739 | SIR | +< a (y)r ddraig arnyn nhw hefyd . |
andand.CONJ DETthe.DET.DEF dragondragon.N.F.SG+SM on.3PLon_them.PREP+PRON.3P PRON.3PLthey.PRON.3P alsoalso.ADV | ||
and they had the dragon on too | ||
741 | SIR | y ddraig goch arnyn nhw (fe)lly . |
DETthe.DET.DEF dragondragon.N.F.SG+SM redred.ADJ+SM on.3PLon_them.PREP+PRON.3P PRON.3PLthey.PRON.3P thusso.ADV | ||
the red dragon on them, like | ||
754 | SIR | a erCE &d cael un felly <a (y)r> [?] # ddraig erCE goch xxx (fe)lly . |
andand.CONJ IMer.IM get.NONFINget.V.INFIN oneone.NUM thusso.ADV andand.CONJ DETthe.DET.DEF dragondragon.N.F.SG+SM IMer.IM redred.ADJ+SM thusso.ADV | ||
and got one like that and the red dragon [...] like |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.