270 | RAC | dal i fod papur bro a eglwy(s) [//] ysgol sul a pethau fel (hyn)ny . |
stillcontinue.V.2S.IMPER toto.PREP be.NONFINbe.V.INFIN+SM paperpaper.N.M.SG districtregion.N.F.SG andand.CONJ churchchurch.N.F.SG schoolschool.N.F.SG sundayunk andand.CONJ thingsthings.N.M.PL likelike.CONJ thatthat.PRON.DEM.SP | ||
there's still a district paper and chuch...Sunday school and things like that | ||
275 | RAC | dw (ddi)m yn sureCE pwy mor Gymraeg yw (y)r ysgol +/ . |
be.1S.PRESbe.V.1S.PRES NEGnot.ADV+SM PRTPRT suresure.ADJ howwho.PRON soso.ADV WelshWelsh.N.F.SG+SM be.3S.PRESbe.V.3S.PRES DETthe.DET.DEF schoolschool.N.F.SG | ||
I'm not sure how Welsh the school is | ||
282 | RAC | u:mCE ysgol erCE Llanarmon_Dyffryn_CeiriogCE # umCE # deg_ar_ugain o blant # pump_ar_ugain o blant . |
IMum.IM schoolschool.N.F.SG IMer.IM Llanarmon_Dyffryn_Ceiriogname IMum.IM thirtyunk ofof.PREP childrenchild.N.M.PL+SM twenty_fiveunk ofof.PREP childrenchild.N.M.PL+SM | ||
um Llanarmon Dyffryn Ceiriog school, um, thirty children, twenty-five children |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.