7 | BEL | a os dw i ddim yn [/] yn [/] yn [/] (.) yn um adrodd y blwyddyn nesaf wel mi fydda i ry hen hefyd [/] hefyd [=! laugh] ehCS ? |
| | aand.CONJ osif.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT ynPRT ynPRT ynPRT umum.IM adroddrecite.V.INFIN ythe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG nesafnext.ADJ.SUP welwell.IM miPRT.AFF fyddabe.V.1S.FUT+SM iI.PRON.1S rytoo.ADJ+SM henold.ADJ hefydalso.ADV hefydalso.ADV eheh.IM ? |
| | and if I don't recite next year then I'll be too old as well |
12 | BEL | dim_ond y gwallt sy (y)n mynd yn gwyn . |
| | dim_ondonly.ADV ythe.DET.DEF gwallthair.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT gwynwhite.ADJ.M . |
| | it's only the hair that's going white |
16 | BEL | lot o waith yn y siop heddiw ? |
| | lotlot.QUAN oof.PREP waithwork.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF siopshop.N.F.SG heddiwtoday.ADV ? |
| | a lot of work in the shop today? |
31 | TER | +< y babi (y)n dod yn iawn . |
| | ythe.DET.DEF babibaby.N.MF.SG ynPRT dodcome.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | the baby's coming along alright |
46 | BEL | a wedyn na(wr) [/] um &n nawr (e)fallai (.) pryd dan ni fan (h)yn mae [/] mae y babi bach yn +/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV nawrnow.ADV umum.IM nawrnow.ADV efallaiperhaps.CONJ prydwhen.INT danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ythe.DET.DEF babibaby.N.MF.SG bachsmall.ADJ ynPRT . |
| | and then perhaps now while we're here the baby is... |
73 | BEL | y rushE hourE &=laugh ! |
| | ythe.DET.DEF rushrush.N.SG hourhour.N.SG ! |
| | the rush hour! |
76 | BEL | <ond mae o (y)n> [/] mae uh uh popeth yn sglein yn [/] yn disgleirio <pryd mae> [//] yn GaimanCS pryd mae y +/. |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT maebe.V.3S.PRES uher.IM uher.IM popetheverything.N.M.SG ynPRT sgleinshine.N.M.SG ynPRT ynPRT disgleirioshine.V.INFIN prydwhen.INT maebe.V.3S.PRES ynin.PREP Gaimanname prydwhen.INT maebe.V.3S.PRES ythe.DET.DEF . |
| | but everything is a sheen... is shiny in Gaiman when the... |
81 | TER | +< biti bod o wedi glawio erbyn y &g diwrnod y gorsedd . |
| | bitipity.N.M.SG+SM bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP glawiorain.V.INFIN erbynby.PREP ythe.DET.DEF diwrnodday.N.M.SG ythe.DET.DEF gorseddGorsedd.N.F.SG . |
| | a shame that it had rained by the day of the bards' ceremony |
81 | TER | +< biti bod o wedi glawio erbyn y &g diwrnod y gorsedd . |
| | bitipity.N.M.SG+SM bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP glawiorain.V.INFIN erbynby.PREP ythe.DET.DEF diwrnodday.N.M.SG ythe.DET.DEF gorseddGorsedd.N.F.SG . |
| | a shame that it had rained by the day of the bards' ceremony |
86 | BEL | +< ohCS bydd raid iddyn nhw roid &d gwair neu rywbeth <yn y> [/] <yn y> [/] <yn y> [/] yn y lle (y)r y [/] y gorsedd . |
| | ohoh.IM byddbe.V.3S.FUT raidnecessity.N.M.SG+SM iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P roidgive.V.INFIN+SM gwairhay.N.M.SG neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF gorseddGorsedd.N.F.SG . |
| | oh, they'll have to put hay or something in where the throne is |
86 | BEL | +< ohCS bydd raid iddyn nhw roid &d gwair neu rywbeth <yn y> [/] <yn y> [/] <yn y> [/] yn y lle (y)r y [/] y gorsedd . |
| | ohoh.IM byddbe.V.3S.FUT raidnecessity.N.M.SG+SM iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P roidgive.V.INFIN+SM gwairhay.N.M.SG neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF gorseddGorsedd.N.F.SG . |
| | oh, they'll have to put hay or something in where the throne is |
86 | BEL | +< ohCS bydd raid iddyn nhw roid &d gwair neu rywbeth <yn y> [/] <yn y> [/] <yn y> [/] yn y lle (y)r y [/] y gorsedd . |
| | ohoh.IM byddbe.V.3S.FUT raidnecessity.N.M.SG+SM iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P roidgive.V.INFIN+SM gwairhay.N.M.SG neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF gorseddGorsedd.N.F.SG . |
| | oh, they'll have to put hay or something in where the throne is |
86 | BEL | +< ohCS bydd raid iddyn nhw roid &d gwair neu rywbeth <yn y> [/] <yn y> [/] <yn y> [/] yn y lle (y)r y [/] y gorsedd . |
| | ohoh.IM byddbe.V.3S.FUT raidnecessity.N.M.SG+SM iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P roidgive.V.INFIN+SM gwairhay.N.M.SG neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF gorseddGorsedd.N.F.SG . |
| | oh, they'll have to put hay or something in where the throne is |
86 | BEL | +< ohCS bydd raid iddyn nhw roid &d gwair neu rywbeth <yn y> [/] <yn y> [/] <yn y> [/] yn y lle (y)r y [/] y gorsedd . |
| | ohoh.IM byddbe.V.3S.FUT raidnecessity.N.M.SG+SM iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P roidgive.V.INFIN+SM gwairhay.N.M.SG neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF gorseddGorsedd.N.F.SG . |
| | oh, they'll have to put hay or something in where the throne is |
86 | BEL | +< ohCS bydd raid iddyn nhw roid &d gwair neu rywbeth <yn y> [/] <yn y> [/] <yn y> [/] yn y lle (y)r y [/] y gorsedd . |
| | ohoh.IM byddbe.V.3S.FUT raidnecessity.N.M.SG+SM iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P roidgive.V.INFIN+SM gwairhay.N.M.SG neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF gorseddGorsedd.N.F.SG . |
| | oh, they'll have to put hay or something in where the throne is |
91 | TER | a wnaeson ni ddim dod y blwyddyn yma ehCS . |
| | aand.CONJ wnaesondo.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM dodcome.V.INFIN ythe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG ymahere.ADV eheh.IM . |
| | and we didn't come this year |
107 | BEL | uh [/] uh [/] uh (.) um um (.) uh yr arwr uh (.) yr un sydd yn cynnal y [/] y steddfod . |
| | uher.IM uher.IM uher.IM umum.IM umum.IM uher.IM yrthe.DET.DEF arwrhero.N.M.SG uher.IM yrthe.DET.DEF unone.NUM syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT cynnalsupport.V.INFIN ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG . |
| | er, the hero, er, the one who hosts the Eisteddfod |
107 | BEL | uh [/] uh [/] uh (.) um um (.) uh yr arwr uh (.) yr un sydd yn cynnal y [/] y steddfod . |
| | uher.IM uher.IM uher.IM umum.IM umum.IM uher.IM yrthe.DET.DEF arwrhero.N.M.SG uher.IM yrthe.DET.DEF unone.NUM syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT cynnalsupport.V.INFIN ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG . |
| | er, the hero, er, the one who hosts the Eisteddfod |
115 | BEL | +< ie o orsedd y (ei)ste(ddfod) &d [//] steddfod Porth_Madryn . |
| | ieyes.ADV oof.PREP orseddGorsedd.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG steddfodeisteddfod.N.F.SG Porth_Madrynname . |
| | yes, of the Puerto Madryn Eisteddfod chair |
125 | TER | wnes i gweld o (y)n Y_Drafod a wnes i gweld o (y)n y (.) papur newydd . |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S gweldsee.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynin.PREP Y_Drafodname aand.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S gweldsee.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF papurpaper.N.M.SG newyddnew.ADJ . |
| | I saw it in Y Drafod and I saw it in the newspaper |
129 | BEL | dw i uh dw i (we)di darllen o hefyd <ar y> [/] ie uh ar y (.) ebost (..) <mae &ni> [/] mae nifer wedi gyrru . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S uher.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP darllenread.V.INFIN ohe.PRON.M.3S hefydalso.ADV aron.PREP ythe.DET.DEF ieyes.ADV uher.IM aron.PREP ythe.DET.DEF ebostemail.N.M.SG maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES nifernumber.N.M.SG wediafter.PREP gyrrudrive.V.INFIN . |
| | I've read it as well on the email that many have sent |
129 | BEL | dw i uh dw i (we)di darllen o hefyd <ar y> [/] ie uh ar y (.) ebost (..) <mae &ni> [/] mae nifer wedi gyrru . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S uher.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP darllenread.V.INFIN ohe.PRON.M.3S hefydalso.ADV aron.PREP ythe.DET.DEF ieyes.ADV uher.IM aron.PREP ythe.DET.DEF ebostemail.N.M.SG maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES nifernumber.N.M.SG wediafter.PREP gyrrudrive.V.INFIN . |
| | I've read it as well on the email that many have sent |
168 | TER | dim mor hwyr am ddau o (y)r gloch y bore ond +... |
| | dimnot.ADV morso.ADV hwyrlate.ADJ amfor.PREP ddautwo.NUM.M+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG ondbut.CONJ . |
| | not so late at 2 o clock in the morning but... |
169 | BEL | ia oedd yr hen bobl um PedroCS (y)n dweud bod nhw (y)n cymeryd uh ryw (.) moddion neu rywbeth i cadw (y)n stiff yna (y)n y steddfod . |
| | iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF henold.ADJ boblpeople.N.F.SG+SM umum.IM Pedroname ynPRT dweudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT cymerydtake.V.INFIN uher.IM rywsome.PREQ+SM moddionmeans.N.M.PL neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM ito.PREP cadwkeep.V.INFIN ynPRT stiffstiff.ADJ ynathere.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG . |
| | yes, the old people, Pedro was saying that they were taking some medicine or something, to stay alert there at the Eisteddfod |
195 | TER | y hay entre ellos &e +... |
| | yand.CONJ haythere_is.V.3S.PRES entrebetween.PREP ellosthey.PRON.SUB.M.3P . |
| | and there is, between them |
200 | BEL | &u pero y nos sobra lugar en el quincho o [/] o lo harías en el +/. |
