13 | VIC | oedd gen i ddim ffordd i fynd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF genwith.PREP iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM fforddway.N.F.SG ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM . |
| | I didn't have a way to go. |
29 | VIC | achos oedd VeronicaCS (y)n mynd hefyd &e . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Veronicaname ynPRT myndgo.V.INFIN hefydalso.ADV . |
| | because Veronica was going as well. |
30 | VIC | ond oedd hi (y)n mynd efo (e)i merch yng nghyfraith &e . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN efowith.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S merchgirl.N.F.SG yngmy.ADJ.POSS.1S nghyfraithlaw.N.F.SG+NM . |
| | but she was going with her daughter-in-law. |
32 | VIC | +< honno oedd yn mynd â hi . |
| | honnothat.PRON.DEM.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | that's who was taking her |
38 | VIC | a pwy arall oedd yn mynd ? |
| | aand.CONJ pwywho.PRON arallother.ADJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT myndgo.V.INFIN ? |
| | and who else was going? |
39 | VIC | oedd MyfanwyCS yn sôn bod hi (y)n mynd i fynd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Myfanwyname ynPRT sônmention.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM . |
| | Myfanwy was saying she was going to go. |
75 | VIC | y dydd Sadwrn oedd hi . |
| | ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | it was the Saturday |
100 | VIC | +< ia pwy oedd yn gwneud y &t te <i ni> [?] ? |
| | iayes.ADV pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT gwneudmake.V.INFIN ythe.DET.DEF tetea.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P ? |
| | yes, who was making that tea for us? |
125 | VIC | ryw ysgol oedd o ynde ? |
| | rywsome.PREQ+SM ysgolschool.N.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S yndeisn't_it.IM ? |
| | it was some school, wasn't it? |
160 | VIC | oedd hi awydd wneud o neu +..? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S awydddesire.N.M.SG wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S neuor.CONJ ? |
| | did she want to do it or..? |
243 | VIC | oedd o (y)n briod â (.) ManuelaCS ia ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT briodproper.ADJ+SM âwith.PREP Manuelaname iayes.ADV ? |
| | he was married to Manuela, wasn't he? |
268 | VIC | a (..) &m merch uh Huw_TomosCS oedd hi . |
| | aand.CONJ merchgirl.N.F.SG uher.IM Huw_Tomosname oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | and she was Huw Tomos' daughter |
340 | VIC | wedi newid llawer ers pan oedd o +//. |
| | wediafter.PREP newidchange.V.INFIN llawermany.QUAN erssince.PREP panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | has changed a lot since he... |
344 | VIC | oedd o (y)n cofio bod ni (we)di bod (y)n byw yn (y)r un man . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT cofioremember.V.INFIN bodbe.V.INFIN niwe.PRON.1P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF unone.NUM manplace.N.MF.SG . |
| | he remembered that we'd lived in the same place. |
351 | VIC | wel oedd hi (y)n <boardingE house@s:eng> ["] oedd hi (y)n galw ynde . |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT boardingboard.N.SG+ASV househouse.N.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT galwcall.V.INFIN yndeisn't_it.IM . |
| | well, she was in a boarding house, she called it, eh |
351 | VIC | wel oedd hi (y)n <boardingE house@s:eng> ["] oedd hi (y)n galw ynde . |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT boardingboard.N.SG+ASV househouse.N.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT galwcall.V.INFIN yndeisn't_it.IM . |
| | well, she was in a boarding house, she called it, eh |
366 | VIC | ac oedd o (we)di dechrau stydio . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP dechraubegin.V.INFIN stydiostudy.V.INFIN . |
| | and he'd started studying |
374 | VIC | ahCS oedd . |
| | ahah.IM oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | ah yes |
481 | VIC | diwrnod o (y)r blaen oedd (.) rywun wedi tynnu plancyn o (y)na . |
| | diwrnodday.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF rywunsomeone.N.M.SG+SM wediafter.PREP tynnudraw.V.INFIN plancynplanc.N.M.SG ohe.PRON.M.3S ynathere.ADV . |
| | the other day somebody had taken a plank out of it. |
485 | VIC | ac uh um claroS SostreCS oedd yn gweithio fan hyn a deud wrthon ni +"/. |
| | acand.CONJ uher.IM umum.IM claroof_course.E Sostrename oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT gweithiowork.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP aand.CONJ deudsay.V.INFIN wrthonto_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P . |
| | and er, um, sure it was Sostre who was working there and told us: |
491 | VIC | oedd hi (y)n stepan [?] dros fan (y)na . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT stepanstep.N.F.SG drosover.PREP+SM fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | there was a step over there |
