468 | SIR | mynd รข fel Ffarm_a_ThyddynCE umCE # Llafar_GwladCE a ryw bethau felly efo fi # a rhannu nhw . |
go.NONFINgo.V.INFIN withwith.PREP likelike.CONJ Ffarm_a_Thyddynname IMum.IM Llafar_Gwladname andand.CONJ somesome.PREQ+SM thingsthings.N.M.PL+SM thusso.ADV withwith.PREP PRON.1SI.PRON.1S+SM andand.CONJ share.NONFINdivide.V.INFIN PRON.3PLthey.PRON.3P | ||
took, like, Ffarm a Thyddyn, um, Llafar Gwlad and some things like that along, and shared them | ||
487 | SIR | pawb yn rhannu fan (y)no (fe)lly de . |
everybodyeveryone.PRON PRTPRT share.NONFINdivide.V.INFIN placeplace.N.MF.SG+SM therethere.ADV thusso.ADV TAGbe.IM+SM | ||
everybody shares out there, you know |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.