| | perobut.CONJ yand.CONJ nosus.PRON.OBL.MF.1P sobraleave.V.3S.PRES lugarplace.N.M.SG enin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG quinchobarbecue_area.N.M.SG oor.CONJ oor.CONJ lohim.PRON.OBJ.M.3S haríasdo.V.2S.COND enin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG . |
| | but we have plenty of space in the barbecue area, or would you do it in the... |
215 | TER | ahCS noS yS &e &e estaS chicaS &ole laS hermanaS deS AneCS ? |
| | ahah.IM nonot.ADV yand.CONJ estathis.ADJ.DEM.F.SG chicalad.N.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG hermanasister.N.F.SG deof.PREP Anename ? |
| | no, and this girl, Ane's sister |
219 | TER | ahCS yS DenisCS estáS acáS . |
| | ahah.IM yand.CONJ Denisname estábe.V.3S.PRES acáhere.ADV . |
| | oh Denis is here |
223 | BEL | sí porque xxx con que traiga de a cada uno un poquito nosotros hacemos lo de siempre y ya está . |
| | síyes.ADV porquebecause.CONJ conwith.PREP quethat.CONJ traigabring.V.13S.SUBJ.PRES deof.PREP ato.PREP cadaevery.ADJ.MF.SG unoone.PRON.M.SG unone.DET.INDEF.M.SG poquitolittle.ADJ.M.SG.DIM nosotroswe.PRON.SUB.M.1P hacemosdo.V.1P.PRES lothe.DET.DEF.NT.SG deof.PREP siemprealways.ADV yand.CONJ yaalready.ADV estábe.V.3S.PRES . |
| | yes, because [...] each person can bring a little bit, we do what we usually do, and that's it |
228 | BEL | yS vasS aS hacerloS enS elS gegin adentroS oS [/] oS [/] oS [/] oS enS elS quinchoS ? |
| | yand.CONJ vasgo.V.2S.PRES ato.PREP hacerlodo.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] enin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG geginkitchen.N.F.SG+SM adentroinside.ADV oor.CONJ oor.CONJ oor.CONJ oor.CONJ enin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG quinchobarbecue_area.N.M.SG ? |
| | and you are going to do it in the ... inside or in the gazebo? |
235 | BEL | mwy o le yn y quinchoS . |
| | mwymore.ADJ.COMP oof.PREP leplace.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF quinchobarbecue_area.N.M.SG . |
| | more room in the gazebo |
240 | TER | dod â (y)r [/] y cwpanau ia y cwpanau neis efo ni . |
| | dodcome.V.INFIN âwith.PREP yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF cwpanaucups.N.MF.PL iayes.ADV ythe.DET.DEF cwpanaucups.N.MF.PL neisnice.ADJ efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | bring the cups, yes, the nice cups with us |
240 | TER | dod â (y)r [/] y cwpanau ia y cwpanau neis efo ni . |
| | dodcome.V.INFIN âwith.PREP yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF cwpanaucups.N.MF.PL iayes.ADV ythe.DET.DEF cwpanaucups.N.MF.PL neisnice.ADJ efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | bring the cups, yes, the nice cups with us |
241 | TER | y rai gorau . |
| | ythe.DET.DEF raisome.PREQ+SM goraubest.ADJ.SUP . |
| | the best ones |
245 | BEL | ia ond yn y lle mawr . |
| | iayes.ADV ondbut.CONJ ynin.PREP ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG mawrbig.ADJ . |
| | yes, but in the big space |
246 | TER | yn y lle mawr . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG mawrbig.ADJ . |
| | in the big space |
247 | BEL | dim yn y gegin . |
| | dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF geginkitchen.N.F.SG+SM . |
| | not in the kitchen |
251 | TER | gallen nhw fynd i gweld y lluniau y [/] &t y teulu sy efo ni xxx ie ? |
| | gallenbe_able.V.3P.IMPER nhwthey.PRON.3P fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF lluniaupictures.N.M.PL ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL efowith.PREP niwe.PRON.1P ieyes.ADV ? |
| | could they go and see the pictures we have of the family, yes? |
251 | TER | gallen nhw fynd i gweld y lluniau y [/] &t y teulu sy efo ni xxx ie ? |
| | gallenbe_able.V.3P.IMPER nhwthey.PRON.3P fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF lluniaupictures.N.M.PL ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL efowith.PREP niwe.PRON.1P ieyes.ADV ? |
| | could they go and see the pictures we have of the family, yes? |
251 | TER | gallen nhw fynd i gweld y lluniau y [/] &t y teulu sy efo ni xxx ie ? |
| | gallenbe_able.V.3P.IMPER nhwthey.PRON.3P fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF lluniaupictures.N.M.PL ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL efowith.PREP niwe.PRON.1P ieyes.ADV ? |
| | could they go and see the pictures we have of the family, yes? |
256 | BEL | achos pryd mae hi yn gweld y teulu i_gyd <ar y> [/] ar y wal . |
| | achosbecause.CONJ prydwhen.INT maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG i_gydall.ADJ aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP ythe.DET.DEF walwall.N.F.SG . |
| | because when she sees all the family on the wall |
256 | BEL | achos pryd mae hi yn gweld y teulu i_gyd <ar y> [/] ar y wal . |
| | achosbecause.CONJ prydwhen.INT maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG i_gydall.ADJ aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP ythe.DET.DEF walwall.N.F.SG . |
| | because when she sees all the family on the wall |
256 | BEL | achos pryd mae hi yn gweld y teulu i_gyd <ar y> [/] ar y wal . |
| | achosbecause.CONJ prydwhen.INT maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG i_gydall.ADJ aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP ythe.DET.DEF walwall.N.F.SG . |
| | because when she sees all the family on the wall |
259 | TER | a uh efo &ɬ uh lluniau yn y &k uh côr y (.) teulu . |
| | aand.CONJ uher.IM efowith.PREP uher.IM lluniaupictures.N.M.PL ynin.PREP ythe.DET.DEF uher.IM côrchoir.N.M.SG ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG . |
| | and with the pictures in the family choir |
259 | TER | a uh efo &ɬ uh lluniau yn y &k uh côr y (.) teulu . |
| | aand.CONJ uher.IM efowith.PREP uher.IM lluniaupictures.N.M.PL ynin.PREP ythe.DET.DEF uher.IM côrchoir.N.M.SG ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG . |
| | and with the pictures in the family choir |
264 | BEL | ohCS xxx bod hi wedi mynd i weld yr [//] y [/] (.) um (.) y lluniau ar y [/] &t y côr teulu . |
| | ohoh.IM bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF umum.IM ythe.DET.DEF lluniaupictures.N.M.PL aron.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG teulufamily.N.M.SG . |
| | oh [...] that she's gone to see the pictures on the family choir |
264 | BEL | ohCS xxx bod hi wedi mynd i weld yr [//] y [/] (.) um (.) y lluniau ar y [/] &t y côr teulu . |
| | ohoh.IM bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF umum.IM ythe.DET.DEF lluniaupictures.N.M.PL aron.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG teulufamily.N.M.SG . |
| | oh [...] that she's gone to see the pictures on the family choir |
264 | BEL | ohCS xxx bod hi wedi mynd i weld yr [//] y [/] (.) um (.) y lluniau ar y [/] &t y côr teulu . |
| | ohoh.IM bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF umum.IM ythe.DET.DEF lluniaupictures.N.M.PL aron.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG teulufamily.N.M.SG . |
| | oh [...] that she's gone to see the pictures on the family choir |
264 | BEL | ohCS xxx bod hi wedi mynd i weld yr [//] y [/] (.) um (.) y lluniau ar y [/] &t y côr teulu . |
| | ohoh.IM bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF umum.IM ythe.DET.DEF lluniaupictures.N.M.PL aron.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG teulufamily.N.M.SG . |
| | oh [...] that she's gone to see the pictures on the family choir |
270 | BEL | mor [/] um (.) mor handi (.) ar_ôl y +//. |
| | morso.ADV umum.IM morso.ADV handihandy.ADJ ar_ôlafter.PREP ythe.DET.DEF . |
| | so handy after the... |
274 | TER | y blwyddyn (y)ma wnaeson ni ddim uh trio achos oedd yr uh um arweinydd [//] arweinyddes yna sydd yn arwain uh wedi cael (.) baban . |
| | ythe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG ymahere.ADV wnaesondo.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM uher.IM triotry.V.INFIN achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF uher.IM umum.IM arweinyddleader.N.M.SG arweinyddesleader.N.F.SG ynathere.ADV syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT arwainlead.V.INFIN uher.IM wediafter.PREP caelget.V.INFIN babanbaby.N.M.SG . |
| | this year we didn't try because the organiser, that lady who organises, had had a baby |
281 | BEL | pa(n) [/] pan wnes i glywed y teulu (.) y teulu GriffithsCS neu teulu +/. |
| | panwhen.CONJ panwhen.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S glywedhear.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG Griffithsname neuor.CONJ teulufamily.N.M.SG . |
| | when I heard the family, the Griffiths family or the... |
281 | BEL | pa(n) [/] pan wnes i glywed y teulu (.) y teulu GriffithsCS neu teulu +/. |
| | panwhen.CONJ panwhen.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S glywedhear.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG Griffithsname neuor.CONJ teulufamily.N.M.SG . |
| | when I heard the family, the Griffiths family or the... |
284 | BEL | +, y teulu WynCS (.) wel maen nhw yn proffesiynol i_gyd . |
| | ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG Wynname welwell.IM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT proffesiynolprofessional.N.M.SG i_gydall.ADJ . |
| | ...the Wyn family, well, they're all professional |
300 | BEL | wel ni dydd Sul yn um siarad am y steddfod trwy (y)r amser . |
| | welwell.IM niwe.PRON.1P dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG ynPRT umum.IM siaradtalk.V.INFIN amfor.PREP ythe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG . |
| | well, on Sunday we're talking about the Eisteddfod all the time |
