SIARAD - Fusser30
Instances of basai

2LONac p(a) (y)r un bynnag os ydy (y)r busCE # yn mynd a chdi ddim # (ba)sai EfaCE dal yn gallu mynd yn bysai .
  andand.CONJ whichwhich.ADJ DETthe.DET.DEF oneone.NUM ever-ever.ADJ ifif.CONJ be.3S.PRESbe.V.3S.PRES DETthe.DET.DEF busbus.N.SG.[or].pus.N.SG+SM PRTPRT go.NONFINgo.V.INFIN andand.CONJ PRON.2Syou.PRON.2S NEGnothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM be.3S.CONDITbe.V.3S.PLUPERF Efaname stillstill.ADV PRTPRT can.NONFINbe_able.V.INFIN go.NONFINgo.V.INFIN PRTPRT.[or].in.PREP be.3S.CONDITfinger.V.3S.IMPERF
  and anyway, if the bus does go and you don't, Efa could still go, couldn't she
130MELie neu fasai [//] falle (ba)sai un (we)di ffonio # eich cartre chi a siarad efo mamCE neu be bynnag neges efo mamCE .
  yesyes.ADV oror.CONJ perhapsbe.V.3S.PLUPERF+SM be.3S.CONDITmaybe.ADV onebe.V.3S.PLUPERF PRT.PASTone.NUM phone.NONFINafter.PREP POSS.2PLphone.V.INFIN homeyour.ADJ.POSS.2P PRON.2PLhome.N.M.SG andyou.PRON.2P speak.NONFINand.CONJ withtalk.V.INFIN mumwith.PREP ormam.N.SG whator.CONJ everwhat.INT message-ever.ADJ withmessage.N.F.SG mumwith.PREP mam.N.SG
  yes, or perhaps one would have phoned your home and spoken with mum or whatever, a message with mum
427LON(ba)sai mamCE gorod mynd roundCE tua pphCE # pum_deg o siopau a justCE meddwl [?] +"/ .
  be.3S.CONDITbe.V.3S.PLUPERF mummam.N.SG must.NONFINhave_to.V.INFIN go.NONFINgo.V.INFIN roundround.ADJ approximatelytowards.PREP IMpph.N.SG fiftyfifty.NUM ofof.PREP siopsshops.N.F.PL andand.CONJ justjust.ADV think.NONFINthought.N.M.SG.[or].think.V.2S.IMPER.[or].think.V.3S.PRES.[or].think.V.INFIN
  mum would have to go round about, pph, fifty shops and just think:
526MELella (ba)sai ddim isio .
  perhapsmaybe.ADV be.3S.CONDITbe.V.3S.PLUPERF NEGnot.ADV+SM wantwant.N.M.SG
  perhaps he wouldn't want to
618LON+" ohCE (ba)sai (y)r eglwys yn niceCE .
  IMoh.IM be.3S.CONDITbe.V.3S.PLUPERF DETthe.DET.DEF churchchurch.N.F.SG PRTPRT nicenice.ADJ
  "oh, the church would be nice"
745LON+< be (ba)sai dda ?
  whatwhat.INT be.3S.CONDITbe.V.3S.PLUPERF goodgood.ADJ+SM
  what would be good?
780LONia (ba)sai hynna (y)n hwyl # bysen .
  yesyes.ADV be.3S.CONDITbe.V.3S.PLUPERF thatthat.PRON.DEM.SP PRTPRT.[or].in.PREP funfun.N.F.SG be.3PL.CONDITfinger.V.3P.IMPER
  yes that would be fun, they would
791LON+, byrddau crwn ydyn nhw # a wedyn (pe)tasen ni roid nhw fath â yn y canol ishE # (ba)sai (y)n entertainmentE i bawb arall wedyn bysai .
  tablestables.N.M.PL roundround.ADJ.M be.3PL.PRESbe.V.3P.PRES PRON.3PLthey.PRON.3P andand.CONJ thenafterwards.ADV if_be.1PL.CONDITunk PRON.1PLwe.PRON.1P put.NONFINgive.V.INFIN+SM PRON.3PLthey.PRON.3P kindtype.N.F.SG+SM withas.CONJ inin.PREP DETthe.DET.DEF middlemiddle.N.M.SG ishunk be.3S.CONDITbe.V.3S.PLUPERF PRTPRT.[or].in.PREP entertainmententertainment.N.SG forto.PREP everybodyeveryone.PRON+SM otherother.ADJ thenafterwards.ADV be.3S.CONDITfinger.V.3S.IMPERF
  they're round tables, and so if we put them, like, in the middle-ish, it'd be entertainment for everybody else then, wouldn't it
881MEL(pe)tasai fo (we)di deud Duw (ba)sai (we)di bod yn hollol iawn achos &m <mae (y)r> [//] <mae &p> [//] oedd pawb yna (y)n credu (y)n Nuw .
