |
2439 | ANG | a mi oedd # EiryCE yn perthyn i Gwilym_ReesCE . |
| | andand.CONJ PRTPRT.AFF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF Eiryname PRTPRT belong.NONFINbelong.V.INFIN toto.PREP Gwilym_Reesname |
| | and Eiry was related to Gwilym Rees |
2510 | ANG | +< (y)r un fath oe(dd) i minnau . |
| | DETthe.DET.DEF oneone.NUM kindtype.N.F.SG+SM be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF forI.PRON.1S.[or].to.PREP PRON.1SI.PRON.EMPH.1S |
| | it was the same for me |
2533 | ANG | o EifionyddCE oedd mamCE (fe)lly . |
| | fromfrom.PREP Eifionyddname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF mummam.N.SG thusso.ADV |
| | mum was from Eifionydd, you know |
2534 | ANG | oedd [?] mamCE yn wahanol doedd . |
| | be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF mummam.N.SG PRTPRT differentdifferent.ADJ+SM be.3S.IMP.NEGbe.V.3S.IMPERF.NEG |
| | mum was different, wasn't she |
2588 | ANG | &am # EliphaletCE # oedd enw (y)r gŵr . |
| | Eliphaletname be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF namename.N.M.SG DETthe.DET.DEF husbandman.N.M.SG |
| | Eliphalet was the husband's name |
2606 | ANG | a mi oedd hi (y)n eistedd ar lin ei gŵr a digon o gadeiriau (y)no [?] de . |
| | andand.CONJ PRTPRT.AFF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S PRTPRT sit.NONFINsit.V.INFIN onon.PREP lapknee.N.M.SG+SM.[or].flax.N.M.SG+SM POSS.3Shis.ADJ.POSS.M.3S husbandman.N.M.SG andand.CONJ enoughenough.QUAN ofof.PREP chairschairs.N.F.PL+SM therethere.ADV TAGbe.IM+SM |
| | and she was sitting on her husband's lap with enough chairs there, you know |