47 | VIC | +< ac mi ddaethon nhw (y)n hir . |
| | acand.CONJ miPRT.AFF ddaethoncome.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ynPRT hirlong.ADJ . |
| | and they came a long way |
48 | VIC | mi ae(tho)n nhw (y)n_ôl yn gynnar . |
| | miPRT.AFF aethongo.V.3P.PAST nhwthey.PRON.3P yn_ôlback.ADV ynPRT gynnarearly.ADJ+SM . |
| | they went back early |
76 | VIC | efallai bod nhw (y)n (.) hwyrach neu (y)n gynharach . |
| | efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT hwyrachlate.ADJ.COMP.[or].perhaps.ADV neuor.CONJ ynPRT gynharachearly.ADJ.COMP+SM . |
| | maybe they're later or earlier |
80 | VIC | <sut (.)> [/] sut maen nhw (y)n wneud o . |
| | suthow.INT suthow.INT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | how they do it. |
119 | ELE | dw i (ddi)m yn siŵr os nac oedden nhw (y)n (.) gwerthu (y)r ticed yna o_flaen llaw . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ osif.CONJ nacPRT.NEG oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gwerthusell.V.INFIN yrthe.DET.DEF ticedticket.N.F.SG ynathere.ADV o_flaenin front of.PREP llawhand.N.F.SG . |
| | I'm not sure if they were selling the tickets beforehand |
144 | VIC | achos fan (y)na maen nhw (we)di wneud o o (y)r blaen hefyd ie ? |
| | achosbecause.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG hefydalso.ADV ieyes.ADV ? |
| | because that's where they've done it before as well yes ? |
179 | ELE | wyt ti (y)n gwybod ffordd i roid nhw (y)n_ôl (y)ma ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN fforddway.N.F.SG ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P yn_ôlback.ADV ymahere.ADV ? |
| | do you know a way of putting them back here ? |
181 | ELE | wyt ti (y)n gwybod ffordd i roid nhw (y)n_ôl ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN fforddway.N.F.SG ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P yn_ôlback.ADV ? |
| | do you know how to put them back? |
237 | VIC | (y)dyn nhw +..? |
| | ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ? |
| | are they..? |
240 | VIC | (y)dyn nhw (y)n byw xxx ? |
| | ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT bywlive.V.INFIN ? |
| | are they alive [..]? |
291 | VIC | draw maen nhw i_gyd felly te . |
| | drawyonder.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P i_gydall.ADJ fellyso.ADV tebe.IM . |
| | they're all over there then |
296 | VIC | faint o blant sy efo nhw ? |
| | faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP blantchild.N.M.PL+SM sybe.V.3S.PRES.REL efowith.PREP nhwthey.PRON.3P ? |
| | how many children do they have? |
297 | ELE | uh mae gynnon nhw un ferch a dau fachgen . |
| | uher.IM maebe.V.3S.PRES gynnonwith_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P unone.NUM ferchgirl.N.F.SG+SM aand.CONJ dautwo.NUM.M fachgenboy.N.M.SG+SM . |
| | er, they have one girl and two boys. |
304 | VIC | a maen nhw gyd yn y stêts ? |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P gydjoint.ADJ+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF stêtsstate.N.M.PL ? |
| | and they're all in the States? |
307 | VIC | (y)dyn nhw gwmpas lle maen nhw (y)n byw neu na ? |
| | ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P gwmpasround.N.M.SG+SM llewhere.INT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT bywlive.V.INFIN neuor.CONJ nano.ADV ? |
| | are they around where they live or not? |
307 | VIC | (y)dyn nhw gwmpas lle maen nhw (y)n byw neu na ? |
| | ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P gwmpasround.N.M.SG+SM llewhere.INT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT bywlive.V.INFIN neuor.CONJ nano.ADV ? |
| | are they around where they live or not? |
309 | VIC | ydyn nhw (y)n gweld ei_gilydd yn aml ? |
| | ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT gweldsee.V.INFIN ei_gilyddeach_other.PRON.3SP ynPRT amlfrequent.ADJ ? |
| | do they see each other often? |
