1350 | BRE | (dy)na fo (ryw)beth debyg i hwn . |
therethat_is.ADV PRON.3SMhe.PRON.M.3S somethingsomething.N.M.SG+SM similarsimilar.ADJ+SM toto.PREP thisthis.PRON.DEM.M.SG | ||
that's it, something similar to this | ||
1671 | ANG | ohCE # mae (y)n debyg na MennaCE (y)dy hwnna . |
IMoh.IM be.3S.PRESbe.V.3S.PRES PRTPRT similarsimilar.ADJ+SM PRT(n)or.CONJ Mennaname be.3S.PRESbe.V.3S.PRES thatthat.PRON.DEM.M.SG | ||
oh, that's probably Menna | ||
2435 | ANG | mae (y)n debyg +// . |
be.3S.PRESbe.V.3S.PRES PRTPRT similarsimilar.ADJ+SM | ||
apparently... |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.