497 | VIC | ac oedd y planc wedi cael ei roid (y)n_ôl . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF plancplanc.N.M.SG wediafter.PREP caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S roidgive.V.INFIN+SM yn_ôlback.ADV . |
| | and the plank had been put back |
547 | VIC | gwraig Jon_TudurCS oedd yn +//. |
| | gwraigwife.N.F.SG Jon_Tudurname oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT . |
| | it was Jon Tudur's wife who... |
576 | VIC | achos oedd hi (y)n xxx <i capel> [/] i capel BryngwynCS oedden nhw (y)n mynd bob amser . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynin.PREP ito.PREP capelchapel.N.M.SG ito.PREP capelchapel.N.M.SG Bryngwynname oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG . |
| | because she'd [...] they'd always go to Capel Bryngwyn (Chapel) |
588 | VIC | +< na ei dad oedd o felly te . |
| | nano.ADV eihis.ADJ.POSS.M.3S dadfather.N.M.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S fellyso.ADV tebe.IM . |
| | no, it was his father then |
597 | VIC | ac (..) oedd o yr adeg hynny +... |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF oof.PREP yrthe.DET.DEF adegtime.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | and at that time he was... |
598 | VIC | oedden nhw (y)n gorfod cario (y)r gwenith mewn wageni (.) at y stesion i roid yn y trên i fynd â fo adre achos oedd popeth yn cael ei fynd felly yn_doedd ? |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN cariocarry.V.INFIN yrthat.PRON.REL gwenithsmile.V.3S.FUT mewnin.PREP wageniwagon.N.M.PL atto.PREP ythe.DET.DEF stesionstation.N.F.SG ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF trêntrain.N.M.SG ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP fohe.PRON.M.3S adrehome.ADV achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF popetheverything.N.M.SG ynPRT caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S fyndgo.V.INFIN+SM fellyso.ADV yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ? |
| | they had to carry the wheat in wagons to the station to put on the train and take it home because everything used to be transported like that didn't it? |
608 | VIC | a &n (e)fallai bod (y)na bump neu chwech o (y)r wageni (y)na yn llawn &gwa llawn sachau gwenith (.) oedd yn disgwyl eu tyrn i fynd ia xxx . |
| | aand.CONJ efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN ynathere.ADV bumpfive.NUM+SM neuor.CONJ chwechsix.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF wageniwagon.N.M.PL ynathere.ADV ynPRT llawnfull.ADJ llawnfull.ADJ sachausacks.N.F.PL gwenithsmile.V.3S.FUT oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT disgwylexpect.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P tyrnturn.N.M.SG ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM iayes.ADV . |
| | and maybe there were five or six wagons there full of sacks of wheat waiting their turn to go, yes [...] |
625 | VIC | oedd o ar ei dir o xxx &=laugh . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S aron.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S dirland.N.M.SG+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | he was on his land [...] |
632 | VIC | oedd ryw flaenor wedi gweld o (y)n [//] yn (.) efo (y)r criw dynion (y)ma (y)n [//] yn yfed rywbeth yn [/] yn lle CapdevilaCS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF rywsome.PREQ+SM flaenorleader.N.M.SG+SM wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT ynPRT efowith.PREP yrthe.DET.DEF criwcrew.N.M.SG dynionmen.N.M.PL ymahere.ADV ynPRT ynPRT yfeddrink.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM ynPRT ynin.PREP llewhere.INT Capdevilaname . |
| | one of the elders had seen him with this crew of men drinking something at Capdevila's |
634 | VIC | os mai CapdevilaCS oedd o amser hynny . |
| | osif.CONJ maithat_it_is.CONJ.FOCUS Capdevilaname oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | if it was Capdevila's back then |
635 | VIC | (e)fallai mai JonesCS oedd o . |
| | efallaiperhaps.CONJ maithat_it_is.CONJ.FOCUS Jonesname oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | maybe it was Jones's |
637 | VIC | +< (ddi)m (y)n cofio pwy oedd perchen y lle (y)na . |
| | ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF perchenowner.N.M.SG ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG ynathere.ADV . |
| | I don't remember who the owner of that place was |
639 | VIC | Caradog_JonesCS oedd o . |
| | Caradog_Jonesname oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S . |
| | it was Caradog Jones |
646 | VIC | +< rheini oedd y (.) hotel gynta . |
| | rheinithose.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF hotelhotel.N.F.SG gyntafirst.ORD+SM . |
| | they were the first hotel |
670 | VIC | uh (.) dydd Sul oedd hi ynde . |
