333 | ANG | +< yn lle oedd hyn ? |
inin.PREP wherewhere.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF thisthis.PRON.DEM.SP | ||
where was this? | ||
413 | ANG | +< ohCE ia ydy fyny [=? dod i] fan hyn i RamblersCE ? |
IMoh.IM yesyes.ADV be.3S.PRESbe.V.3S.PRES upup.ADV placeplace.N.MF.SG+SM herethis.ADJ.DEM.SP forto.PREP Ramblersname | ||
oh yes, is she up here for Ramblers? | ||
1475 | ANG | (y)dy un MennaCE yn fan hyn tybed ? |
be.3S.PRESbe.V.3S.PRES oneone.NUM Mennaname inPRT placeplace.N.MF.SG+SM thisthis.ADJ.DEM.SP wonderI wonder.ADV | ||
is Menna's here, I wonder | ||
2339 | ANG | mae hi (we)di marw (er)byn hyn . |
be.3S.PRESbe.V.3S.PRES PRON.3SFshe.PRON.F.3S PRT.PASTafter.PREP die.NONFINdie.V.INFIN byby.PREP thisthis.PRON.DEM.SP | ||
she's dead by now |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.