320 | ELE | +< a mae uh y bachgen arall yn byw hefo nhw . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES uher.IM ythe.DET.DEF bachgenboy.N.M.SG arallother.ADJ ynPRT bywlive.V.INFIN hefowith.PREP+H nhwthey.PRON.3P . |
| | and er, the other boy lives with them |
321 | VIC | efo nhw . |
| | efowith.PREP nhwthey.PRON.3P . |
| | with them |
331 | ELE | +< o(edde)n nhw (y)n cadw (y)n dda iawn (ba)swn i (we)di feddwl . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT cadwkeep.V.INFIN ynPRT ddagood.ADJ+SM iawnvery.ADV baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S wediafter.PREP feddwlthink.V.INFIN+SM . |
| | they were getting on very well, I would have thought |
334 | VIC | biti bod nhw (y)n cadw (y)n well [* bell] . |
| | bitipity.N.M.SG+SM bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT cadwkeep.V.INFIN ynPRT wellbetter.ADJ.COMP+SM . |
| | it's a shame they stay so far away |
466 | VIC | (dy)dyn nhw ddim wed(i) (.) codi nhw o (.) hanner dwsin o frics (dy)na i_gyd <pan wnaethon nhw> [?] (.) wneud dipyn (.) chimod ? |
| | dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP codilift.V.INFIN nhwthey.PRON.3P oof.PREP hannerhalf.N.M.SG dwsindozen.N.M.SG oof.PREP fricsbricks.N.M.PL+SM dynathat_is.ADV i_gydall.ADJ panwhen.CONJ wnaethondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P wneudmake.V.INFIN+SM dipynlittle_bit.N.M.SG+SM chimodknow.V.2P.PRES ? |
| | they haven't been built using only half a dozen bricks when they made quite a few, you know? |
466 | VIC | (dy)dyn nhw ddim wed(i) (.) codi nhw o (.) hanner dwsin o frics (dy)na i_gyd <pan wnaethon nhw> [?] (.) wneud dipyn (.) chimod ? |
| | dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP codilift.V.INFIN nhwthey.PRON.3P oof.PREP hannerhalf.N.M.SG dwsindozen.N.M.SG oof.PREP fricsbricks.N.M.PL+SM dynathat_is.ADV i_gydall.ADJ panwhen.CONJ wnaethondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P wneudmake.V.INFIN+SM dipynlittle_bit.N.M.SG+SM chimodknow.V.2P.PRES ? |
| | they haven't been built using only half a dozen bricks when they made quite a few, you know? |
466 | VIC | (dy)dyn nhw ddim wed(i) (.) codi nhw o (.) hanner dwsin o frics (dy)na i_gyd <pan wnaethon nhw> [?] (.) wneud dipyn (.) chimod ? |
| | dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP codilift.V.INFIN nhwthey.PRON.3P oof.PREP hannerhalf.N.M.SG dwsindozen.N.M.SG oof.PREP fricsbricks.N.M.PL+SM dynathat_is.ADV i_gydall.ADJ panwhen.CONJ wnaethondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P wneudmake.V.INFIN+SM dipynlittle_bit.N.M.SG+SM chimodknow.V.2P.PRES ? |
| | they haven't been built using only half a dozen bricks when they made quite a few, you know? |
470 | VIC | wel dw i (ddi)m yn gwybod be arall allan nhw wneud . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT arallother.ADJ allanbe_able.V.3P.FUT+SM nhwthey.PRON.3P wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | well, I don't know what else they can do |
478 | VIC | yr unig beth fydd hwn yn dechrau mynd i helpu <rhai o nhw> [?] wedyn wel (dy)na fo . |
| | yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ bethwhat.INT fyddbe.V.3S.FUT+SM hwnthis.PRON.DEM.M.SG ynPRT dechraubegin.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP helpuhelp.V.INFIN rhaisome.PRON oof.PREP nhwthey.PRON.3P wedynafterwards.ADV welwell.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | the only thing, this'll start to go and help some of them then but there we go |
501 | VIC | ond mae (y)n digon hawdd eu tynnu nhw . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT digonenough.QUAN hawddeasy.ADJ eutheir.ADJ.POSS.3P tynnudraw.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | but it's easy enough to take them out |
502 | VIC | achos <mae (y)na> [//] maen nhw (we)di roi rhyw blanc [//] blanciau gwyrdd . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP roigive.V.INFIN+SM rhywsome.PREQ blancblank.N.M.SG.[or].planc.N.M.SG+SM blanciaublank.N.M.PL gwyrddgreen.ADJ . |
| | because there are... they've put in some green planks |
