2090 | ANG | xxx ella bod # isio transfer_ioE+cym fo i rywle weithiau cyn gwneud hynny . |
perhapsmaybe.ADV be.NONFINbe.V.INFIN wantwant.N.M.SG transfer.NONFINtransfer.SV.INFIN PRON.3SMhe.PRON.M.3S toto.PREP somewheresomewhere.N.M.SG+SM sometimestimes.N.F.PL+SM beforebefore.PREP do.NONFINmake.V.INFIN thatthat.PRON.DEM.SP | ||
[...] perhaps you need to transfer it somewhere sometimes before doing that | ||
2153 | ANG | wedyn <mae &ɨ> [//] mae hwn yn sortio fo allan (we)dyn cyn ei yrru o dydy . |
thenafterwards.ADV be.3S.PRESbe.V.3S.PRES be.3S.PRESbe.V.3S.PRES thisthis.PRON.DEM.M.SG PRTPRT sort.NONFINsort.V.INFIN PRON.3SMhe.PRON.M.3S outout.ADV thenafterwards.ADV beforebefore.PREP POSS.3SMhis.ADJ.POSS.M.3S send.NONFINdrive.V.INFIN+SM PRON.3SMhe.PRON.M.3S be.3S.PRES.NEGbe.V.3S.PRES.NEG | ||
then this sorts it out then before sending it, doesn't it |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.