| | uher.IM dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S yndeisn't_it.IM . |
| | er, it was Sunday wasn't it |
673 | VIC | wel oedd o (y)n bechod xxx mawr <pan oedd> [?] neb <wedi (.) gallu> [?] dawnsio yn lle nain . |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT bechodsin.N.M.SG+SM mawrbig.ADJ panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF nebanyone.PRON wediafter.PREP gallube_able.V.INFIN dawnsiodance.V.INFIN ynin.PREP llewhere.INT naingrandmother.N.F.SG . |
| | well, it was such a [..] pity when nobody had been able to dance at grandma's place. |
673 | VIC | wel oedd o (y)n bechod xxx mawr <pan oedd> [?] neb <wedi (.) gallu> [?] dawnsio yn lle nain . |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT bechodsin.N.M.SG+SM mawrbig.ADJ panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF nebanyone.PRON wediafter.PREP gallube_able.V.INFIN dawnsiodance.V.INFIN ynin.PREP llewhere.INT naingrandmother.N.F.SG . |
| | well, it was such a [..] pity when nobody had been able to dance at grandma's place. |
676 | VIC | oedd pob un yn chwarae ryw offeryn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF pobeach.PREQ unone.NUM ynPRT chwaraeplay.V.INFIN rywsome.PREQ+SM offeryninstrument.N.M.SG . |
| | every one of them played an instrument |
679 | VIC | a uh oedd merched efo (y)r pianoCS . |
| | aand.CONJ uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF merchedgirl.N.F.PL efowith.PREP yrthe.DET.DEF pianopiano.N.M.SG . |
| | and, er, the girls had the piano |
681 | VIC | oedd ClaudineCS yn chwarae (y)r mashin [?] . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Claudinename ynPRT chwaraeplay.V.INFIN yrthe.DET.DEF mashinmachine.N.M.SG . |
| | Claudine was working the machine |
693 | VIC | a wedyn be oedd y merched yn wneud ond (.) trwy (y)r pnawn roid y cloc (y)n_ôl bob yn hyn xxx . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF merchedgirl.N.F.PL ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ondbut.CONJ trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF pnawnafternoon.N.M.SG roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF clocclock.N.M.SG yn_ôlback.ADV bobeach.PREQ+SM ynPRT hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | and what the girls had been doing all afternoon was to turn the clock back every now and then [...] |
698 | VIC | ond oedd hi (y)n bore dydd Sul erbyn hyn yn_doedd ? |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT boremorning.N.M.SG dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG erbynby.PREP hynthis.PRON.DEM.SP yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ? |
| | but it was Sunday morning by then wasn't it? |
700 | VIC | a wedyn oedd hi (y)n bechod . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT bechodhow_sad.IM . |
| | and so it was a pity |
707 | VIC | +< oedd yr hen geffyl druan . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF henold.ADJ geffylhorse.N.M.SG+SM druanpoor_thing.N.M.SG+SM . |
| | that poor old horse was. |
709 | VIC | yn capel BryngwynCS oedd yna ffos (.) uchel (.) yn pasio o_gwmpas . |
| | ynPRT capelchapel.N.M.SG Bryngwynname oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ffosditch.N.F.SG uchelhigh.ADJ ynPRT pasiopass.V.INFIN o_gwmpasaround.ADV . |
| | there was a high trench pasing around Capel Bryngwyn (Chapel). |
710 | VIC | a wedyn oedd bobl oedd yn dod <o (y)r> [/] o (y)r ochr [//] un ochr yn clymu ceffylau (y)r ochr hynny . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF boblpeople.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT dodcome.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF oof.PREP yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG unone.NUM ochrside.N.F.SG ynPRT clymutie.V.INFIN.[or].mount.V.INFIN ceffylauhorses.N.M.PL yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | and people would come from one side and tie their horses on that side. |
710 | VIC | a wedyn oedd bobl oedd yn dod <o (y)r> [/] o (y)r ochr [//] un ochr yn clymu ceffylau (y)r ochr hynny . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF boblpeople.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT dodcome.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF oof.PREP yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG unone.NUM ochrside.N.F.SG ynPRT clymutie.V.INFIN.[or].mount.V.INFIN ceffylauhorses.N.M.PL yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | and people would come from one side and tie their horses on that side. |
711 | VIC | a oedd y lleill ddim yn croesi (y)r bont i fynd <i (y)r &bo > [//] i (y)r capel . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF lleillothers.PRON ddimnot.ADV+SM ynPRT croesicross.V.INFIN yrthe.DET.DEF bontbridge.N.F.SG+SM ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG . |
| | the others didn't cross the bridge to go to the... chapel |
