SIARAD - Davies17
Instances of ym

61GLAna dyna be sy (y)n digwydd yn yr Almaen ac <yn y> [/] yn y Swistir <ond er> [/] ond nid umCE ym Mhrydain_Fawr .
  nono.ADV therethat_is.ADV whatwhat.INT be.PRES.RELbe.V.3S.PRES.REL PRTPRT happen.NONFINhappen.V.INFIN inin.PREP DETthe.DET.DEF GermanyGermany.NAME.F.SG andand.CONJ inin.PREP DETthe.DET.DEF inin.PREP DETthe.DET.DEF Swizerlandname butbut.CONJ IMer.IM butbut.CONJ NEG(it is) not.ADV IMum.IM inin.PREP Great_Britainname
  no, that's what happens in Germany and in...in Swizerland but er...but not, um, in Great Britain
74GLA+, umCE <yn umCE> [//] # ym mil naw # &d umCE dau dim .
  IMum.IM inPRT.[or].in.PREP IMum.IM inin.PREP thousandthousand.N.F.SG ninenine.NUM IMum.IM two.Mtwo.NUM.M zeronothing.N.M.SG.[or].not.ADV
  um, in um...in nineteen, um, twenty
179ROB+, a <bod pawb yng Nghymru dal> [///] # bod [/] bod Saesneg ydy mamiaith pawb ym Mhrydain_Fawr .
  andand.CONJ be.NONFINbe.V.INFIN everybodyeveryone.PRON inmy.ADJ.POSS.1S WalesWales.N.F.SG.PLACE+NM stillcontinue.V.INFIN be.NONFINbe.V.INFIN be.NONFINbe.V.INFIN EnglishEnglish.N.F.SG be.3S.PRESbe.V.3S.PRES mother_tonguemother-tongue.N.F.SG everybodyeveryone.PRON inin.PREP Great_Britainname
  and that everyone in Wales is still...that...that English is still the mother tongue of everybody in Great Britain
673ROB&s dyna un peth sy (y)n dda am [/] am y gynulleidfa # umCE babyddol ym MangorCE &s ydy <bod o (y)n> [/] bod o (y)n eitha iach o ran hynny xxx # dipyn o gymysgedd o ran oedran a ballu .
  therethat_is.ADV oneone.NUM thingthing.N.M.SG be.PRES.RELbe.V.3S.PRES.REL PRTPRT goodgood.ADJ+SM aboutfor.PREP aboutfor.PREP DETthe.DET.DEF audienceaudience.N.F.SG+SM IMum.IM papistunk inin.PREP Bangorname be.3S.PRESbe.V.3S.PRES be.NONFINbe.V.INFIN PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT be.NONFINbe.V.INFIN PRON.3SMhe.PRON.M.3S PRTPRT quitefairly.ADV healthyhealthy.ADJ ofof.PREP partpart.N.F.SG+SM thatthat.ADJ.DEM.SP a_littlelittle_bit.N.M.SG+SM ofof.PREP mixturemixture.N.MF.SG+SM ofof.PREP partpart.N.F.SG+SM ageage.N.M.SG andand.CONJ suchsuchlike.PRON
  that's one thing that's good about...about the um, catholic congregation in Bangor, is that it's...that it's quite healthy in those terms [...] quite a mixture in terms of age and so on
728GLAumCE # <fyddech chi> [/] # fyddech chi (y)n # disgwyl mwy <o &b> [/] o [/] # <o # umCE> [/] # o umCE # catholigwyr yn [/] <yn # erCE> [/] # yn Lerpwl # na [/] # nac yn [/] # ym MangorCE .
  IMum.IM be.2PL.CONDITbe.V.2P.COND+SM PRON.2PLyou.PRON.2P be.2PL.CONDITbe.V.2P.COND+SM PRON.2PLyou.PRON.2P PRTPRT expect.NONFINexpect.V.INFIN moremore.ADJ.COMP ofof.PREP ofof.PREP ofhe.PRON.M.3S IMum.IM ofhe.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP IMum.IM catholicsunk inPRT.[or].in.PREP inPRT.[or].in.PREP IMer.IM inin.PREP Liverpoolname PRTthan.CONJ PRTPRT.NEG.[or].(n)or.CONJ inPRT.[or].in.PREP inin.PREP Bangorname
  um, you'd...you'd expect more, um, um, catholics in...in er...in Liverpool than...than in...in Bangor

Change language


Contact us

bilingualism@bangor.ac.uk


The corpora

The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus

davies17: menu


Research Team


Collaborators


Publications


Bangor Autoglosser


Acknowledgements

The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.