599 | BED | hogiau (y)n dod o chwarel te . |
boyslads.N.M.PL PRTPRT come.NONFINcome.V.INFIN fromhe.PRON.M.3S quarrypane.N.M.SG+AM TAGbe.IM | ||
the lads coming from the quarry, isn't it | ||
697 | BED | ond oedd [/] oedd [/] oedd [//] oedden nhw (y)n gweithio efo (e)i_gilydd yn chwarel . |
butbut.CONJ be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF be.3PL.IMPbe.V.3P.IMPERF PRON.3PLthey.PRON.3P PRTPRT work.NONFINwork.V.INFIN withwith.PREP each_othereach_other.PRON.3SP inPRT.[or].in.PREP quarrypane.N.M.SG+AM | ||
but they worked together at the quarry | ||
978 | BED | <be oedd &xwar> [//] erCE &k be oedd cyflog chwarel ? |
whatwhat.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF IMer.IM whatwhat.INT be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF salarywage.N.MF.SG quarrypane.N.M.SG+AM | ||
what was...er, what were the quarry wages |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.