714 | VIC | ond yn y nos yn y gaeaf oedd (.) cwrdda yn y tywyllwch yn_doedd ? |
| | ondbut.CONJ ynin.PREP ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF gaeafwinter.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF cwrddameet.V.2S.IMPER ynPRT ythat.PRON.REL tywyllwchdarkness.N.M.SG.[or].darken.V.2P.IMPER.[or].darken.V.2P.PRES yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ? |
| | but at night in winter it was dark when they met was't it? |
716 | VIC | <oedd yna> [//] oe(dd) (y)na esteS +//. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV estethis.PRON.DEM.M.SG . |
| | there was this... |
716 | VIC | <oedd yna> [//] oe(dd) (y)na esteS +//. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV estethis.PRON.DEM.M.SG . |
| | there was this... |
717 | VIC | oedd Sam_EvansCS wedi roid ryw masîn bach (y)na . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Sam_Evansname wediafter.PREP roidgive.V.INFIN+SM rywsome.PREQ+SM masînmachine.N.F.SG bachsmall.ADJ ynathere.ADV . |
| | Sam Evans had put some little machine there |
720 | VIC | ond oedd y bechgyn hyna yn aml iawn ddim yn mynd fewn i (y)r capel . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF bechgynboys.N.M.PL hynathere.ADV+H ynPRT amlfrequent.ADJ iawnvery.ADV ddimnot.ADV+SM ynPRT myndgo.V.INFIN fewnin.PREP+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG . |
| | but the older boys often didn't go into the chapel |
723 | VIC | +< a beth oedden nhw wrth eu bodd wneud oedd newid ceffyl gwyn hwn efo ceffyl gwyn yr ochr arall i (y)r ffos . |
| | aand.CONJ bethwhat.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wrthby.PREP eutheir.ADJ.POSS.3P boddpleasure.N.M.SG wneudmake.V.INFIN+SM oeddbe.V.3S.IMPERF newidchange.V.INFIN ceffylhorse.N.M.SG gwynwhite.ADJ.M hwnthis.ADJ.DEM.M.SG efowith.PREP ceffylhorse.N.M.SG gwynwhite.ADJ.M yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG arallother.ADJ ito.PREP yrthe.DET.DEF ffosditch.N.F.SG . |
| | and what they would love to do was to swap a white horse with a white horse from the other side of the trench |
730 | VIC | +< oedd oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes yes |
730 | VIC | +< oedd oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes yes |
731 | VIC | +, ond pan (ba)sai rheini (y)n trio mynd adre oedd [/] mi oedd [?] ceffyl ddim mynd &e . |
| | ondbut.CONJ panwhen.CONJ basaibe.V.3S.PLUPERF rheinithose.PRON ynPRT triotry.V.INFIN myndgo.V.INFIN adrehome.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF miPRT.AFF oeddbe.V.3S.IMPERF ceffylhorse.N.M.SG ddimnot.ADV+SM myndgo.V.INFIN . |
| | and when those people would try to go home, the horse didn't go. |
731 | VIC | +, ond pan (ba)sai rheini (y)n trio mynd adre oedd [/] mi oedd [?] ceffyl ddim mynd &e . |
| | ondbut.CONJ panwhen.CONJ basaibe.V.3S.PLUPERF rheinithose.PRON ynPRT triotry.V.INFIN myndgo.V.INFIN adrehome.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF miPRT.AFF oeddbe.V.3S.IMPERF ceffylhorse.N.M.SG ddimnot.ADV+SM myndgo.V.INFIN . |
| | and when those people would try to go home, the horse didn't go. |
738 | VIC | wedyn gorfod tynnu ar xxx a chwilio le oedd eu ceffyl nhw . |
| | wedynafterwards.ADV gorfodhave_to.V.INFIN tynnudraw.V.INFIN aron.PREP aand.CONJ chwiliosearch.V.INFIN lewhere.INT+SM oeddbe.V.3S.IMPERF eutheir.ADJ.POSS.3P ceffylhorse.N.M.SG nhwthey.PRON.3P . |
| | then they had to pull on [...] and search for their own horse |
799 | VIC | xxx oedd o ia . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S iayes.ADV . |
| | it was [...] yes. |
821 | VIC | pwy oedd yn deud bod nhw (we)di bod yn gweld MartaCS ? |
| | pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT gweldsee.V.INFIN Martaname ? |
| | who was saying that they's seen Marta? |
822 | VIC | ahCS VíctorCS oedd yn galw . |
| | ahah.IM Víctorname oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT galwcall.V.INFIN . |
| | ah, Victor called on her |
829 | VIC | ond oedd hi (y)n gweld yn union yr un fath . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT gweldsee.V.INFIN ynPRT unionexact.ADJ yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM . |
| | but she looked exactly the same. |
830 | VIC | ond oedd TelmaCS yn deud bod hi (we)di gweld hi (y)n (.) lot gwell ti (y)n gwybod . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Telmaname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT lotlot.QUAN gwellbetter.ADJ.COMP tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | but Telma had said that she thought she was much better, you know. |
837 | VIC | ahCS oedd (.) ahCS . |
| | ahah.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ahah.IM . |
| | ah, he was, ah. |
846 | VIC | +< oedd ddim isio mynd i (y)r hosbital ie ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF hosbitalhospital.N.F.SG ieyes.ADV ? |
| | she didn't want to go to hospital, right? |