289 | MEN | pump diwrnod <fuodd hi> [?] yna AngharadCE . |
fivefive.NUM dayday.N.M.SG be.3S.PASTbe.V.3S.PAST+SM PRON.3SFshe.PRON.F.3S therethere.ADV Angharadname | ||
she was only there for five days, Angharad | ||
1053 | MEN | xxx <bod yn> [/] # bod yn tŷ mamCE DewiCE diwrnod blaen yn tynnu [?] (y)r pumed cenhedlaeth . |
be.NONFINbe.V.INFIN inPRT be.NONFINbe.V.INFIN inPRT.[or].in.PREP househouse.N.M.SG mothermam.N.SG Dewiname dayday.N.M.SG beforefront.N.M.SG.[or].plain.ADJ+SM PRTPRT take.NONFINdraw.V.INFIN DETthe.DET.DEF fifthfifth.ORD generationgeneration.N.F.SG | ||
[...] was in...was in Dewi's mother's house the other day taking [?] the fifth generation | ||
1201 | ANG | erCE sganio hwnna wnes i diwrnod o_blaen xxx +/ . |
IMer.IM scan.NONFINscan.V.INFIN thatthat.PRON.DEM.M.SG do.1S.PASTdo.V.1S.PAST+SM PRON.1SI.PRON.1S dayday.N.M.SG beforebefore.ADV | ||
er, I scanned that the other day [...] ... |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.