309 | BEL | ohCS wyt ti (we)di cael y +/. |
| | ohoh.IM wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S wediafter.PREP caelget.V.INFIN ythe.DET.DEF . |
| | oh, have you had the... |
327 | TER | ond y llall uh wedi rhewi . |
| | ondbut.CONJ ythe.DET.DEF llallother.PRON uher.IM wediafter.PREP rhewifreeze.V.INFIN . |
| | but the other one has frozen |
334 | BEL | mae y ciruelasS wedi [/] wedi +/. |
| | maebe.V.3S.PRES ythe.DET.DEF ciruelasplum.N.F.PL wediafter.PREP wediafter.PREP . |
| | the plums have... |
340 | TER | y gwynt wedyn . |
| | ythe.DET.DEF gwyntwind.N.M.SG wedynafterwards.ADV . |
| | then the wind |
350 | BEL | y [/] y tro (y)ma . |
| | ythe.DET.DEF ythat.PRON.REL troturn.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | this time |
350 | BEL | y [/] y tro (y)ma . |
| | ythe.DET.DEF ythat.PRON.REL troturn.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | this time |
352 | BEL | ond mae ciruelasS ar y (..) uh wel yr unig beth sydd gyda fi ynde . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ciruelasplum.N.F.PL aron.PREP ythe.DET.DEF uher.IM welwell.IM yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ bethwhat.INT syddbe.V.3S.PRES.REL gydawith.PREP fiI.PRON.1S+SM yndeisn't_it.IM . |
| | but the plums on the... well, the only thing I have |
354 | TER | y gwynt [?] ie . |
| | ythe.DET.DEF gwyntwind.N.M.SG ieyes.ADV . |
| | the wind, yes |
367 | TER | +< ar y +... |
| | aron.PREP ythe.DET.DEF . |
| | on the... |
374 | TER | a wedyn y peth arall dw i (y)n ddefnyddio +/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV ythe.DET.DEF peththing.N.M.SG arallother.ADJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT ddefnyddiouse.V.INFIN+SM . |
| | and then the other thing I use... |
386 | BEL | <dw i (y)n> [/] dw i (y)n edrych ymlaen am [/] am [/] <am y> [/] am y (.) tomatos . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT edrychlook.V.INFIN ymlaenforward.ADV amfor.PREP amfor.PREP amfor.PREP ythe.DET.DEF amfor.PREP ythe.DET.DEF tomatostomato.N.M.PL . |
| | I'm looking forward for the tomatoes |
386 | BEL | <dw i (y)n> [/] dw i (y)n edrych ymlaen am [/] am [/] <am y> [/] am y (.) tomatos . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT edrychlook.V.INFIN ymlaenforward.ADV amfor.PREP amfor.PREP amfor.PREP ythe.DET.DEF amfor.PREP ythe.DET.DEF tomatostomato.N.M.PL . |
| | I'm looking forward for the tomatoes |
387 | TER | +< arbennig [/] arbennig y tomatos . |
| | arbennigspecial.ADJ arbennigspecial.ADJ ythe.DET.DEF tomatostomato.N.M.PL . |
| | especially the tomatoes |
401 | BEL | sut oedd [///] achos oedd [//] oedden nhw (y)n dweud moron am y beth dan ni (y)n deud caretsh . |
| | suthow.INT oeddbe.V.3S.IMPERF achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dweudsay.V.INFIN moroncarrots.N.M.PL amfor.PREP ythe.DET.DEF bethwhat.INT danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN caretshcarrots.N.M.PL . |
| | because they were calling carrots moron which we would call "caretsh" |
411 | TER | buenoS dw i (y)n defnyddio pupur o blwyddyn diwethaf wedi cael ei roid yn y (.) freezerE . |
| | buenowell.E dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT defnyddiouse.V.INFIN pupurpepper.N.M.SG oof.PREP blwyddynyear.N.F.SG diwethaflast.ADJ wediafter.PREP caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S roidgive.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF freezerfreezer.N.SG . |
| | well I'm using peppers from last year that were put in the freezer |
419 | BEL | <oedd o> [//] oedd [/] <oedd gyda ni> [//] oedd [/] oedd gyda fi dwy [/] dwy sach bach <yn y &fr> [/] yn y +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF gydawith.PREP niwe.PRON.1P oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF gydawith.PREP fiI.PRON.1S+SM dwytwo.NUM.F dwytwo.NUM.F sachsack.N.F.SG bachsmall.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | I had two little sacks in the fr... |
419 | BEL | <oedd o> [//] oedd [/] <oedd gyda ni> [//] oedd [/] oedd gyda fi dwy [/] dwy sach bach <yn y &fr> [/] yn y +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF gydawith.PREP niwe.PRON.1P oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF gydawith.PREP fiI.PRON.1S+SM dwytwo.NUM.F dwytwo.NUM.F sachsack.N.F.SG bachsmall.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | I had two little sacks in the fr... |
431 | BEL | mae gyda ti y +..? |
| | maebe.V.3S.PRES gydawith.PREP tiyou.PRON.2S ythe.DET.DEF ? |
| | you've got the...? |
439 | BEL | +< no y todavía tiene congelados ? |
| | nonot.ADV yand.CONJ todavíayet.ADV tienehave.V.3S.PRES congeladosfreeze.V.2P.IMPER+OS ? |
| | no, and does he still have the frozen one ? |
444 | BEL | +< y puso +//. |
| | yand.CONJ pusoput.V.3S.PAST . |
| | and he put... |
445 | BEL | o y las habas las puso ahora y los chochos todavía no ? |
| | oor.CONJ yand.CONJ lasthe.DET.DEF.F.PL habasbroad_bean.N.F.PL lasthem.PRON.OBJ.F.3P pusoput.V.3S.PAST ahoranow.ADV yand.CONJ losthe.DET.DEF.M.PL chochosfool.N.M.PL todavíayet.ADV nonot.ADV ? |
| | or, and now he has the broad beans but not the beans yet? |
445 | BEL | o y las habas las puso ahora y los chochos todavía no ? |
| | oor.CONJ yand.CONJ lasthe.DET.DEF.F.PL habasbroad_bean.N.F.PL lasthem.PRON.OBJ.F.3P pusoput.V.3S.PAST ahoranow.ADV yand.CONJ losthe.DET.DEF.M.PL chochosfool.N.M.PL todavíayet.ADV nonot.ADV ? |
| | or, and now he has the broad beans but not the beans yet? |
452 | BEL | puso arvejas y tomates . |
| | pusoput.V.3S.PAST arvejaspea.N.F.PL yand.CONJ tomatestomato.N.M.PL . |
| | he has peas and tomatoes |
482 | TER | ehCS bydd raid i fi fynd <i (y)r> [/] (.) i (y)r [//] uh (.) cael y moddion [/] (.) moddion <ti (y)n galw hi> [?] . |
| | eheh.IM byddbe.V.3S.FUT raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM caelget.V.INFIN ythe.DET.DEF moddionmeans.N.M.PL moddionmeans.N.M.PL tiyou.PRON.2S ynPRT galwcall.V.INFIN hishe.PRON.F.3S . |
| | eh, I'll have to go and get the medicine, moddion you call it |
491 | TER | ehCS mae rywun [/] rywun yn roid y singled a tynnu (y)r singled a +... |
| | eheh.IM maebe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF singledvest.N.F.SG aand.CONJ tynnudraw.V.INFIN yrthe.DET.DEF singledvest.N.F.SG aand.CONJ . |
| | eh, you put on a vest and take off the vest and... |
502 | BEL | y diwrnod dw <i yn tynnu sanau> [=! laugh] dw i (y)n teimlo (.) wel mae (y)r gwanwyn wedi cyrraedd (.) ie ? |
| | ythe.DET.DEF diwrnodday.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT tynnudraw.V.INFIN sanausocks.N.F.PL dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT teimlofeel.V.INFIN welwell.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF gwanwynspring.N.M.SG wediafter.PREP cyrraeddarrive.V.INFIN ieyes.ADV ? |
| | the day I take off my socks is when I feel the spring has arrived, right? |
505 | BEL | na rhaid <roid (y)n_ôl> [//] sanau (y)n_ôl &e eto (.) <ar y> [//] a ryw rywbeth . |
| | nano.ADV rhaidnecessity.N.M.SG roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM yn_ôlback.ADV sanausocks.N.F.PL yn_ôlback.ADV etoagain.ADV aron.PREP ythe.DET.DEF aand.CONJ rywsome.PREQ+SM rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | no, have to put the socks back on again, and something |
507 | BEL | ar y +... |
| | aron.PREP ythe.DET.DEF . |
| | on the... |
508 | BEL | neithiwr <oeddwn i> [/] oeddwn [/] oeddwn i (y)n cynnau tân (.) <yn y> [/] yn y gegin . |
| | neithiwrlast_night.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S oeddwnbe.V.1S.IMPERF oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT cynnaulight.V.INFIN tânfire.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF geginkitchen.N.F.SG+SM . |
| | last night I was lighting a fire in the kitchen |
508 | BEL | neithiwr <oeddwn i> [/] oeddwn [/] oeddwn i (y)n cynnau tân (.) <yn y> [/] yn y gegin . |
| | neithiwrlast_night.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S oeddwnbe.V.1S.IMPERF oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT cynnaulight.V.INFIN tânfire.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF geginkitchen.N.F.SG+SM . |
| | last night I was lighting a fire in the kitchen |
515 | BEL | hyd yn hyn wel dw i (we)di gorffen y coed . |
| | hydlength.N.M.SG ynin.PREP hynthis.PRON.DEM.SP welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP gorffencomplete.V.INFIN ythe.DET.DEF coedtrees.N.F.PL . |
| | by now, well, I've finished up the wood |
516 | BEL | ond oedd ychydig bach ar_ôl (.) ac oedd (.) angen uh rhoid yr uh y stôf i [/] i fynd . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ ar_ôlafter.PREP acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF angenneed.N.M.SG uher.IM rhoidgive.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM ythe.DET.DEF stôfstove.N.F.SG ito.PREP ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM . |
| | but there was a little left, and the stove needed to be got going |
522 | TER | achos uh y coed oedd yn fan (y)na <i paratoi i ti> [//] wedi paratoi i ti wnes i fynd â fo (.) i lle arall . |
| | achosbecause.CONJ uher.IM ythe.DET.DEF coedtrees.N.F.PL oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ito.PREP paratoiprepare.V.INFIN ito.PREP tiyou.PRON.2S wediafter.PREP paratoiprepare.V.INFIN ito.PREP tiyou.PRON.2S wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP fohe.PRON.M.3S ito.PREP lleplace.N.M.SG arallother.ADJ . |
| | because the wood that was there prepared for you, I took somewhere else |
