2010 | CEW | dyna be mae nhw (y)n galw (y)n <crocodileCE tears@s:eng> ["] . |
therethat_is.ADV whatwhat.INT be.3PL.PRESbe.V.3S.PRES PRON.3PLthey.PRON.3P PRTPRT call.NONFINcall.V.INFIN PRTPRT crocodilecrocodile.N.SG tearstears.N.PL.[or].tear.N.PL | ||
that's what they call "crocodile tears" | ||
2018 | WEN | xxx dw i sureCE bod (y)na rywbeth am <grocodileCE tears@s:eng> ["] yn Gymraeg . |
be.1S.PRESbe.V.1S.PRES PRON.1SI.PRON.1S suresure.ADJ be.NONFINbe.V.INFIN therethere.ADV somethingsomething.N.M.SG+SM aboutfor.PREP crocodilecrocodile.N.SG+SM tearstears.N.PL.[or].tear.N.PL inin.PREP WelshWelsh.N.F.SG+SM | ||
[...] I'm sure there's something about "crocodile tears" in Welsh |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.