90 | VIC | mae raid i ti gael te rywle . |
| | maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP tiyou.PRON.2S gaelget.V.INFIN+SM tetea.N.M.SG rywlesomewhere.N.M.SG+SM . |
| | you have to have dinner somewhere. |
161 | VIC | ohCS mae tŷ xxx yn_does ar y ffordd ? |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES tŷhouse.N.M.SG yn_doesbe.V.3S.PRES.INDEF.TAG aron.PREP ythe.DET.DEF fforddway.N.F.SG ? |
| | oh, there's the house of [...], isn't there, on the way? |
163 | VIC | ohCS mae (y)r teliffon +... |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG . |
| | oh, the telephone is... |
188 | VIC | mae o fel hyn . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S fellike.CONJ hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | it's like this |
196 | VIC | mae (y)n xxx bod ti (y)n xxx . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT bodbe.V.INFIN tiyou.PRON.2S ynPRT . |
| | it's [..] that you [..] |
200 | VIC | a mae (y)n naw_deg pedwar oed . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT naw_degninety.NUM pedwarfour.NUM.M oedage.N.M.SG . |
| | and she's 94 years old. |
204 | VIC | na <mae hi> [?] rywbeth fel ei (.) pen_glin neu rywbeth mae hi (we)di gael ynde ? |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ eihis.ADJ.POSS.M.3S pen_glinknee.N.M.SG neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP gaelget.V.INFIN+SM yndeisn't_it.IM ? |
| | no, it's something like her knee that she's had, isn't it? |
204 | VIC | na <mae hi> [?] rywbeth fel ei (.) pen_glin neu rywbeth mae hi (we)di gael ynde ? |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ eihis.ADJ.POSS.M.3S pen_glinknee.N.M.SG neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP gaelget.V.INFIN+SM yndeisn't_it.IM ? |
| | no, it's something like her knee that she's had, isn't it? |
208 | VIC | mae (y)r (..) cymylau wedi mynd . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF cymylauclouds.N.M.PL wediafter.PREP myndgo.V.INFIN . |
| | the clouds have gone |
210 | VIC | mae (y)na awyr las wedi dod i (y)r golwg . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV awyrsky.N.F.SG lasblue.ADJ+SM wediafter.PREP dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF golwgview.N.F.SG . |
| | some blue sky has come into view |
234 | VIC | mae (y)na ddrws fan (y)na . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV ddrwsdoor.N.M.SG+SM fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | there's a door there |
256 | VIC | mae o (y)n +//. |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | it's... |
258 | VIC | <mae rhaid mynd a (.)> [//] mae rhaid mynd draw i ateb o . |
| | maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG myndgo.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG myndgo.V.INFIN drawyonder.ADV ito.PREP atebanswer.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | you have to go over there to answer it |
258 | VIC | <mae rhaid mynd a (.)> [//] mae rhaid mynd draw i ateb o . |
| | maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG myndgo.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG myndgo.V.INFIN drawyonder.ADV ito.PREP atebanswer.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | you have to go over there to answer it |
280 | VIC | +< a mae rheina wedi marw ie . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES rheinathose.PRON wediafter.PREP marwdie.V.INFIN ieyes.ADV . |
| | and those have died, yes |
326 | VIC | mae EvanCS yn ysgol yn fan (y)na ia ? |
| | maebe.V.3S.PRES Evanname ynPRT ysgolschool.N.F.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV iayes.ADV ? |
| | Evan is in school there yes? |
410 | VIC | wel ond mae hi (y)n xxx allwch chi gymryd rhan ie ? |
| | welwell.IM ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT allwchbe_able.V.2P.PRES+SM chiyou.PRON.2P gymrydtake.V.INFIN+SM rhanpart.N.F.SG ieyes.ADV ? |
| | well, but it's [...] you can take part, right? |
448 | VIC | +< ie ond mae raid bod +//. |
| | ieyes.ADV ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM bodbe.V.INFIN . |
| | yes but I'm sure that... |
449 | VIC | ond mae raid iddo gael (.) talu bob mis i gael ei (.) bensiwn ryw ddiwrnod . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM iddoto_him.PREP+PRON.M.3S gaelget.V.INFIN+SM talupay.V.INFIN bobeach.PREQ+SM mismonth.N.M.SG ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM eihis.ADJ.POSS.M.3S bensiwnpension.N.M.SG+SM rywsome.PREQ+SM ddiwrnodday.N.M.SG+SM . |
| | but he has to be paid every month to get his pension one day |
459 | VIC | ie dw i ddim (y)n gwybod lle mae (.) prif ddyn yr (.) talaith yma yn cael (y)r holl bres i wneud gymaint o dai a <wneud o> [?] i_gyd . |