524 | BEL | ia ond &=stammer pan fydd yr bobl yn gorffen y peth maen nhw (y)n wneud +/. |
| | iayes.ADV ondbut.CONJ panwhen.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT gorffencomplete.V.INFIN ythe.DET.DEF peththing.N.M.SG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | yes, but when the people have finished what they're doing... |
540 | TER | mwy o waith y tŷ a mwy [/] mwy +... |
| | mwymore.ADJ.COMP oof.PREP waithwork.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG aand.CONJ mwymore.ADJ.COMP mwymore.ADJ.COMP . |
| | more housework, and more... |
543 | BEL | a xxx uh &ɬ uh a [/] a mae rhaid i fi gael y +... |
| | aand.CONJ uher.IM uher.IM aand.CONJ aand.CONJ maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP fiI.PRON.1S+SM gaelget.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF . |
| | and [...] er, and I have to get the... |
549 | BEL | wel a gan [/] gan bod y [/] y ffos a (y)r afon . |
| | welwell.IM aand.CONJ ganwith.PREP ganwith.PREP bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ffosditch.N.F.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG . |
| | well, and because of the trench and the river |
549 | BEL | wel a gan [/] gan bod y [/] y ffos a (y)r afon . |
| | welwell.IM aand.CONJ ganwith.PREP ganwith.PREP bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ffosditch.N.F.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG . |
| | well, and because of the trench and the river |
553 | BEL | ac wedyn y ffos a (y)r afon (.) mae (y)n damp (e)fallai . |
| | acand.CONJ wedynafterwards.ADV ythe.DET.DEF ffosditch.N.F.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG maebe.V.3S.PRES ynPRT dampdamp.ADJ+SM efallaiperhaps.CONJ . |
| | and then the trench and the river, it might be damp |
557 | TER | a mae (y)n neis <yn y> [/] yn yr haf (.) yndy ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP yrthe.DET.DEF hafsummer.N.M.SG yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | and it's nice in the summer isn't it? |
561 | BEL | <wyt ti> [/] &e wyt ti meddwl bod [/] bod [/] bod [/] uh (.) bydd rhaid ni wneud tân yn [/] yn y quinchoS &er erbyn [/] erbyn dydd Gwener ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN bodbe.V.INFIN bodbe.V.INFIN uher.IM byddbe.V.3S.FUT rhaidnecessity.N.M.SG niwe.PRON.1P wneudmake.V.INFIN+SM tânfire.N.M.SG ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF quinchobarbecue_area.N.M.SG erbynby.PREP erbynby.PREP dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG ? |
| | do you think we'll have to make a fire in the gazebo before Friday? |
564 | BEL | ohCS roid [/] roid y stôf gas . |
| | ohoh.IM roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF stôfstove.N.F.SG gasnasty.ADJ+SM . |
| | oh, put on the gas stove |
566 | BEL | +< na yn &s [/] yn <sôn am am y uh> [/] sôn am y (.) lle tân . |
| | nano.ADV ynPRT ynPRT sônmention.V.INFIN amfor.PREP amfor.PREP ythe.DET.DEF uher.IM sônmention.V.INFIN amfor.PREP ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG tânfire.N.M.SG . |
| | no, speaking of the fireplace |
566 | BEL | +< na yn &s [/] yn <sôn am am y uh> [/] sôn am y (.) lle tân . |
| | nano.ADV ynPRT ynPRT sônmention.V.INFIN amfor.PREP amfor.PREP ythe.DET.DEF uher.IM sônmention.V.INFIN amfor.PREP ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG tânfire.N.M.SG . |
| | no, speaking of the fireplace |
573 | BEL | y sabe hacer de estos (.) defensas para las [//] (.) protectores para las chimeneas . |
| | yand.CONJ sabeknow.V.3S.PRES hacerdo.V.INFIN deof.PREP estosthis.ADJ.DEM.M.PL defensasdefence.N.M parafor.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL protectoresprotective.ADJ.M.PL parafor.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL chimeneaschimney.N.F.PL . |
| | and he knows how to make these fences for... protection for chimneys |
577 | BEL | y hace algunas muy lindas y [/] y &re [//] y [/] y medio curvas así como necesitás vos . |
| | yand.CONJ hacedo.V.3S.PRES algunassome.PRON.F.PL muyvery.ADV lindaspretty.ADJ.F.PL yand.CONJ yand.CONJ yand.CONJ yand.CONJ mediohalf.ADJ.M.SG curvascurve.N.F.PL asíthus.ADV comolike.CONJ necesitásneed.V.2S.PRES vosyou.PRON.SUB.2S . |
| | and he makes some very nice ones, and with half curves, like this, as you need |
577 | BEL | y hace algunas muy lindas y [/] y &re [//] y [/] y medio curvas así como necesitás vos . |
| | yand.CONJ hacedo.V.3S.PRES algunassome.PRON.F.PL muyvery.ADV lindaspretty.ADJ.F.PL yand.CONJ yand.CONJ yand.CONJ yand.CONJ mediohalf.ADJ.M.SG curvascurve.N.F.PL asíthus.ADV comolike.CONJ necesitásneed.V.2S.PRES vosyou.PRON.SUB.2S . |
| | and he makes some very nice ones, and with half curves, like this, as you need |
577 | BEL | y hace algunas muy lindas y [/] y &re [//] y [/] y medio curvas así como necesitás vos . |
| | yand.CONJ hacedo.V.3S.PRES algunassome.PRON.F.PL muyvery.ADV lindaspretty.ADJ.F.PL yand.CONJ yand.CONJ yand.CONJ yand.CONJ mediohalf.ADJ.M.SG curvascurve.N.F.PL asíthus.ADV comolike.CONJ necesitásneed.V.2S.PRES vosyou.PRON.SUB.2S . |
| | and he makes some very nice ones, and with half curves, like this, as you need |
577 | BEL | y hace algunas muy lindas y [/] y &re [//] y [/] y medio curvas así como necesitás vos . |
| | yand.CONJ hacedo.V.3S.PRES algunassome.PRON.F.PL muyvery.ADV lindaspretty.ADJ.F.PL yand.CONJ yand.CONJ yand.CONJ yand.CONJ mediohalf.ADJ.M.SG curvascurve.N.F.PL asíthus.ADV comolike.CONJ necesitásneed.V.2S.PRES vosyou.PRON.SUB.2S . |
| | and he makes some very nice ones, and with half curves, like this, as you need |
577 | BEL | y hace algunas muy lindas y [/] y &re [//] y [/] y medio curvas así como necesitás vos . |
| | yand.CONJ hacedo.V.3S.PRES algunassome.PRON.F.PL muyvery.ADV lindaspretty.ADJ.F.PL yand.CONJ yand.CONJ yand.CONJ yand.CONJ mediohalf.ADJ.M.SG curvascurve.N.F.PL asíthus.ADV comolike.CONJ necesitásneed.V.2S.PRES vosyou.PRON.SUB.2S . |
| | and he makes some very nice ones, and with half curves, like this, as you need |
584 | BEL | +< y el [/] el (.) trescientos y pico . |
| | yand.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG trescientosthree_hundred.N.M.PL yand.CONJ picobite.V.1S.PRES . |
| | and the... three hundred and something |
584 | BEL | +< y el [/] el (.) trescientos y pico . |
| | yand.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG trescientosthree_hundred.N.M.PL yand.CONJ picobite.V.1S.PRES . |
| | and the... three hundred and something |
589 | BEL | +< y [/] y unos ciento ochenta de mano de obra . |
| | yand.CONJ yand.CONJ unosone.DET.INDEF.M.PL cientohundred.N.M.SG ochentaeighty.NUM deof.PREP manohand.N.F.SG deof.PREP obrawork.N.F.SG . |
| | and labour is around around eighty |
589 | BEL | +< y [/] y unos ciento ochenta de mano de obra . |
| | yand.CONJ yand.CONJ unosone.DET.INDEF.M.PL cientohundred.N.M.SG ochentaeighty.NUM deof.PREP manohand.N.F.SG deof.PREP obrawork.N.F.SG . |
| | and labour is around around eighty |
605 | TER | y no tiene que estar &e +//. |
| | yand.CONJ nonot.ADV tienehave.V.3S.PRES quethat.CONJ estarbe.V.INFIN . |
| | and it doesn't have to be... |
607 | TER | xxx agua y +... |
| | aguawater.N.F.SG yand.CONJ . |
| | [...] water and.... |
613 | TER | y en ese momento era &=click . |
| | yand.CONJ enin.PREP esethat.ADJ.DEM.M.SG momentomomentum.N.M.SG erabe.V.13S.IMPERF . |
| | and back then it was |
623 | BEL | y este sí es necesario para el xxx . |
| | yand.CONJ estethis.PRON.DEM.M.SG síyes.ADV esbe.V.3S.PRES necesarionecessary.ADJ.M.SG parafor.PREP elthe.DET.DEF.M.SG . |
| | and this, it is necessary for the [...] |
624 | TER | ia [=! whispers] (.) a dydd Sul pryd wnaeth uh PedroCS uh cig ar y xxx (.) uh allan (..) mi anghofiodd ychydig bach o (y)r tân a gorfod mynd i roid y +... |
| | iayes.ADV aand.CONJ dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG prydwhen.INT wnaethdo.V.3S.PAST+SM uher.IM Pedroname uher.IM cigmeat.N.M.SG aron.PREP ythe.DET.DEF uher.IM allanout.ADV miPRT.AFF anghofioddforget.V.3S.PAST ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ oof.PREP yrthe.DET.DEF tânfire.N.M.SG aand.CONJ gorfodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF . |
| | yes, and on Sunday when Pedro made meat on the [...] outside, he forgot about a little part of the fire, and had to go and put the... |
624 | TER | ia [=! whispers] (.) a dydd Sul pryd wnaeth uh PedroCS uh cig ar y xxx (.) uh allan (..) mi anghofiodd ychydig bach o (y)r tân a gorfod mynd i roid y +... |
| | iayes.ADV aand.CONJ dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG prydwhen.INT wnaethdo.V.3S.PAST+SM uher.IM Pedroname uher.IM cigmeat.N.M.SG aron.PREP ythe.DET.DEF uher.IM allanout.ADV miPRT.AFF anghofioddforget.V.3S.PAST ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ oof.PREP yrthe.DET.DEF tânfire.N.M.SG aand.CONJ gorfodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF . |
| | yes, and on Sunday when Pedro made meat on the [...] outside, he forgot about a little part of the fire, and had to go and put the... |
631 | BEL | ond uh (.) mae raid i nhw cofio y person sydd yn cwcio [//] (.) coginio ynde ehCS cofio bod y tân yn (.) bod nhw +... |
| | ondbut.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP nhwthey.PRON.3P cofioremember.V.INFIN ythe.DET.DEF personperson.N.M.SG syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT cwciocook.V.INFIN coginiocook.V.INFIN yndeisn't_it.IM eheh.IM cofioremember.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF tânfire.N.M.SG ynPRT bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | but they have to remember, the person who's cooking, remember that the fire, that they... |
