30 | VIC | ond oedd hi (y)n mynd efo (e)i merch yng nghyfraith &e . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN efowith.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S merchgirl.N.F.SG yngmy.ADJ.POSS.1S nghyfraithlaw.N.F.SG+NM . |
| | but she was going with her daughter-in-law. |
32 | VIC | +< honno oedd yn mynd â hi . |
| | honnothat.PRON.DEM.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | that's who was taking her |
39 | VIC | oedd MyfanwyCS yn sôn bod hi (y)n mynd i fynd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Myfanwyname ynPRT sônmention.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM . |
| | Myfanwy was saying she was going to go. |
45 | VIC | uh aeth rywun [///] merch i (.) LlioCS fynd i nôl hi neu rywbeth felly . |
| | uher.IM aethgo.V.3S.PAST rywunsomeone.N.M.SG+SM merchgirl.N.F.SG ito.PREP Llioname fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP nôlfetch.V.INFIN hishe.PRON.F.3S neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM fellyso.ADV . |
| | er, somebody went to get her, Llio's daughter or something like that. |
53 | VIC | dyw hi ddim yn hawdd . |
| | dywbe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT hawddeasy.ADJ . |
| | it's not easy |
75 | VIC | y dydd Sadwrn oedd hi . |
| | ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | it was the Saturday |
79 | VIC | achos bod hi (y)n ddiwrnod diwedd wythnos noS séS . |
| | achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT ddiwrnodday.N.M.SG+SM diweddend.N.M.SG wythnosweek.N.F.SG nonot.ADV séknow.V.1S.PRES . |
| | because it's a weekend day, I don't know |
160 | VIC | oedd hi awydd wneud o neu +..? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S awydddesire.N.M.SG wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S neuor.CONJ ? |
| | did she want to do it or..? |
204 | VIC | na <mae hi> [?] rywbeth fel ei (.) pen_glin neu rywbeth mae hi (we)di gael ynde ? |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ eihis.ADJ.POSS.M.3S pen_glinknee.N.M.SG neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP gaelget.V.INFIN+SM yndeisn't_it.IM ? |
| | no, it's something like her knee that she's had, isn't it? |
204 | VIC | na <mae hi> [?] rywbeth fel ei (.) pen_glin neu rywbeth mae hi (we)di gael ynde ? |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ eihis.ADJ.POSS.M.3S pen_glinknee.N.M.SG neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP gaelget.V.INFIN+SM yndeisn't_it.IM ? |
| | no, it's something like her knee that she's had, isn't it? |
236 | VIC | beth am ei brodyr hi ? |
| | bethwhat.INT amfor.PREP eiher.ADJ.POSS.F.3S brodyrbrothers.N.M.PL hishe.PRON.F.3S ? |
| | what about her brothers? |
239 | VIC | beth am ei brodyr hi ? |
| | bethwhat.INT amfor.PREP eiher.ADJ.POSS.F.3S brodyrbrothers.N.M.PL hishe.PRON.F.3S ? |
| | they married [...] to go. |
268 | VIC | a (..) &m merch uh Huw_TomosCS oedd hi . |
| | aand.CONJ merchgirl.N.F.SG uher.IM Huw_Tomosname oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | and she was Huw Tomos' daughter |
351 | VIC | wel oedd hi (y)n <boardingE house@s:eng> ["] oedd hi (y)n galw ynde . |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT boardingboard.N.SG+ASV househouse.N.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT galwcall.V.INFIN yndeisn't_it.IM . |
| | well, she was in a boarding house, she called it, eh |
351 | VIC | wel oedd hi (y)n <boardingE house@s:eng> ["] oedd hi (y)n galw ynde . |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT boardingboard.N.SG+ASV househouse.N.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT galwcall.V.INFIN yndeisn't_it.IM . |
| | well, she was in a boarding house, she called it, eh |
410 | VIC | wel ond mae hi (y)n xxx allwch chi gymryd rhan ie ? |
| | welwell.IM ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT allwchbe_able.V.2P.PRES+SM chiyou.PRON.2P gymrydtake.V.INFIN+SM rhanpart.N.F.SG ieyes.ADV ? |
| | well, but it's [...] you can take part, right? |
491 | VIC | oedd hi (y)n stepan [?] dros fan (y)na . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT stepanstep.N.F.SG drosover.PREP+SM fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | there was a step over there |
533 | VIC | ahCS ie BarbaraCS (y)dy ei mam hi . |
| | ahah.IM ieyes.ADV Barbaraname ydybe.V.3S.PRES eiher.ADJ.POSS.F.3S mammother.N.F.SG hishe.PRON.F.3S . |
| | ah, Barbara's her mother |
539 | VIC | a mae ei mam hi (e)fo (.) bobl HughesCS (y)dy ddi ia ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES eiher.ADJ.POSS.F.3S mammother.N.F.SG hishe.PRON.F.3S efowith.PREP boblpeople.N.F.SG+SM Hughesname ydybe.V.3S.PRES ddishe.PRON.F.3S iayes.ADV ? |
| | and her mother's with those Hughes people, is she, yes? |
552 | VIC | ond do(eddw)n i (e)rioed (we)di clywed hi o (y)r blaen yn +//. |
| | ondbut.CONJ doeddwnbe.V.1S.IMPERF.NEG iI.PRON.1S erioednever.ADV wediafter.PREP clywedhear.V.INFIN hishe.PRON.F.3S oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG ynPRT . |
| | but I'd never heard her before doing... |
553 | VIC | o(eddw)n i (ddi)m gwybod bod hi (y)n +... |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gwybodknow.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT . |
| | I didn't know that she did... |
559 | VIC | wel (e)fallai bod hi (y)n wneud yn [/] yn xxx uh . |