| | ieyes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN llewhere.INT maebe.V.3S.PRES prifprincipal.PREQ ddynman.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF talaithprovince.N.F.SG ymahere.ADV ynPRT caelget.V.INFIN yrthe.DET.DEF hollall.PREQ bresmoney.N.M.SG+SM ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP daihouses.N.M.PL+SM aand.CONJ wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S i_gydall.ADJ . |
| | yes I don't know where this state's main man gets all that money to make so many houses and do it all |
463 | VIC | ond mae o (.) ryw cant tŷ fan hyn cant tŷ fan draw wel +... |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S rywsome.PREQ+SM canthundred.N.M.SG tŷhouse.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP canthundred.N.M.SG tŷhouse.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM drawyonder.ADV welwell.IM . |
| | but its like, a hundred houses here, a hundred houses there, well... |
471 | VIC | tŷ mae bobl isio fwy na (ddi)m_byd arall . |
| | tŷhouse.N.M.SG maebe.V.3S.PRES boblpeople.N.F.SG+SM isiowant.N.M.SG fwymore.ADJ.COMP+SM nathan.CONJ ddim_bydnothing.ADV+SM arallother.ADJ . |
| | what people want more than anything else is a house |
474 | VIC | wel ie mae raid ti gael to . |
| | welwell.IM ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM tiyou.PRON.2S gaelget.V.INFIN+SM toroof.N.M.SG . |
| | yes well you need to have a roof |
480 | VIC | mae isio rywun wneud bont bach yn fan (y)na uh ar yr bont droed (y)na (he)fyd . |
| | maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG rywunsomeone.N.M.SG+SM wneudmake.V.INFIN+SM bontbridge.N.F.SG+SM bachsmall.ADJ ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV uher.IM aron.PREP yrthe.DET.DEF bontbridge.N.F.SG+SM droedfoot.N.MF.SG+SM ynathere.ADV hefydalso.ADV . |
| | somebody needs to build a little bridge there, er, on that foot bridge. |
488 | VIC | +" mae (y)na blanc ar_ôl . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV blancplanc.N.M.SG+SM.[or].blank.N.M.SG ar_ôlafter.PREP . |
| | there's a plank left over |
495 | VIC | a dyna ni a o(eddw)n i (we)di mynd i DrelewCS mae siŵr xxx rai oriau wedi pasio . |
| | aand.CONJ dynathat_is.ADV niwe.PRON.1P aand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP Drelewname maebe.V.3S.PRES siŵrsure.ADJ raisome.PREQ+SM oriauhours.N.F.PL wediafter.PREP pasiopass.V.INFIN . |
| | and I'd probably been to Trelew [...] some hours had passed |
499 | VIC | +< wedyn mae raid bod o (y)no (y)n rywle . |
| | wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynothere.ADV ynin.PREP rywlesomewhere.N.M.SG+SM . |
| | so it must be there somewhere |
501 | VIC | ond mae (y)n digon hawdd eu tynnu nhw . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT digonenough.QUAN hawddeasy.ADJ eutheir.ADJ.POSS.3P tynnudraw.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | but it's easy enough to take them out |
502 | VIC | achos <mae (y)na> [//] maen nhw (we)di roi rhyw blanc [//] blanciau gwyrdd . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP roigive.V.INFIN+SM rhywsome.PREQ blancblank.N.M.SG.[or].planc.N.M.SG+SM blanciaublank.N.M.PL gwyrddgreen.ADJ . |
| | because there are... they've put in some green planks |
507 | VIC | +< a mae (y)na &l le mawr rhwng un plancyn a plancyn . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV leplace.N.M.SG+SM mawrbig.ADJ rhwngbetween.PREP unone.NUM plancynplanc.N.M.SG aand.CONJ plancynplanc.N.M.SG . |
| | and there's a big gap between one plank and the next |
508 | VIC | mae fy ffon i (y)n mynd drwyddo . |
| | maebe.V.3S.PRES fymy.ADJ.POSS.1S ffonstick.N.F.SG ito.PREP ynPRT myndgo.V.INFIN drwyddothrough_him.PREP+PRON.M.3S . |
| | my stick goes through it |
510 | VIC | a wedyn mae raid i fi edrych dipyn lle dw i (y)n roi fy ffon xxx . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM edrychlook.V.INFIN dipynlittle_bit.N.M.SG+SM llewhere.INT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT roigive.V.INFIN+SM fymy.ADJ.POSS.1S ffonstick.N.F.SG . |
| | and then I have to look out where I put my stick [...] |
515 | VIC | dim digon mawr i fi fynd drwodd ond uh (.) mae (y)r ffon yn mynd . |
| | dimnot.ADV digonenough.QUAN mawrbig.ADJ ito.PREP fiI.PRON.1S+SM fyndgo.V.INFIN+SM drwoddthrough.PREP ondbut.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ffonstick.N.F.SG ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | not big enough for me to go through, but the stick goes |
539 | VIC | a mae ei mam hi (e)fo (.) bobl HughesCS (y)dy ddi ia ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES eiher.ADJ.POSS.F.3S mammother.N.F.SG hishe.PRON.F.3S efowith.PREP boblpeople.N.F.SG+SM Hughesname ydybe.V.3S.PRES ddishe.PRON.F.3S iayes.ADV ? |
| | and her mother's with those Hughes people, is she, yes? |
751 | VIC | achos mae (y)r cloc +/. |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF clocclock.N.M.SG . |
| | because the clock... |
753 | VIC | ie mi fydd darleS recuerdaS mae o . |