503 | VIC | a wedyn maen nhw (we)di sychu ar y bont . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP sychudry.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF bontbridge.N.F.SG+SM . |
| | and they've dried on the bridge |
505 | VIC | +< a wrth i nhw sychu maen nhw (y)n crebachu . |
| | aand.CONJ wrthby.PREP ito.PREP nhwthey.PRON.3P sychudry.V.INFIN maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT crebachushrivel.V.INFIN . |
| | and as they dry, they shrink |
505 | VIC | +< a wrth i nhw sychu maen nhw (y)n crebachu . |
| | aand.CONJ wrthby.PREP ito.PREP nhwthey.PRON.3P sychudry.V.INFIN maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT crebachushrivel.V.INFIN . |
| | and as they dry, they shrink |
550 | VIC | a Mathew_HughesCS a (.) Christopher_GriffithsCS a (..) bobl HughesCS (y)na fuon nhw . |
| | aand.CONJ Mathew_Hughesname aand.CONJ Christopher_Griffithsname aand.CONJ boblpeople.N.F.SG+SM Hughesname ynathere.ADV fuonbe.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P . |
| | and Mathew Hughes and Christopher Griffiths and the Hughes people, that's where they were |
576 | VIC | achos oedd hi (y)n xxx <i capel> [/] i capel BryngwynCS oedden nhw (y)n mynd bob amser . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynin.PREP ito.PREP capelchapel.N.M.SG ito.PREP capelchapel.N.M.SG Bryngwynname oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG . |
| | because she'd [...] they'd always go to Capel Bryngwyn (Chapel) |
598 | VIC | oedden nhw (y)n gorfod cario (y)r gwenith mewn wageni (.) at y stesion i roid yn y trên i fynd â fo adre achos oedd popeth yn cael ei fynd felly yn_doedd ? |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN cariocarry.V.INFIN yrthat.PRON.REL gwenithsmile.V.3S.FUT mewnin.PREP wageniwagon.N.M.PL atto.PREP ythe.DET.DEF stesionstation.N.F.SG ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF trêntrain.N.M.SG ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP fohe.PRON.M.3S adrehome.ADV achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF popetheverything.N.M.SG ynPRT caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S fyndgo.V.INFIN+SM fellyso.ADV yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ? |
| | they had to carry the wheat in wagons to the station to put on the train and take it home because everything used to be transported like that didn't it? |
600 | VIC | ac o(edde)n nhw (y)n cario (y)r &vu (.) sachau gwenith (y)ma ar eu cefn bob yn un . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT cariocarry.V.INFIN yrthe.DET.DEF sachausacks.N.F.PL gwenithsmile.V.3S.FUT ymahere.ADV aron.PREP eutheir.ADJ.POSS.3P cefnback.N.M.SG bobeach.PREQ+SM ynPRT unone.NUM . |
| | and each of them would carry these wheat sacks on their backs. |
611 | VIC | ac ar_ôl hynny dyma un o nhw (.) yn deud +"/. |
| | acand.CONJ ar_ôlafter.PREP hynnythat.PRON.DEM.SP dymathis_is.ADV unone.NUM oof.PREP nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | and after that one of them said: |
616 | VIC | achos oedden nhw (we)di bod yna trwy (y)r bore yn cario gwair yma a codi (y)r gwenith yna a xxx . |
| | achosbecause.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynathere.ADV trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF boremorning.N.M.SG ynPRT cariocarry.V.INFIN gwairhay.N.M.SG ymahere.ADV aand.CONJ codilift.V.INFIN yrthat.PRON.REL gwenithsmile.V.3S.FUT ynathere.ADV aand.CONJ . |
| | because they'd been there all morning lifting and carrying this wheat there and [...] |
623 | VIC | a mi hel nhw allan o (y)r capel . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF helcollect.V.INFIN nhwthey.PRON.3P allanout.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG . |
| | and they were driven out of the chapel |
667 | VIC | ohCS oedden nhw (y)n mor grefyddol yn +//. |
| | ohoh.IM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT morso.ADV grefyddolreligious.ADJ+SM ynPRT . |
