239 | HEC | blwyddyn neu llai na blwyddyn oedd gynno fo ar_ôl ar ei gontractCE . |
yearyear.N.F.SG oror.CONJ lesssmaller.ADJ.COMP than(n)or.CONJ yearyear.N.F.SG be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF with.3SMwith_him.PREP+PRON.M.3S PRON.3SMhe.PRON.M.3S afterafter.PREP onon.PREP POSS.3SMhis.ADJ.POSS.M.3S contractcontract.SV.INFIN+SM | ||
he had a year or less than a year left on his contract, | ||
239 | HEC | blwyddyn neu llai na blwyddyn oedd gynno fo ar_ôl ar ei gontractCE . |
yearyear.N.F.SG oror.CONJ lesssmaller.ADJ.COMP than(n)or.CONJ yearyear.N.F.SG be.3S.IMPbe.V.3S.IMPERF with.3SMwith_him.PREP+PRON.M.3S PRON.3SMhe.PRON.M.3S afterafter.PREP onon.PREP POSS.3SMhis.ADJ.POSS.M.3S contractcontract.SV.INFIN+SM | ||
he had a year or less than a year left on his contract, |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.