| | ieyes.ADV miPRT.AFF fyddbe.V.3S.FUT+SM darlegive.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] recuerdarecall.V.2S.IMPER.[or].recall.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S . |
| | yes it'll wind the watch, it will. |
754 | VIC | mae o (y)n (.) fod i (.) fynd ei hunan pan o(eddw)n i +//. |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT fodbe.V.INFIN+SM ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG panwhen.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S . |
| | it's supposed to go by itself when I... |
759 | VIC | yndy mae o (y)n +//. |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | yes it's... |
765 | VIC | mae uh um +... |
| | maebe.V.3S.PRES uher.IM umum.IM . |
| | er, um... |
770 | VIC | oes mae gloc xxx . |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF maebe.V.3S.PRES glocclock.N.M.SG+SM . |
| | yes, there's a clock [...] |
772 | VIC | mae (y)na gloc wrth y gwely (he)fyd gen i noS . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV glocclock.N.M.SG+SM wrthby.PREP ythe.DET.DEF gwelybed.N.M.SG hefydalso.ADV genwith.PREP iI.PRON.1S nonot.ADV . |
| | I have a clock by the bed as well too |
773 | VIC | ond dw i (y)n gafael hwn <am bod> [/] am bod fi (y)n gwybod bod fi (y)n symud yn_ystod y dydd a mae o (y)n mynd yn iawn . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gafaelgrasp.V.INFIN hwnthis.PRON.DEM.M.SG amfor.PREP bodbe.V.INFIN amfor.PREP bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT symudmove.V.INFIN yn_ystodduring.PREP ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | but I hold this because I know I move around during the day and it works fine. |
782 | VIC | yndy mae (y)n mynd i ryw gapel . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP rywsome.PREQ+SM gapelchapel.N.M.SG+SM . |
| | yes they're going to some chapel. |
783 | VIC | dw i (ddi)m yn gwybod pwy gapel mae (y)n mynd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON gapelchapel.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | I don't know which chapel they'll go to. |
785 | VIC | mae (y)na gymaint o gapeli yn GaimanCS &do . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP gapelichapels.N.M.PL+SM ynin.PREP Gaimanname . |
| | there are so many chapels in Gaiman. |
787 | VIC | mae (y)na gymaint o gapeli yn GaimanCS (.) &=gasp . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP gapelichapels.N.M.PL+SM ynin.PREP Gaimanname . |
| | there are so many chapels in Gaiman. |
790 | VIC | mae (y)na un fan hyn yn xxx . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV unone.NUM fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynPRT . |
| | there's one right here in... |
809 | VIC | pam mae (y)na gymaint o wahaniaeth . |
| | pamwhy?.ADV maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP wahaniaethdifference.N.M.SG+SM . |
| | why there's such a difference. |
812 | VIC | a mae (y)r eglwys catholig [=? catholics] . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF eglwyschurch.N.F.SG catholigCatholic.ADJ . |
| | and there's the Catholic church |
813 | VIC | mae (y)na ddwy o reini yn_does ? |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV ddwytwo.NUM.F+SM oof.PREP reinithose.PRON+SM yn_doesbe.V.3S.PRES.INDEF.TAG ? |
| | there are two of those aren't there? |
842 | VIC | mae (y)n teimlo (y)n fwy cyfforddus yn yr +... |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT teimlofeel.V.INFIN ynPRT fwymore.ADJ.COMP+SM cyffordduscomfortable.ADJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | she feels more comfortable in... |
849 | VIC | wel mae [/] mae (y)na fwy o bobl yn edrych amdani yn xxx . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV fwymore.ADJ.COMP+SM oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT edrychlook.V.INFIN amdanifor_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT . |
| | well, there are more people looking out for her in [...] |
849 | VIC | wel mae [/] mae (y)na fwy o bobl yn edrych amdani yn xxx . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV fwymore.ADJ.COMP+SM oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT edrychlook.V.INFIN amdanifor_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT . |
| | well, there are more people looking out for her in [...] |
852 | VIC | mae (.) rywun arall yn (.) o_gwmpas a +... |
| | maebe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM arallother.ADJ ynPRT o_gwmpasaround.ADV aand.CONJ . |
| | somebody else is around and... |
854 | VIC | o mae (y)na dipyn o bobl yn mynd i edrych amdani fydd hi adre hefyd noS ? |
| | ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP edrychlook.V.INFIN amdanifor_her.PREP+PRON.F.3S fyddbe.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S adrehome.ADV hefydalso.ADV nonot.ADV ? |
| | oh, some people are going to look after her [when] she's at home as well eh? |