| | oh they were so religious in... |
680 | VIC | oedden nhw (y)n chwarae rywbeth xxx . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT chwaraeplay.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | they were playing something [...] |
690 | VIC | nid yn lle nhw yn lle anti CatrinCS . |
| | nid(it is) not.ADV ynin.PREP llewhere.INT nhwthey.PRON.3P ynin.PREP llewhere.INT antiaunt.N.F.SG Catrinname . |
| | not at theirs but at aunty Catrin's. |
708 | VIC | fath â bobl yn y capel oedden nhw (y)n tynnu ceffyl . |
| | fathtype.N.F.SG+SM âas.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT tynnudraw.V.INFIN ceffylhorse.N.M.SG . |
| | like the people in the chapel they were pulling horses. |
712 | VIC | oedden nhw (y)n sefyll i (.) roid eu ceffylau (y)r ochr draw . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT sefyllstand.V.INFIN ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM eutheir.ADJ.POSS.3P ceffylauhorses.N.M.PL yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG drawyonder.ADV . |
| | they stayed to put their horses on the other side |
718 | VIC | a fo yn cynnau honno bob uh (.) dydd Sul iddyn nhw gael cwrdd ynde . |
| | aand.CONJ fohe.PRON.M.3S ynPRT cynnaulight.V.INFIN honnothat.PRON.DEM.F.SG bobeach.PREQ+SM uher.IM dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P gaelget.V.INFIN+SM cwrddmeet.V.INFIN yndeisn't_it.IM . |
| | and would start it every Sunday so they could have a meeting |
721 | VIC | oedden nhw (y)n wneud drygioni tu_allan . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM drygioniwrongdoing.N.M.SG tu_allanoutside.ADV . |
| | they got up to mischief outside |
723 | VIC | +< a beth oedden nhw wrth eu bodd wneud oedd newid ceffyl gwyn hwn efo ceffyl gwyn yr ochr arall i (y)r ffos . |
| | aand.CONJ bethwhat.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wrthby.PREP eutheir.ADJ.POSS.3P boddpleasure.N.M.SG wneudmake.V.INFIN+SM oeddbe.V.3S.IMPERF newidchange.V.INFIN ceffylhorse.N.M.SG gwynwhite.ADJ.M hwnthis.ADJ.DEM.M.SG efowith.PREP ceffylhorse.N.M.SG gwynwhite.ADJ.M yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG arallother.ADJ ito.PREP yrthe.DET.DEF ffosditch.N.F.SG . |
| | and what they would love to do was to swap a white horse with a white horse from the other side of the trench |
727 | VIC | tynnu (y)r xxx i_gyd a roid nhw (y)n_ôl mewn (y)chydig . |
| | tynnudraw.V.INFIN yrthe.DET.DEF i_gydall.ADJ aand.CONJ roidgive.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P yn_ôlback.ADV mewnin.PREP ychydiga_little.QUAN . |
| | take off all the [...] and put them back after a while |
738 | VIC | wedyn gorfod tynnu ar xxx a chwilio le oedd eu ceffyl nhw . |
| | wedynafterwards.ADV gorfodhave_to.V.INFIN tynnudraw.V.INFIN aron.PREP aand.CONJ chwiliosearch.V.INFIN lewhere.INT+SM oeddbe.V.3S.IMPERF eutheir.ADJ.POSS.3P ceffylhorse.N.M.SG nhwthey.PRON.3P . |
| | then they had to pull on [...] and search for their own horse |
777 | ELE | (y)dyn nhw (y)n dal i ddod ? |
| | ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT dalstill.ADV ito.PREP ddodcome.V.INFIN+SM ? |
| | so they still come? |
821 | VIC | pwy oedd yn deud bod nhw (we)di bod yn gweld MartaCS ? |
| | pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT gweldsee.V.INFIN Martaname ? |
| | who was saying that they's seen Marta? |
823 | VIC | deud bod nhw (.) bod yn gweld MartaCS . |
| | deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P bodbe.V.INFIN ynPRT gweldsee.V.INFIN Martaname . |
| | saying they'd been to see Marta |
850 | VIC | fyddai hi (y)n gweld rywun hefyd tasen nhw ddim yn edrych amdani hi . |
| | fyddaibe.V.3S.COND+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT gweldsee.V.INFIN rywunsomeone.N.M.SG+SM hefydalso.ADV tasenbe.V.3P.PLUPERF.HYP nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT edrychlook.V.INFIN amdanifor_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S . |
| | if she saw someone also, they wouldn't look out for her |