347 | AET | umCE # &t roughCE translationCE Saesneg erCE <lakeE ofE theE wildE rocksCE> ["] # &k llynnau Cerrig_y_MylltCE de . |
IMum.IM roughrough.ADJ translationtranslation.N.SG EnglishEnglish.N.F.SG IMer.IM lakelake.N.SG ofof.PREP thethe.DET.DEF wildwild.ADJ rocksrock.N.SG+PL lakesunk Cerrig_y_Mylltname TAGbe.IM+SM | ||
um, a rough translation in English, er "lake of the wild rocks", "llynnau Cerrig-y-Myllt", isn't it | ||
1107 | AET | erCE gair Saesneg wrth_gwrs . |
IMer.IM wordword.N.M.SG EnglishEnglish.N.F.SG of_courseof_course.ADV | ||
er, an English word, of course | ||
1199 | AET | a roes i &lɨ [//] enw ar hwn fath â erCE &ɬɬ enw Saesneg Spirits_of_the_LakeCE . |
andand.CONJ put.1S.PASTgive.V.3S.PAST+SM PRON.1Sto.PREP.[or].I.PRON.1S namename.N.M.SG onon.PREP thisthis.PRON.DEM.M.SG kindtype.N.F.SG+SM withas.CONJ IMer.IM namename.N.M.SG EnglishEnglish.N.F.SG Spirits_of_the_Lakename | ||
and I gave this a name, like, er an English name, "Spirits of the Lake" |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.