  if_be.3S.CONDITbe.V.3S.PLUPERF.HYP PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRT.PASTafter.PREP say.NONFINsay.V.INFIN Godname be.3S.CONDITbe.V.3S.PLUPERF PRT.PASTafter.PREP be.NONFINbe.V.INFIN PRTPRT completecompletely.ADJ rightvery.ADV becausebecause.CONJ be.3S.PRESbe.V.3S.PRES DETthat.PRON.REL be.3S.PRESbe.V.3S.PRES be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF everybodyeveryone.PRON therethere.ADV PRTPRT believe.NONFINbelieve.V.INFIN inin.PREP Godname
  had he said God, it would have been perfectly alright, because everybody there believed in God
942MELachos oedd hi (y)n gwybod (ba)sen nhw ddim yn cytuno (e)fo (y)r peth ac oedd hi (y)n gwybod (ba)sai (ddi)m yn cael cefnogaeth gynnyn nhw efo (y)r peth .
  becausebecause.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S PRTPRT know.NONFINknow.V.INFIN be.3PL.CONDITbe.V.3P.PLUPERF PRON.3PLthey.PRON.3P NEGnot.ADV+SM PRTPRT agree.NONFINagree.V.INFIN withwith.PREP DETthe.DET.DEF thingthing.N.M.SG andand.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF PRON.3SFshe.PRON.F.3S PRTPRT know.NONFINknow.V.INFIN be.3S.CONDITbe.V.3S.PLUPERF NEGnot.ADV+SM PRTPRT get.NONFINget.V.INFIN support.NONFINsupport.N.F.SG from.3PLunk PRON.3PLthey.PRON.3P withwith.PREP DETthe.DET.DEF thingthing.N.M.SG
  because she knew they wouldn't agree with it and she knew she wouldn't get support from them in it
992LONGodE dw (ddi)m yn meddwl (ba)sai WynCE callach be fysai # <dyddiad pen_blwydd> [=! laughs] +/ .
  Godname be.1S.PRESbe.V.1S.PRES NEGnot.ADV+SM PRTPRT think.NONFINthink.V.INFIN be.3S.CONDITbe.V.3S.PLUPERF Wynname wiserwise.ADJ.COMP whatwhat.INT be.3S.CONDITfinger.V.3S.IMPERF+SM datedate.N.M.SG birthdaybirthday.N.M.SG
  God, I don't think Wyn would be any the wiser what's the date of the birthday...
993MELond <(ba)sai (y)n> [//] (ba)sai fo (y)n gwybod # y mis falle bysai ?
  butbut.CONJ be.3S.CONDITbe.V.3S.PLUPERF PRTin.PREP.[or].PRT be.3S.CONDITbe.V.3S.PLUPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT know.NONFINknow.V.INFIN DETthe.DET.DEF monthmonth.N.M.SG perhapsmaybe.ADV be.3S.CONDITfinger.V.3S.IMPERF
  but he'd know the month perhaps, would he?
993MELond <(ba)sai (y)n> [//] (ba)sai fo (y)n gwybod # y mis falle bysai ?
  butbut.CONJ be.3S.CONDITbe.V.3S.PLUPERF PRTin.PREP.[or].PRT be.3S.CONDITbe.V.3S.PLUPERF PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT know.NONFINknow.V.INFIN DETthe.DET.DEF monthmonth.N.M.SG perhapsmaybe.ADV be.3S.CONDITfinger.V.3S.IMPERF
  but he'd know the month perhaps, would he?
997LON&əv &əv wellCE # yndy yndy (ba)sai (y)n gwybod hwnnw .
  wellwell.ADV be.3S.PRESbe.V.3S.PRES.EMPH be.3S.PRESbe.V.3S.PRES.EMPH be.3S.CONDITbe.V.3S.PLUPERF PRTPRT know.NONFINknow.V.INFIN thatthat.PRON.DEM.M.SG
  well, yes, yes, he'd know that
1207MEL+" ohCE (ba)sai raid chi ffonio (y)r rhif yma i ffeindio allan .
  IMoh.IM be.3S.CONDITbe.V.3S.PLUPERF necessitynecessity.N.M.SG+SM PRON.2PLyou.PRON.2P phone.NONFINphone.V.INFIN DETthe.DET.DEF numbernumber.N.M.SG herehere.ADV toto.PREP find.NONFINfind.V.INFIN outout.ADV
  "oh, you'd have to phone this number to find out"

Change language


Contact us

bilingualism@bangor.ac.uk


The corpora

The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus

fusser30: menu


Research Team


Collaborators


Publications


Bangor Autoglosser


Acknowledgements

The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.