SIARAD - Fusser17
Instances of galw

186AETLliweddCE (y)dy hwn rhan <o (y)r> [/] # o (y)r HorseshoeE fel mae nhw galw fo (fe)lly .
  Lliweddname be.3S.PRESbe.V.3S.PRES thisthis.PRON.DEM.M.SG partpart.N.F.SG ofof.PREP DETthe.DET.DEF ofof.PREP DETthe.DET.DEF Horseshoename likelike.CONJ be.3PL.PRESbe.V.3S.PRES PRON.3PLthey.PRON.3P call.NONFINcall.V.INFIN PRON.3SMhe.PRON.M.3S thusso.ADV
  this is Lliwedd, a part of the Horseshoe, as they call it, like
231AETa mae (y)na rei pobl # yn galw fo <theE WelshE MatterhornCE> ["] +/ .
  andand.CONJ be.3S.PRESbe.V.3S.PRES therethere.ADV somesome.PREQ+SM peoplepeople.N.F.SG PRTPRT call.NONFINcall.V.INFIN PRON.3SMhe.PRON.M.3S thethe.DET.DEF WelshWelsh.N.SG Matterhornname
  and some people call it "the Welsh Matterhorn"
504AETtai # erCE # wellCE [?] # hafod ["] (ba)sen nhw (y)n galw nhw mor uchel â hyn .
  houseshouses.N.M.PL IMer.IM wellwell.ADV hafodunk be.3PL.CONDITbe.V.3P.PLUPERF PRON.3PLthey.PRON.3P PRTPRT call.NONFINcall.V.INFIN PRON.3PLthey.PRON.3P soas.ADJ highhigh.ADJ PRTas.CONJ thisthis.PRON.DEM.SP
  houses, er, well they'd call them "hafod" this high up
508AETac yn yr ha # umCE edrych ar_ôl defaid oedden nhw mynd i_fyny i (y)r # tŷ bach oedden nhw galw (y)r hafod ["] .
  andand.CONJ inin.PREP DETthe.DET.DEF summersummer.N.M.SG IMum.IM look.NONFINlook.V.2S.IMPER.[or].look.V.3S.PRES.[or].look.V.INFIN afterafter.PREP sheepsheep.N.F.PL be.3PL.IMPbe.V.3P.IMPERF PRON.3PLthey.PRON.3P go.NONFINgo.V.INFIN upup.ADV toto.PREP DETthe.DET.DEF househouse.N.M.SG smallsmall.ADJ be.3PL.IMPbe.V.3P.IMPERF PRON.3PLthey.PRON.3P call.NONFINcall.V.INFIN DETthe.DET.DEF hafodunk
  and in the summer, um, looking after sheep, they'd go up to the little house they called the "hafod"
810AET&ʔ erCE be dw i (y)n <galw (y)n balanceCE i> [?] +// .
  IMer.IM whatwhat.INT be.1S.PRESbe.V.1S.PRES PRON.1SI.PRON.1S PRTPRT call.NONFINcall.V.INFIN PRTPRT balancebalance.N.SG toto.PREP
  er, what I call balance to...
974AETdyna be o'n i (y)n galw ping_pongCE shotCE .
  therethat_is.ADV whatwhat.INT be.1S.IMPbe.V.1S.IMPERF PRON.1SI.PRON.1S PRTPRT call.NONFINcall.V.INFIN ping_pongunk shotshot.N.SG
  that's what I called the ping-pong shot
1103AET+, <sy (y)n> [//] mae nhw galw fo Heather_TerraceCE .
  be.PRES.RELbe.V.3S.PRES.REL PRTPRT.[or].in.PREP be.3PL.PRESbe.V.3S.PRES PRON.3PLthey.PRON.3P call.NONFINcall.V.INFIN PRON.3SMhe.PRON.M.3S Heather_Terracename
  which is...they call it Heather_Terrace
1214AETanywayE # umCE # Spirits_of_the_LakeCE # o'n i galw hwnna +/ .
  anywayanyway.ADV IMum.IM Spitits_of_the_Lakename be.1S.IMPbe.V.1S.IMPERF PRON.1SI.PRON.1S call.NONFINcall.V.INFIN thatthat.PRON.DEM.M.SG
  anyway, um, Spitits of the Lake is what I called that...

Change language


Contact us

bilingualism@bangor.ac.uk


The corpora

The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus

fusser17: menu


Research Team


Collaborators


Publications


Bangor Autoglosser


Acknowledgements

The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.