631 | BEL | ond uh (.) mae raid i nhw cofio y person sydd yn cwcio [//] (.) coginio ynde ehCS cofio bod y tân yn (.) bod nhw +... |
| | ondbut.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP nhwthey.PRON.3P cofioremember.V.INFIN ythe.DET.DEF personperson.N.M.SG syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT cwciocook.V.INFIN coginiocook.V.INFIN yndeisn't_it.IM eheh.IM cofioremember.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF tânfire.N.M.SG ynPRT bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | but they have to remember, the person who's cooking, remember that the fire, that they... |
632 | TER | roid [/] roid y [/] y [/] y tân i_ffwrdd <cyn [/] cyn mynd> [//] cyn gadael y lle . |
| | roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF tânfire.N.M.SG i_ffwrddout.ADV cynbefore.PREP cynbefore.PREP myndgo.V.INFIN cynbefore.PREP gadaelleave.V.INFIN ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG . |
| | put out the fire before going, before leaving the place |
632 | TER | roid [/] roid y [/] y [/] y tân i_ffwrdd <cyn [/] cyn mynd> [//] cyn gadael y lle . |
| | roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF tânfire.N.M.SG i_ffwrddout.ADV cynbefore.PREP cynbefore.PREP myndgo.V.INFIN cynbefore.PREP gadaelleave.V.INFIN ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG . |
| | put out the fire before going, before leaving the place |
632 | TER | roid [/] roid y [/] y [/] y tân i_ffwrdd <cyn [/] cyn mynd> [//] cyn gadael y lle . |
| | roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF tânfire.N.M.SG i_ffwrddout.ADV cynbefore.PREP cynbefore.PREP myndgo.V.INFIN cynbefore.PREP gadaelleave.V.INFIN ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG . |
| | put out the fire before going, before leaving the place |
632 | TER | roid [/] roid y [/] y [/] y tân i_ffwrdd <cyn [/] cyn mynd> [//] cyn gadael y lle . |
| | roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM roidgive.V.0.IMPERF+SM.[or].give.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF tânfire.N.M.SG i_ffwrddout.ADV cynbefore.PREP cynbefore.PREP myndgo.V.INFIN cynbefore.PREP gadaelleave.V.INFIN ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG . |
| | put out the fire before going, before leaving the place |
643 | BEL | nage maen nhw <yn y> [/] yn yr uh (.) yn y freezerE . |
| | nageno.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF freezerfreezer.N.SG . |
| | no, they're in the freezer |
643 | BEL | nage maen nhw <yn y> [/] yn yr uh (.) yn y freezerE . |
| | nageno.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF freezerfreezer.N.SG . |
| | no, they're in the freezer |
668 | TER | do do do wnes i gweld <y &=clears_throat be (y)dy> [?] bocs ie ? |
| | doyes.ADV.PAST doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES bocsbox.N.M.SG ieyes.ADV ? |
| | yes, yes I saw the, what is it, box, yes? |
673 | BEL | achos oedd <y plant> [/] (.) &=cough y plant yn awydd bwyta rywbeth <cyn i (y)r> [/] uh cyn i (y)r +/. |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL ynPRT awydddesire.N.M.SG bwytaeat.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM cynbefore.PREP ito.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM cynbefore.PREP ito.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | because the children wanted to eat something before the... |
673 | BEL | achos oedd <y plant> [/] (.) &=cough y plant yn awydd bwyta rywbeth <cyn i (y)r> [/] uh cyn i (y)r +/. |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL ynPRT awydddesire.N.M.SG bwytaeat.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM cynbefore.PREP ito.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM cynbefore.PREP ito.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | because the children wanted to eat something before the... |
685 | BEL | jamón y queso . |
| | jamónham.N.M.SG yand.CONJ quesocheese.N.M.SG . |
| | ham and cheese |
686 | TER | jamón y queso . |
| | jamónham.N.M.SG yand.CONJ quesocheese.N.M.SG . |
| | ham and cheese |
687 | BEL | empanada de jamón y queso . |
| | empanadaturnover.N.F.SG deof.PREP jamónham.N.M.SG yand.CONJ quesocheese.N.M.SG . |
| | ham and cheese turnover |
694 | TER | y ? |
| | yand.CONJ ? |
| | and |
695 | BEL | yS ehCS (.) baratasS noS sonS . |
| | yand.CONJ eheh.IM baratascheap.ADJ.F.PL nonot.ADV sonbe.V.3P.PRES . |
| | and they are not cheap |
696 | BEL | pero viste que son grandes y muy (.) &e &e llenas . |
| | perobut.CONJ vistesee.V.2S.PAST quethat.CONJ sonbe.V.3P.PRES grandeslarge.ADJ.M.PL yand.CONJ muyvery.ADV llenasfull.ADJ.F.PL . |
| | but did you see that they are big and filled with a lot of filling |
699 | BEL | y <te las> [/] te las dan medio vacías . |
| | yand.CONJ teyou.PRON.OBL.MF.2S lasthe.DET.DEF.F.PL teyou.PRON.OBL.MF.2S lasthem.PRON.OBJ.F.3P dangive.V.3P.PRES mediohalf.ADJ.M.SG.[or].half.ADV.[or].middle.N.M.SG.[or].intervene.V.1S.PRES vacíashollow.ADJ.F.PL . |
| | but they are half filled |
700 | TER | sí y cuánto xxx ? |
| | síyes.ADV yand.CONJ cuántohow_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG ? |
| | yes and how much [...] ? |
702 | BEL | ehCS laS docenaS treintaS yS seisS . |
| | eheh.IM lathe.DET.DEF.F.SG docenadozen.N.F.SG treintathirty.NUM yand.CONJ seissix.NUM . |
| | thirty six for the dozen |
704 | BEL | +< treinta y seis pesos . |
| | treintathirty.NUM yand.CONJ seissix.NUM pesosweight.N.M.PL . |
| | thirty six pesos |
705 | TER | y por ahí están +/. |
| | yand.CONJ porfor.PREP ahíthere.ADV estánbe.V.3P.PRES . |
| | and you see them in... |
724 | BEL | lo que pasa es que la de las raras así de [/] de roquefort y todas esas cosas están [///] se [/] se han ido a las nubes . |
| | lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL pasapass.V.3S.PRES esbe.V.3S.PRES quethat.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG deof.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL rarasrare.ADJ.F.PL asíthus.ADV deof.PREP deof.PREP roquefortroquefort.N.M.SG yand.CONJ todasall.ADJ.F.PL esasthat.ADJ.DEM.F.PL cosasthing.N.F.PL estánbe.V.3P.PRES sebe.V.2P.IMPER.PRECLITIC seself.PRON.REFL.MF.3SP hanhave.V.3P.PRES idogo.V.PASTPART ato.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL nubescloud.N.F.PL . |
| | the thing is that the strange ones, with Roquefort and things like that have increased their price |
732 | BEL | +< no y sabés que cuando hay algo que yo sé hacer (.) me parece una barbaridad gastar mucho [//] mucha guita en eso . |
| | nonot.ADV yand.CONJ sabésknow.V.2S.PRES quethat.CONJ cuandowhen.CONJ haythere_is.V.3S.PRES algosomething.PRON.M.SG quethat.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S séknow.V.1S.PRES hacerdo.V.INFIN meme.PRON.OBL.MF.1S pareceseem.V.3S.PRES unaa.DET.INDEF.F.SG barbaridadatrocity.N.F.SG gastarspend.V.INFIN muchomuch.ADV muchamuch.ADJ.F.SG guitacash.N.F.SG enin.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | you know that when there is something that I know how to cook, I believe that it is stupid to spend too much money on this |
754 | BEL | vosS yS AngharadCS estánS lasS dosS (.) paraS hacerS &u +//. |
| | vosyou.PRON.SUB.2S yand.CONJ Angharadname estánbe.V.3P.PRES lasthe.DET.DEF.F.PL dostwo.NUM parafor.PREP hacerdo.V.INFIN . |
| | you and Angharad are both to do... |
765 | BEL | y ya vuelven y tienen sus exámenes casi [/] casi que no tendré clases ahora con eso . |
| | yand.CONJ yaalready.ADV vuelvenreturn.V.3P.PRES yand.CONJ tienenhave.V.3P.PRES sushis.ADJ.POSS.MF.3SP.PL exámenesexamination.N.M.PL casinearly.ADV casinearly.ADV quethat.CONJ nonot.ADV tendréhave.V.1S.FUT clasesclasses.N.F.PL ahoranow.ADV conwith.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | and they return and have their exams: I won't have classes with them |
765 | BEL | y ya vuelven y tienen sus exámenes casi [/] casi que no tendré clases ahora con eso . |
| | yand.CONJ yaalready.ADV vuelvenreturn.V.3P.PRES yand.CONJ tienenhave.V.3P.PRES sushis.ADJ.POSS.MF.3SP.PL exámenesexamination.N.M.PL casinearly.ADV casinearly.ADV quethat.CONJ nonot.ADV tendréhave.V.1S.FUT clasesclasses.N.F.PL ahoranow.ADV conwith.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | and they return and have their exams: I won't have classes with them |
767 | BEL | xxx entran en época de examen y ya +... |
| | entranenter.V.3P.PRES enin.PREP épocaperiod.N.F.SG deof.PREP examenexamination.N.M.SG yand.CONJ yaalready.ADV . |
| | [...] they go into exam time and... |
786 | BEL | yS EifionaCS yS [/] yS élS vanS tambiénS ? |
| | yand.CONJ Eifionaname yand.CONJ yand.CONJ élhe.PRON.SUB.M.3S vango.V.3P.PRES tambiéntoo.ADV ? |
| | and are Eifiona and he going as well ? |
786 | BEL | yS EifionaCS yS [/] yS élS vanS tambiénS ? |
| | yand.CONJ Eifionaname yand.CONJ yand.CONJ élhe.PRON.SUB.M.3S vango.V.3P.PRES tambiéntoo.ADV ? |
| | and are Eifiona and he going as well ? |
786 | BEL | yS EifionaCS yS [/] yS élS vanS tambiénS ? |
| | yand.CONJ Eifionaname yand.CONJ yand.CONJ élhe.PRON.SUB.M.3S vango.V.3P.PRES tambiéntoo.ADV ? |
| | and are Eifiona and he going as well ? |
793 | TER | wel (di)m_ond [/] (di)m_ond dangos ynde achos ehCS oedden ni (y)n y siop fan (y)na a [/] a rhaid i ni xxx &=cough siarad <am y neges> [//] am y peth ia neges xxx . |
