705 | MEL | ac oedd <y boyCE (we)di mynnu> [//] yr [/] yr vicarCE (we)di mynnu bod o (y)n deud o (y)n iawn +"/ . |
andand.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF DETthe.DET.DEF boyboy.N.SG PRT.PASTafter.PREP insist.NONFINinsist.V.INFIN DETthe.DET.DEF DETthe.DET.DEF vicarvicar.N.SG PRT.PASTafter.PREP insist.NONFINinsist.V.INFIN be.NONFINbe.V.INFIN PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT say.NONFINsay.V.INFIN PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT rightOK.ADV | ||
and the guy insisted...the...the vicar insisted that he say it properly | ||
869 | MEL | soCE wnaeth y vicarCE lleol yn lle codi fyny a dechrau deud +// . |
soso.ADV do.3S.PASTdo.V.3S.PAST+SM DETthe.DET.DEF vicarvicar.N.SG locallocal.ADJ inin.PREP placewhere.INT rise.NONFINlift.V.INFIN upup.ADV andand.CONJ start.NONFINbegin.V.INFIN say.NONFINsay.V.INFIN | ||
so the local vicar instead got up and started to say... |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.