| | welwell.IM efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ynPRT ynPRT uher.IM . |
| | well maybe she does at... |
576 | VIC | achos oedd hi (y)n xxx <i capel> [/] i capel BryngwynCS oedden nhw (y)n mynd bob amser . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynin.PREP ito.PREP capelchapel.N.M.SG ito.PREP capelchapel.N.M.SG Bryngwynname oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG . |
| | because she'd [...] they'd always go to Capel Bryngwyn (Chapel) |
670 | VIC | uh (.) dydd Sul oedd hi ynde . |
| | uher.IM dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S yndeisn't_it.IM . |
| | er, it was Sunday wasn't it |
698 | VIC | ond oedd hi (y)n bore dydd Sul erbyn hyn yn_doedd ? |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT boremorning.N.M.SG dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG erbynby.PREP hynthis.PRON.DEM.SP yn_doeddbe.V.3S.IMPERF.TAG ? |
| | but it was Sunday morning by then wasn't it? |
700 | VIC | a wedyn oedd hi (y)n bechod . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT bechodhow_sad.IM . |
| | and so it was a pity |
775 | VIC | pan fydd hi (y)n nos pan fydd hi (y)n dawel xxx symud . |
| | panwhen.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT nosnight.N.F.SG panwhen.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT dawelquiet.ADJ+SM symudmove.V.INFIN . |
| | when it's quiet at night [...] move |
775 | VIC | pan fydd hi (y)n nos pan fydd hi (y)n dawel xxx symud . |
| | panwhen.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT nosnight.N.F.SG panwhen.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT dawelquiet.ADJ+SM symudmove.V.INFIN . |
| | when it's quiet at night [...] move |
779 | VIC | ond dydd Sul bydd hi (y)n dod dydd Sul . |
| | ondbut.CONJ dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG . |
| | but on Sunday, she'll be coming on Sunday |
827 | VIC | cyn mynd i (y)r cymanfa mi (..) gymerais [?] taxiCS a mi es draw i (.) i_w weld hi . |
| | cynbefore.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF cymanfaassembly.N.F.SG miPRT.AFF gymeraistake.V.1S.PAST+SM taxitaxi.N.M.SG aand.CONJ miPRT.AFF esgo.V.1S.PAST drawyonder.ADV ito.PREP i_wto_his/her/their.PREP+POSS.3SP weldsee.V.INFIN+SM hishe.PRON.F.3S . |
| | before going to the singing assembly I... took a taxi and I went over to see her |
829 | VIC | ond oedd hi (y)n gweld yn union yr un fath . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT gweldsee.V.INFIN ynPRT unionexact.ADJ yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM . |
| | but she looked exactly the same. |
830 | VIC | ond oedd TelmaCS yn deud bod hi (we)di gweld hi (y)n (.) lot gwell ti (y)n gwybod . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Telmaname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT lotlot.QUAN gwellbetter.ADJ.COMP tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | but Telma had said that she thought she was much better, you know. |
830 | VIC | ond oedd TelmaCS yn deud bod hi (we)di gweld hi (y)n (.) lot gwell ti (y)n gwybod . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Telmaname ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT lotlot.QUAN gwellbetter.ADJ.COMP tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | but Telma had said that she thought she was much better, you know. |
838 | VIC | na ie (dy)dy hi ddim isio mynd adre (.) na . |
| | nano.ADV ieyes.ADV dydybe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN adrehome.ADV nano.ADV . |
| | no, yes, she doesn't want to go home, no |
839 | VIC | uh NancyCS (y)r ddynes (y)ma sy (y)n sefyll efo hi . |
| | uher.IM Nancyname yrthe.DET.DEF ddyneswoman.N.F.SG+SM ymahere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT sefyllstand.V.INFIN efowith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | er, Nancy, this woman who stays with her |
840 | VIC | (dy)dy hi ddim isio mynd adre . |
| | dydybe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN adrehome.ADV . |
| | she doesn't want to go home. |
850 | VIC | fyddai hi (y)n gweld rywun hefyd tasen nhw ddim yn edrych amdani hi . |
| | fyddaibe.V.3S.COND+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT gweldsee.V.INFIN rywunsomeone.N.M.SG+SM hefydalso.ADV tasenbe.V.3P.PLUPERF.HYP nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT edrychlook.V.INFIN amdanifor_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S . |
| | if she saw someone also, they wouldn't look out for her |
850 | VIC | fyddai hi (y)n gweld rywun hefyd tasen nhw ddim yn edrych amdani hi . |
| | fyddaibe.V.3S.COND+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT gweldsee.V.INFIN rywunsomeone.N.M.SG+SM hefydalso.ADV tasenbe.V.3P.PLUPERF.HYP nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT edrychlook.V.INFIN amdanifor_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S . |
| | if she saw someone also, they wouldn't look out for her |
854 | VIC | o mae (y)na dipyn o bobl yn mynd i edrych amdani fydd hi adre hefyd noS ? |
| | ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP edrychlook.V.INFIN amdanifor_her.PREP+PRON.F.3S fyddbe.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S adrehome.ADV hefydalso.ADV nonot.ADV ? |
| | oh, some people are going to look after her [when] she's at home as well eh? |