| | welwell.IM dim_ondonly.ADV dim_ondonly.ADV dangosshow.V.INFIN yndeisn't_it.IM achosbecause.CONJ eheh.IM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynin.PREP ythe.DET.DEF siopshop.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV aand.CONJ aand.CONJ rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P siaradtalk.V.INFIN amfor.PREP ythe.DET.DEF negesmessage.N.F.SG amfor.PREP ythe.DET.DEF peththing.N.M.SG iayes.ADV negesmessage.N.F.SG . |
| | well, just shows, because we were in the shop there, and we have to [...] talk about the message, about the thing [...] |
793 | TER | wel (di)m_ond [/] (di)m_ond dangos ynde achos ehCS oedden ni (y)n y siop fan (y)na a [/] a rhaid i ni xxx &=cough siarad <am y neges> [//] am y peth ia neges xxx . |
| | welwell.IM dim_ondonly.ADV dim_ondonly.ADV dangosshow.V.INFIN yndeisn't_it.IM achosbecause.CONJ eheh.IM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynin.PREP ythe.DET.DEF siopshop.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV aand.CONJ aand.CONJ rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P siaradtalk.V.INFIN amfor.PREP ythe.DET.DEF negesmessage.N.F.SG amfor.PREP ythe.DET.DEF peththing.N.M.SG iayes.ADV negesmessage.N.F.SG . |
| | well, just shows, because we were in the shop there, and we have to [...] talk about the message, about the thing [...] |
793 | TER | wel (di)m_ond [/] (di)m_ond dangos ynde achos ehCS oedden ni (y)n y siop fan (y)na a [/] a rhaid i ni xxx &=cough siarad <am y neges> [//] am y peth ia neges xxx . |
| | welwell.IM dim_ondonly.ADV dim_ondonly.ADV dangosshow.V.INFIN yndeisn't_it.IM achosbecause.CONJ eheh.IM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynin.PREP ythe.DET.DEF siopshop.N.F.SG fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV aand.CONJ aand.CONJ rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P siaradtalk.V.INFIN amfor.PREP ythe.DET.DEF negesmessage.N.F.SG amfor.PREP ythe.DET.DEF peththing.N.M.SG iayes.ADV negesmessage.N.F.SG . |
| | well, just shows, because we were in the shop there, and we have to [...] talk about the message, about the thing [...] |
805 | BEL | y esta &ta +//. |
| | yand.CONJ estathis.PRON.DEM.F.SG . |
| | and this... |
814 | TER | xxx yS uh (.) élS lasS poneS enS unS cajónS . |
| | yand.CONJ uher.IM élhe.PRON.SUB.M.3S lasthem.PRON.OBJ.F.3P poneput.V.3S.PRES enin.PREP unone.DET.INDEF.M.SG cajóndrawer.N.M.SG . |
| | [...] and he put them in a box |
815 | BEL | +< y &kua cuántasS tieneS esteS añoS IanCS ? |
| | ythe.DET.DEF cuántashow_many.ADJ.INT.F.PL.[or].how_many.PRON.INT.F.PL tienehave.V.3S.PRES estethis.ADJ.DEM.M.SG añoyear.N.M.SG Ianname ? |
| | and how many has Ian got this year? |
818 | TER | +< una &lin una medio grande y otro muy chico . |
| | unaa.DET.INDEF.F.SG unaone.PRON.F.SG mediohalf.ADJ.M.SG.[or].half.ADV.[or].middle.N.M.SG.[or].intervene.V.1S.PRES grandelarge.ADJ.M.SG yand.CONJ otroother.PRON.M.SG muyvery.ADV chicolad.N.M.SG . |
| | one fairly big and another very small |
819 | BEL | pero y de las [/] de las anteriores no &te [//] no tienes +//. |
| | perobut.CONJ yand.CONJ deof.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL deof.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL anterioresprevious.ADJ.M.PL nonot.ADV nonot.ADV tieneshave.V.2S.PRES . |
| | but don't you have from last year? |
825 | BEL | +< sí sí y si agarran dos o tres nuevas este año ? |
| | síyes.ADV síyes.ADV yand.CONJ siif.CONJ agarrangrab.V.3P.PRES dostwo.NUM oor.CONJ tresthree.NUM nuevasnew.ADJ.F.PL estethis.ADJ.DEM.M.SG añoyear.N.M.SG ? |
| | yes, and if you take two or three new ones this year? |
836 | BEL | +< la huerta y la [/] la y tanta miel . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG huertaorchard.N.F.SG yand.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG yand.CONJ tantaso_much.ADJ.F.SG mielhoney.N.F.SG . |
| | the orchard and so much honey |
836 | BEL | +< la huerta y la [/] la y tanta miel . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG huertaorchard.N.F.SG yand.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG yand.CONJ tantaso_much.ADJ.F.SG mielhoney.N.F.SG . |
| | the orchard and so much honey |
860 | BEL | y ahora viste que (.) casi que (.) empieza a mejorar que no hace tanto frío y a no hacer tanto frío y a lo mejor ya no tomo café en la mañana o té . |
| | yand.CONJ ahoranow.ADV vistesee.V.2S.PAST quethat.CONJ casinearly.ADV quethat.CONJ empiezastart.V.3S.PRES ato.PREP mejorarimprove.V.INFIN quethat.CONJ nonot.ADV hacedo.V.3S.PRES tantoso_much.ADJ.M.SG fríochill.ADJ.M.SG yand.CONJ ato.PREP nonot.ADV hacerdo.V.INFIN tantoso_much.ADJ.M.SG fríochill.ADJ.M.SG yand.CONJ ato.PREP lothe.DET.DEF.NT.SG mejorgood.ADJ.M.SG yaalready.ADV nonot.ADV tomotake.V.1S.PRES cafécoffee.N.M.SG enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG mañanamorning.N.F.SG oor.CONJ tétea.N.M.SG . |
| | and now, you see, that the weather is starting to get better, that it is not so cold, maybe I'll stop drinking coffee in the mornings, or tea |
860 | BEL | y ahora viste que (.) casi que (.) empieza a mejorar que no hace tanto frío y a no hacer tanto frío y a lo mejor ya no tomo café en la mañana o té . |
| | yand.CONJ ahoranow.ADV vistesee.V.2S.PAST quethat.CONJ casinearly.ADV quethat.CONJ empiezastart.V.3S.PRES ato.PREP mejorarimprove.V.INFIN quethat.CONJ nonot.ADV hacedo.V.3S.PRES tantoso_much.ADJ.M.SG fríochill.ADJ.M.SG yand.CONJ ato.PREP nonot.ADV hacerdo.V.INFIN tantoso_much.ADJ.M.SG fríochill.ADJ.M.SG yand.CONJ ato.PREP lothe.DET.DEF.NT.SG mejorgood.ADJ.M.SG yaalready.ADV nonot.ADV tomotake.V.1S.PRES cafécoffee.N.M.SG enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG mañanamorning.N.F.SG oor.CONJ tétea.N.M.SG . |
| | and now, you see, that the weather is starting to get better, that it is not so cold, maybe I'll stop drinking coffee in the mornings, or tea |
860 | BEL | y ahora viste que (.) casi que (.) empieza a mejorar que no hace tanto frío y a no hacer tanto frío y a lo mejor ya no tomo café en la mañana o té . |
| | yand.CONJ ahoranow.ADV vistesee.V.2S.PAST quethat.CONJ casinearly.ADV quethat.CONJ empiezastart.V.3S.PRES ato.PREP mejorarimprove.V.INFIN quethat.CONJ nonot.ADV hacedo.V.3S.PRES tantoso_much.ADJ.M.SG fríochill.ADJ.M.SG yand.CONJ ato.PREP nonot.ADV hacerdo.V.INFIN tantoso_much.ADJ.M.SG fríochill.ADJ.M.SG yand.CONJ ato.PREP lothe.DET.DEF.NT.SG mejorgood.ADJ.M.SG yaalready.ADV nonot.ADV tomotake.V.1S.PRES cafécoffee.N.M.SG enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG mañanamorning.N.F.SG oor.CONJ tétea.N.M.SG . |
| | and now, you see, that the weather is starting to get better, that it is not so cold, maybe I'll stop drinking coffee in the mornings, or tea |
867 | BEL | y él sabe el médico &=laugh y el médico sabe eso ? |
| | yand.CONJ élhe.PRON.SUB.M.3S sabeknow.V.2S.IMPER.[or].know.V.3S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG médicomedical.N.M.SG yand.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG médicomedical.N.M.SG sabeknow.V.2S.IMPER.[or].know.V.3S.PRES esothat.PRON.DEM.NT.SG ? |
| | and does the doctor know ? Does he know? |
867 | BEL | y él sabe el médico &=laugh y el médico sabe eso ? |
| | yand.CONJ élhe.PRON.SUB.M.3S sabeknow.V.2S.IMPER.[or].know.V.3S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG médicomedical.N.M.SG yand.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG médicomedical.N.M.SG sabeknow.V.2S.IMPER.[or].know.V.3S.PRES esothat.PRON.DEM.NT.SG ? |
| | and does the doctor know ? Does he know? |
873 | TER | y aunque hubiera una manteca (..) sin colesterol o qué sé yo +/. |
| | yand.CONJ aunquethough.CONJ hubierahave.V.13S.SUBJ.IMPERF unaa.DET.INDEF.F.SG mantecalard.N.F.SG sinwithout.PREP colesterolcholesterol.N.M.SG oor.CONJ quéwhat.INT sébe.V.2S.IMPER yoI.PRON.SUB.MF.1S . |
| | and although there was butter without cholesterol, or what do I know ... |
903 | TER | y bara ? |
| | ythe.DET.DEF barabread.N.M.SG ? |
| | bread? |
908 | TER | bara o achos bod y [/] y halen . |
| | barabread.N.M.SG ohe.PRON.M.3S achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF halensalt.N.M.SG . |
| | bread because of the salt |
908 | TER | bara o achos bod y [/] y halen . |
| | barabread.N.M.SG ohe.PRON.M.3S achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF halensalt.N.M.SG . |
| | bread because of the salt |
916 | BEL | y podría ser de esos pancitos ricos que ella hace con +/. |
| | yand.CONJ podríabe_able.V.13S.COND serbe.V.INFIN deof.PREP esosthat.ADJ.DEM.M.PL pancitosbread_roll.N.M.PL.DIM ricoslovely.ADJ.M.PL quethan.CONJ ellashe.PRON.SUB.F.3S hacedo.V.3S.PRES conwith.PREP . |
| | and it could be this delicious little bread she makes with... |
921 | BEL | y el pan tiene un poco de manteca . |
| | yand.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG panbread.N.M.SG tienehave.V.3S.PRES unone.DET.INDEF.M.SG pocolittle.ADJ.M.SG deof.PREP mantecalard.N.F.SG . |
| | and the bread has a little bit of butter |
928 | TER | yS aS suS vezS <mae rywun> [/] mae rywun yn codi pwysau o bob man ydy . |
| | yand.CONJ ato.PREP suhis.ADJ.POSS.MF.3SP.SG veztime.N.F.SG maebe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT codilift.V.INFIN pwysauweights.N.M.PL ohe.PRON.M.3S bobeach.PREQ+SM manplace.N.MF.SG ydybe.V.3S.PRES . |
| | and also, one puts on weight from everywhere |
929 | BEL | +< peroS yS siS AlbertCS +//. |
| | perobut.CONJ yand.CONJ siif.CONJ Albertname . |
| | but, and if Albert... |
937 | BEL | y quién te dice si a mí yo me tomara la presión xxx . |
