PATAGONIA - Patagonia8
Instances of hi for speaker VIC

30VICond oedd hi (y)n mynd efo (e)i merch yng nghyfraith &e .
  ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN efowith.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S merchgirl.N.F.SG yngmy.ADJ.POSS.1S nghyfraithlaw.N.F.SG+NM .
  but she was going with her daughter-in-law.
32VIC+< honno oedd yn mynd â hi .
  honnothat.PRON.DEM.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP hishe.PRON.F.3S .
  that's who was taking her
39VICoedd MyfanwyCS yn sôn bod hi (y)n mynd i fynd .
  oeddbe.V.3S.IMPERF Myfanwyname ynPRT sônmention.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM .
  Myfanwy was saying she was going to go.
45VICuh aeth rywun [///] merch i (.) LlioCS fynd i nôl hi neu rywbeth felly .
  uher.IM aethgo.V.3S.PAST rywunsomeone.N.M.SG+SM merchgirl.N.F.SG ito.PREP Llioname fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP nôlfetch.V.INFIN hishe.PRON.F.3S neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM fellyso.ADV .
  er, somebody went to get her, Llio's daughter or something like that.
53VICdyw hi ddim yn hawdd .
  dywbe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT hawddeasy.ADJ .
  it's not easy
75VICy dydd Sadwrn oedd hi .
  ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S .
  it was the Saturday
79VICachos bod hi (y)n ddiwrnod diwedd wythnos noSS .
  achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT ddiwrnodday.N.M.SG+SM diweddend.N.M.SG wythnosweek.N.F.SG nonot.ADV know.V.1S.PRES .
  because it's a weekend day, I don't know
160VICoedd hi awydd wneud o neu +..?
  oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S awydddesire.N.M.SG wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S neuor.CONJ ?
  did she want to do it or..?
204VICna <mae hi> [?] rywbeth fel ei (.) pen_glin neu rywbeth mae hi (we)di gael ynde ?
  nano.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ eihis.ADJ.POSS.M.3S pen_glinknee.N.M.SG neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP gaelget.V.INFIN+SM yndeisn't_it.IM ?
  no, it's something like her knee that she's had, isn't it?
204VICna <mae hi> [?] rywbeth fel ei (.) pen_glin neu rywbeth mae hi (we)di gael ynde ?
  nano.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ eihis.ADJ.POSS.M.3S pen_glinknee.N.M.SG neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP gaelget.V.INFIN+SM yndeisn't_it.IM ?
  no, it's something like her knee that she's had, isn't it?
236VICbeth am ei brodyr hi ?
  bethwhat.INT amfor.PREP eiher.ADJ.POSS.F.3S brodyrbrothers.N.M.PL hishe.PRON.F.3S ?
  what about her brothers?
239VICbeth am ei brodyr hi ?
  bethwhat.INT amfor.PREP eiher.ADJ.POSS.F.3S brodyrbrothers.N.M.PL hishe.PRON.F.3S ?
  they married [...] to go.
268VICa (..) &m merch uh Huw_TomosCS oedd hi .
  aand.CONJ merchgirl.N.F.SG uher.IM Huw_Tomosname oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S .
  and she was Huw Tomos' daughter
351VICwel oedd hi (y)n <boardingE house@s:eng> ["] oedd hi (y)n galw ynde .
  welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT boardingboard.N.SG+ASV househouse.N.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT galwcall.V.INFIN yndeisn't_it.IM .
  well, she was in a boarding house, she called it, eh
351VICwel oedd hi (y)n <boardingE house@s:eng> ["] oedd hi (y)n galw ynde .
  welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT boardingboard.N.SG+ASV househouse.N.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT galwcall.V.INFIN yndeisn't_it.IM .
  well, she was in a boarding house, she called it, eh
410VICwel ond mae hi (y)n xxx allwch chi gymryd rhan ie ?
  welwell.IM ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT allwchbe_able.V.2P.PRES+SM chiyou.PRON.2P gymrydtake.V.INFIN+SM rhanpart.N.F.SG ieyes.ADV ?
  well, but it's [...] you can take part, right?
491VICoedd hi (y)n stepan [?] dros fan (y)na .
  oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT stepanstep.N.F.SG drosover.PREP+SM fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV .
  there was a step over there
533VICahCS ie BarbaraCS (y)dy ei mam hi .
  ahah.IM ieyes.ADV Barbaraname ydybe.V.3S.PRES eiher.ADJ.POSS.F.3S mammother.N.F.SG hishe.PRON.F.3S .
  ah, Barbara's her mother
539VICa mae ei mam hi (e)fo (.) bobl HughesCS (y)dy ddi ia ?
  aand.CONJ maebe.V.3S.PRES eiher.ADJ.POSS.F.3S mammother.N.F.SG hishe.PRON.F.3S efowith.PREP boblpeople.N.F.SG+SM Hughesname ydybe.V.3S.PRES ddishe.PRON.F.3S iayes.ADV ?
  and her mother's with those Hughes people, is she, yes?
552VICond do(eddw)n i (e)rioed (we)di clywed hi o (y)r blaen yn +//.
  ondbut.CONJ doeddwnbe.V.1S.IMPERF.NEG iI.PRON.1S erioednever.ADV wediafter.PREP clywedhear.V.INFIN hishe.PRON.F.3S oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG ynPRT .
  but I'd never heard her before doing...
553VICo(eddw)n i (ddi)m gwybod bod hi (y)n +...
  oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gwybodknow.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT .
  I didn't know that she did...
559VICwel (e)fallai bod hi (y)n wneud yn [/] yn xxx uh .
  welwell.IM efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ynPRT ynPRT uher.IM .
  well maybe she does at...