| | yand.CONJ quiénwho.INT.MF.SG teyou.PRON.OBL.MF.2S dicetell.V.3S.PRES siif.CONJ ato.PREP míme.PRON.PREP.MF.1S yoI.PRON.SUB.MF.1S meme.PRON.OBL.MF.1S tomaratake.V.13S.SUBJ.IMPERF lathe.DET.DEF.F.SG presiónpressure.N.F.SG . |
| | and who says, if I would test my blood pressure [...] |
953 | BEL | y yo dijo +"/. |
| | yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S dijotell.V.3S.PAST . |
| | and I say: |
958 | BEL | y es muy estricto sí . |
| | yand.CONJ esbe.V.3S.PRES muyvery.ADV estrictostrict.ADJ.M.SG síyes.ADV . |
| | and he is very strict, isn't he? |
963 | TER | y después que son cosas simples cierto ? |
| | yand.CONJ despuésafterwards.ADV quethat.CONJ sonbe.V.3P.PRES cosasthing.N.F.PL simplessimple.ADJ.M.PL ciertocertain.ADJ.M.SG ? |
| | and then, that they are simple things, right? |
966 | TER | y &e +... |
| | yand.CONJ . |
| | and... |
980 | TER | el médico me dijo que no comiera tortas y con crema y todo eso . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG médicomedical.N.M.SG meme.PRON.OBL.MF.1S dijotell.V.3S.PAST quethat.CONJ nonot.ADV comieraeat.V.13S.SUBJ.IMPERF tortascake.N.F.PL yand.CONJ conwith.PREP cremacream.N.F.SG yand.CONJ todoall.ADJ.M.SG esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | the doctor told me not to eat cakes and with cream, and all of that |
980 | TER | el médico me dijo que no comiera tortas y con crema y todo eso . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG médicomedical.N.M.SG meme.PRON.OBL.MF.1S dijotell.V.3S.PAST quethat.CONJ nonot.ADV comieraeat.V.13S.SUBJ.IMPERF tortascake.N.F.PL yand.CONJ conwith.PREP cremacream.N.F.SG yand.CONJ todoall.ADJ.M.SG esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | the doctor told me not to eat cakes and with cream, and all of that |
982 | TER | pero el asunto es no comer todos los días todas las veces y mucho . |
| | perobut.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG asuntosubject.N.M.SG esbe.V.3S.PRES nonot.ADV comereat.V.INFIN todosall.ADJ.M.PL losthe.DET.DEF.M.PL díasday.N.M.PL todasall.ADJ.F.PL lasthe.DET.DEF.F.PL vecestime.N.F.PL yand.CONJ muchomuch.ADJ.M.SG . |
| | but the idea is not to eat everyday, all the time and a lot |
1000 | TER | porque eso tiene sal y +//. |
| | porquebecause.CONJ esothat.PRON.DEM.NT.SG tienehave.V.3S.PRES salsalt.N.F.SG yand.CONJ . |
| | because it has salt |
1001 | TER | y otra cosa que a mí me gusta mucho es la mayonesa . |
| | yand.CONJ otraother.ADJ.F.SG cosathing.N.F.SG quethat.PRON.REL ato.PREP míme.PRON.PREP.MF.1S meme.PRON.OBL.MF.1S gustalike.V.3S.PRES muchomuch.ADV esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG mayonesamayonnaise.N.F.SG . |
| | and another thing I like a lot is mayonnaise |
1002 | TER | y bueno &e también . |
| | yand.CONJ buenowell.E tambiéntoo.ADV . |
| | and well, also |
1005 | BEL | yo en una época de mi vida pensaba de hecho era hacer [/] hacer comida para comidas no (.) aderezos y cosas . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S enin.PREP unaa.DET.INDEF.F.SG épocaperiod.N.F.SG deof.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG vidalife.N.F.SG pensabathink.V.13S.IMPERF deof.PREP hechofact.N.M.SG erabe.V.13S.IMPERF hacerdo.V.INFIN hacerdo.V.INFIN comidameal.N.F.SG parafor.PREP comidasmeal.N.F.PL nonot.ADV aderezosdressing.N.M.SG yand.CONJ cosassew.V.2S.SUBJ.PRES . |
| | at one time in my life I actually thought it was for making meals, not dressings and things like that |
1022 | BEL | peroS enS unaS épocaS síS estuveS pensandoS (.) enS uh [/] enS hacerS todosS losS escabechesS losS chutneysE yS todoS esoS <paraS gente@s:spa> [/] paraS genteS hipertensaS . |
| | perobut.CONJ enin.PREP unaa.DET.INDEF.F.SG épocaperiod.N.F.SG síyes.ADV estuvebe.V.1S.PAST pensandothink.V.PRESPART enin.PREP uher.IM enin.PREP hacerdo.V.INFIN todosall.ADJ.M.PL losthe.DET.DEF.M.PL escabechespickle.N.M.PL losthe.DET.DEF.M.PL chutneyschutney.N.PL yand.CONJ todoall.ADJ.M.SG esothat.PRON.DEM.NT.SG parafor.PREP gentepeople.N.F.SG parafor.PREP gentepeople.N.F.SG hipertensahypertensive.ADJ.F.SG . |
| | but at one time I was actually thinking of making all the marinades and chutneys and all of that for people with high blood pressure |
1024 | TER | elS [/] sos [?] yS todoS &e . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG sossauce.N.M.SG yand.CONJ todoeverything.PRON.M.SG . |
| | the sauce and all |
1030 | BEL | podemos hacer de vuelta y +... |
| | podemosbe_able.V.1P.PRES hacerdo.V.INFIN deof.PREP vueltareturn.N.F.SG yand.CONJ . |
| | we could make it when we return... |
1032 | BEL | +, y así tenés tu lote . |
| | yand.CONJ asíthus.ADV tenéshave.V.2S.PRES tuyour.ADJ.POSS.MF.2S.SG lotebatch.N.M.SG . |
| | and in that way you have your lot... |
1034 | BEL | y cuando [//] se es algo que pide azúcar (..) no lo podés conservar si no lo hacés con azúcar . |
| | yand.CONJ cuandowhen.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP esbe.V.3S.PRES algosomething.PRON.M.SG quethat.CONJ piderequest.V.3S.PRES azúcarsugar.N.M.SG nonot.ADV lohim.PRON.OBJ.M.3S podésbe_able.V.2S.PRES conservarconserve.V.INFIN siif.CONJ nonot.ADV lohim.PRON.OBJ.M.3S hacésdo.V.2S.PRES conwith.PREP azúcarsugar.N.M.SG . |
| | and when something asks for sugar, you can't preserve it if you don't make it with sugar... |
1043 | BEL | y xxx está . |
| | yand.CONJ estábe.V.3S.PRES . |
| | and [...] is |
1046 | BEL | yS loS queS conservaS elS chutneyE esS elS vinagreS yS elS azúcarS . |
| | yand.CONJ lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL conservaconserve.V.3S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG chutneychutney.N.SG esbe.V.3S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG vinagrevinegar.N.M.SG yand.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG azúcarsugar.N.M.SG . |
| | and what preserves the chutney is the vinegar and the sugar |
1046 | BEL | yS loS queS conservaS elS chutneyE esS elS vinagreS yS elS azúcarS . |
| | yand.CONJ lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL conservaconserve.V.3S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG chutneychutney.N.SG esbe.V.3S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG vinagrevinegar.N.M.SG yand.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG azúcarsugar.N.M.SG . |
| | and what preserves the chutney is the vinegar and the sugar |
1048 | TER | +< y vinagre me gusta . |
| | yand.CONJ vinagrevinegar.N.M.SG meme.PRON.OBL.MF.1S gustalike.V.3S.PRES . |
| | and I like vinegar |
1059 | BEL | y hacer más cosas . |
| | yand.CONJ hacerdo.V.INFIN másmore.ADV cosasthing.N.F.PL . |
| | and to do more things |
1061 | TER | lo que pasa es que uno siempre dice que va a hacer y llega la fecha xxx . |
| | lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL pasapass.V.3S.PRES esbe.V.3S.PRES quethat.CONJ unoone.PRON.M.SG siemprealways.ADV dicetell.V.3S.PRES quethat.CONJ vago.V.3S.PRES ato.PREP hacerdo.V.INFIN yand.CONJ llegaget.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG fechadate.N.F.SG . |
| | what happens is that you always say you're going to do it and the day arrives [...] |
1068 | TER | y entonces &va se pasa . |
| | yand.CONJ entoncesthen.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP pasapass.V.3S.PRES . |
| | and then it passes |
1074 | TER | +" ahCS peroS estoS yS loS otroS . |
| | ahah.IM perobut.CONJ estothis.PRON.DEM.NT.SG yand.CONJ lothe.DET.DEF.NT.SG otroother.PRON.M.SG . |
| | but this and the other |
1082 | BEL | buenoS yoS [/] yoS queS pensabaS estarS ocupadaS porqueS veníanS CarlosCS yS losS [///] suS familiaS . |
| | buenowell.E yoI.PRON.SUB.MF.1S yoI.PRON.SUB.MF.1S quethat.CONJ pensabathink.V.13S.IMPERF estarbe.V.INFIN ocupadaoccupy.V.F.SG.PASTPART porquebecause.CONJ veníancome.V.3P.IMPERF Carlosname yand.CONJ losthe.DET.DEF.M.PL suhis.ADJ.POSS.MF.3SP.SG familiafamily.N.F.SG . |
| | well, I was expecting to be very busy because Carlos was coming, and his family |
1091 | BEL | yS vendráS &se seguramenteS vendráS CarlosCS . |
| | yand.CONJ vendrácome.V.3S.FUT seguramentesurely.ADV vendrácome.V.3S.FUT Carlosname . |
| | and he will come I'm sure, Carlos will come |
1099 | TER | +< a MairCS yr hogan yn y +/. |
| | aand.CONJ Mairname yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | and Mair, the girl in the... |
1102 | BEL | <wrth y> [//] wrth ei fodd efo nhw +/. |
| | wrthby.PREP ythe.DET.DEF wrthby.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S foddpleasure.N.M.SG+SM efowith.PREP nhwthey.PRON.3P . |
| | loves them... |
1122 | BEL | (fa)swn [/] (fa)swn i ddim yn [/] yn lladd y guanacoS i gael sŵp . |
| | faswnbe.V.1S.PLUPERF+SM faswnbe.V.1S.PLUPERF+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT ynPRT lladdkill.V.INFIN ythe.DET.DEF guanacoguanaco.N.M.SG ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM sŵpsoup.N.M.SG . |
| | I wouldn't kill a guanaco to have some soup |
1125 | TER | ond os oedden nhw (y)n lladd o xxx rywbeth arall de wel mae cig y +... |
| | ondbut.CONJ osif.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT lladdkill.V.INFIN ohe.PRON.M.3S rywbethsomething.N.M.SG+SM arallother.ADJ debe.IM+SM welwell.IM maebe.V.3S.PRES cigmeat.N.M.SG ythe.DET.DEF . |
| | but if they were killing it [...] something else, eh, well the meat... |
1130 | BEL | ac wedyn ddoe oedd y xxx mynd i Little_ItalyCS jyst unS barrioS . |
| | acand.CONJ wedynafterwards.ADV ddoeyesterday.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF myndgo.V.INFIN ito.PREP Little_Italyname jystjust.ADV unone.DET.INDEF.M.SG barrioquarter.N.M.SG . |
| | and then yesterday [...] were going to Little Italy, just a district |
1134 | BEL | ac uh oedd rywun wedi dweud wrth MairCS mai [/] mai uh (.) honna oedd y gorau (.) y pitsa gorau yn Efrog_Newydd . |
| | acand.CONJ uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF rywunsomeone.N.M.SG+SM wediafter.PREP dweudsay.V.INFIN wrthby.PREP Mairname maithat_it_is.CONJ.FOCUS maithat_it_is.CONJ.FOCUS uher.IM honnathat.PRON.DEM.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF goraubest.ADJ.SUP ythe.DET.DEF pitsapizza.N.M.SG goraubest.ADJ.SUP ynin.PREP Efrog_Newyddname . |
| | and someone had told Mair that that was the best pizza in New York |
1134 | BEL | ac uh oedd rywun wedi dweud wrth MairCS mai [/] mai uh (.) honna oedd y gorau (.) y pitsa gorau yn Efrog_Newydd . |
| | acand.CONJ uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF rywunsomeone.N.M.SG+SM wediafter.PREP dweudsay.V.INFIN wrthby.PREP Mairname maithat_it_is.CONJ.FOCUS maithat_it_is.CONJ.FOCUS uher.IM honnathat.PRON.DEM.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF goraubest.ADJ.SUP ythe.DET.DEF pitsapizza.N.M.SG goraubest.ADJ.SUP ynin.PREP Efrog_Newyddname . |
| | and someone had told Mair that that was the best pizza in New York |
1144 | BEL | ac oedden nhw wedi bod rhywle ar [/] ar [/] ar y top y Rockerfeller_CenterCS xxx rywle (.) yn gweld y golau yn dechrau dod (.) uh uh <ar y> [//] ar <fin y> [/] fin y nos +/. |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN rhywlesomewhere.N.M.SG aron.PREP aron.PREP aron.PREP ythe.DET.DEF toptop.N.M.SG ythe.DET.DEF Rockerfeller_Centername rywlesomewhere.N.M.SG+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF golaulight.N.M.SG ynPRT dechraubegin.V.INFIN dodcome.V.INFIN uher.IM uher.IM aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP finbin.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF finbin.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG . |
| | and they'd been somewhere at the top of the Rockerfeller Center [...] somewhere, seeing the lights coming on as night was falling |
1144 | BEL | ac oedden nhw wedi bod rhywle ar [/] ar [/] ar y top y Rockerfeller_CenterCS xxx rywle (.) yn gweld y golau yn dechrau dod (.) uh uh <ar y> [//] ar <fin y> [/] fin y nos +/. |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN rhywlesomewhere.N.M.SG aron.PREP aron.PREP aron.PREP ythe.DET.DEF toptop.N.M.SG ythe.DET.DEF Rockerfeller_Centername rywlesomewhere.N.M.SG+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF golaulight.N.M.SG ynPRT dechraubegin.V.INFIN dodcome.V.INFIN uher.IM uher.IM aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP finbin.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF finbin.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG . |
| | and they'd been somewhere at the top of the Rockerfeller Center [...] somewhere, seeing the lights coming on as night was falling |
1144 | BEL | ac oedden nhw wedi bod rhywle ar [/] ar [/] ar y top y Rockerfeller_CenterCS xxx rywle (.) yn gweld y golau yn dechrau dod (.) uh uh <ar y> [//] ar <fin y> [/] fin y nos +/. |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN rhywlesomewhere.N.M.SG aron.PREP aron.PREP aron.PREP ythe.DET.DEF toptop.N.M.SG ythe.DET.DEF Rockerfeller_Centername rywlesomewhere.N.M.SG+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF golaulight.N.M.SG ynPRT dechraubegin.V.INFIN dodcome.V.INFIN uher.IM uher.IM aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP finbin.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF finbin.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG . |
| | and they'd been somewhere at the top of the Rockerfeller Center [...] somewhere, seeing the lights coming on as night was falling |
1144 | BEL | ac oedden nhw wedi bod rhywle ar [/] ar [/] ar y top y Rockerfeller_CenterCS xxx rywle (.) yn gweld y golau yn dechrau dod (.) uh uh <ar y> [//] ar <fin y> [/] fin y nos +/. |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN rhywlesomewhere.N.M.SG aron.PREP aron.PREP aron.PREP ythe.DET.DEF toptop.N.M.SG ythe.DET.DEF Rockerfeller_Centername rywlesomewhere.N.M.SG+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF golaulight.N.M.SG ynPRT dechraubegin.V.INFIN dodcome.V.INFIN uher.IM uher.IM aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP finbin.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF finbin.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG . |
| | and they'd been somewhere at the top of the Rockerfeller Center [...] somewhere, seeing the lights coming on as night was falling |
1144 | BEL | ac oedden nhw wedi bod rhywle ar [/] ar [/] ar y top y Rockerfeller_CenterCS xxx rywle (.) yn gweld y golau yn dechrau dod (.) uh uh <ar y> [//] ar <fin y> [/] fin y nos +/. |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN rhywlesomewhere.N.M.SG aron.PREP aron.PREP aron.PREP ythe.DET.DEF toptop.N.M.SG ythe.DET.DEF Rockerfeller_Centername rywlesomewhere.N.M.SG+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF golaulight.N.M.SG ynPRT dechraubegin.V.INFIN dodcome.V.INFIN uher.IM uher.IM aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP finbin.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF finbin.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG . |
| | and they'd been somewhere at the top of the Rockerfeller Center [...] somewhere, seeing the lights coming on as night was falling |
1144 | BEL | ac oedden nhw wedi bod rhywle ar [/] ar [/] ar y top y Rockerfeller_CenterCS xxx rywle (.) yn gweld y golau yn dechrau dod (.) uh uh <ar y> [//] ar <fin y> [/] fin y nos +/. |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN rhywlesomewhere.N.M.SG aron.PREP aron.PREP aron.PREP ythe.DET.DEF toptop.N.M.SG ythe.DET.DEF Rockerfeller_Centername rywlesomewhere.N.M.SG+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF golaulight.N.M.SG ynPRT dechraubegin.V.INFIN dodcome.V.INFIN uher.IM uher.IM aron.PREP ythe.DET.DEF aron.PREP finbin.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF finbin.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG . |
| | and they'd been somewhere at the top of the Rockerfeller Center [...] somewhere, seeing the lights coming on as night was falling |
1146 | BEL | +< &e <yn y> [/] &d yn y dre . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF dretown.N.F.SG+SM . |
| | in the town |
1146 | BEL | +< &e <yn y> [/] &d yn y dre . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF dretown.N.F.SG+SM . |
| | in the town |
1152 | BEL | +< y goleuau yn dod . |
| | ythe.DET.DEF goleuaulights.N.M.PL ynPRT dodcome.V.INFIN . |
| | the lights coming on |
1154 | TER | &=whistle wel yn [/] yn y gaeaf oedd [?] +//. |
| | welwell.IM ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF gaeafwinter.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | well, in the winter, it was... |
1175 | BEL | ond [/] uh ond hynny yn y xxx y [/] y [/] y [//] <yn y> [/] <yn y> [/] uh yn y dydd . |
| | ondbut.CONJ uher.IM ondbut.CONJ hynnythat.PRON.DEM.SP ynin.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF uher.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG . |
| | but that's in the [...]... in the day |
1175 | BEL | ond [/] uh ond hynny yn y xxx y [/] y [/] y [//] <yn y> [/] <yn y> [/] uh yn y dydd . |
| | ondbut.CONJ uher.IM ondbut.CONJ hynnythat.PRON.DEM.SP ynin.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF uher.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG . |
| | but that's in the [...]... in the day |
1175 | BEL | ond [/] uh ond hynny yn y xxx y [/] y [/] y [//] <yn y> [/] <yn y> [/] uh yn y dydd . |
| | ondbut.CONJ uher.IM ondbut.CONJ hynnythat.PRON.DEM.SP ynin.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF uher.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG . |
| | but that's in the [...]... in the day |
1175 | BEL | ond [/] uh ond hynny yn y xxx y [/] y [/] y [//] <yn y> [/] <yn y> [/] uh yn y dydd . |
| | ondbut.CONJ uher.IM ondbut.CONJ hynnythat.PRON.DEM.SP ynin.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF uher.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG . |
| | but that's in the [...]... in the day |
1175 | BEL | ond [/] uh ond hynny yn y xxx y [/] y [/] y [//] <yn y> [/] <yn y> [/] uh yn y dydd . |
| | ondbut.CONJ uher.IM ondbut.CONJ hynnythat.PRON.DEM.SP ynin.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF uher.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG . |
| | but that's in the [...]... in the day |
1175 | BEL | ond [/] uh ond hynny yn y xxx y [/] y [/] y [//] <yn y> [/] <yn y> [/] uh yn y dydd . |
| | ondbut.CONJ uher.IM ondbut.CONJ hynnythat.PRON.DEM.SP ynin.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF uher.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG . |
| | but that's in the [...]... in the day |
1175 | BEL | ond [/] uh ond hynny yn y xxx y [/] y [/] y [//] <yn y> [/] <yn y> [/] uh yn y dydd . |
| | ondbut.CONJ uher.IM ondbut.CONJ hynnythat.PRON.DEM.SP ynin.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF uher.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG . |
| | but that's in the [...]... in the day |
1177 | BEL | ond gweld y goleuni i_gyd yn dod (.) fel uh +... |
| | ondbut.CONJ gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF goleunilight.N.M.SG i_gydall.ADJ ynPRT dodcome.V.INFIN fellike.CONJ uher.IM . |
| | but seeing all the lights coming on as er... |