576VICachos oedd hi (y)n xxx <i capel> [/] i capel BryngwynCS oedden nhw (y)n mynd bob amser .
  achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynin.PREP ito.PREP capelchapel.N.M.SG ito.PREP capelchapel.N.M.SG Bryngwynname oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG .
  because she'd [...] they'd always go to Capel Bryngwyn (Chapel)
670VICuh (.) dydd Sul oedd hi ynde .
  uher.IM dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S yndeisn't_it.IM .
  er, it was Sunday wasn't it
698VICond oedd hi (y)n bore dydd Sul erbyn hyn yn_doedd ?
  ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT boremorning.N.M.SG dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG erbynby.PREP hynthis.PRON.DEM.SP yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ?
  but it was Sunday morning by then wasn't it?
700VICa wedyn oedd hi (y)n bechod .
  aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT bechodhow_sad.IM .
  and so it was a pity
775VICpan fydd hi (y)n nos pan fydd hi (y)n dawel xxx symud .
  panwhen.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT nosnight.N.F.SG panwhen.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT dawelquiet.ADJ+SM symudmove.V.INFIN .
  when it's quiet at night [...] move
775VICpan fydd hi (y)n nos pan fydd hi (y)n dawel xxx symud .
  panwhen.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT nosnight.N.F.SG panwhen.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT dawelquiet.ADJ+SM symudmove.V.INFIN .
  when it's quiet at night [...] move
779VICond dydd Sul bydd hi (y)n dod dydd Sul .
  ondbut.CONJ dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG .
  but on Sunday, she'll be coming on Sunday
827VICcyn mynd i (y)r cymanfa mi (..) gymerais [?] taxiCS a mi es draw i (.) i_w weld hi .
  cynbefore.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF cymanfaassembly.N.F.SG miPRT.AFF gymeraistake.V.1S.PAST+SM taxitaxi.N.M.SG aand.CONJ miPRT.AFF esgo.V.1S.PAST drawyonder.ADV ito.PREP i_wto_his/her/their.PREP+POSS.3SP weldsee.V.INFIN+SM hishe.PRON.F.3S .
  before going to the singing assembly I... took a taxi and I went over to see her
829VICond oedd hi (y)n gweld yn union yr un fath .
  ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT gweldsee.V.INFIN ynPRT unionexact.ADJ yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM .
  but she looked exactly the same.
830VICond oedd TelmaCS yn deud bod hi (we)di gweld hi (y)n (.) lot gwell ti (y)n gwybod .
  ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Telmaname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT lotlot.QUAN gwellbetter.ADJ.COMP tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN .
  but Telma had said that she thought she was much better, you know.
830VICond oedd TelmaCS yn deud bod hi (we)di gweld hi (y)n (.) lot gwell ti (y)n gwybod .
  ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Telmaname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT lotlot.QUAN gwellbetter.ADJ.COMP tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN .
  but Telma had said that she thought she was much better, you know.
838VICna ie (dy)dy hi ddim isio mynd adre (.) na .
  nano.ADV ieyes.ADV dydybe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN adrehome.ADV nano.ADV .
  no, yes, she doesn't want to go home, no
839VICuh NancyCS (y)r ddynes (y)ma sy (y)n sefyll efo hi .
  uher.IM Nancyname yrthe.DET.DEF ddyneswoman.N.F.SG+SM ymahere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT sefyllstand.V.INFIN efowith.PREP hishe.PRON.F.3S .
  er, Nancy, this woman who stays with her
840VIC(dy)dy hi ddim isio mynd adre .
  dydybe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN adrehome.ADV .
  she doesn't want to go home.
850VICfyddai hi (y)n gweld rywun hefyd tasen nhw ddim yn edrych amdani hi .
  fyddaibe.V.3S.COND+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT gweldsee.V.INFIN rywunsomeone.N.M.SG+SM hefydalso.ADV tasenbe.V.3P.PLUPERF.HYP nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT edrychlook.V.INFIN amdanifor_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S .
  if she saw someone also, they wouldn't look out for her
850VICfyddai hi (y)n gweld rywun hefyd tasen nhw ddim yn edrych amdani hi .
  fyddaibe.V.3S.COND+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT gweldsee.V.INFIN rywunsomeone.N.M.SG+SM hefydalso.ADV tasenbe.V.3P.PLUPERF.HYP nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT edrychlook.V.INFIN amdanifor_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S .
  if she saw someone also, they wouldn't look out for her
854VICo mae (y)na dipyn o bobl yn mynd i edrych amdani fydd hi adre hefyd noS ?
  ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP edrychlook.V.INFIN amdanifor_her.PREP+PRON.F.3S fyddbe.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S adrehome.ADV hefydalso.ADV nonot.ADV ?
  oh, some people are going to look after her [when] she's at home as well eh?

Change language


Contact us

bilingualism@bangor.ac.uk


The corpora

The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus

patagonia8: menu


Research Team


Collaborators


Publications


Bangor Autoglosser


Acknowledgements

The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.