709 | VIC | yn capel BryngwynCS oedd yna ffos (.) uchel (.) yn pasio o_gwmpas . |
ynPRT capelchapel.N.M.SG Bryngwynname oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ffosditch.N.F.SG uchelhigh.ADJ ynPRT pasiopass.V.INFIN o_gwmpasaround.ADV . | ||
there was a high trench pasing around Capel Bryngwyn (Chapel). | ||
723 | VIC | +< a beth oedden nhw wrth eu bodd wneud oedd newid ceffyl gwyn hwn efo ceffyl gwyn yr ochr arall i (y)r ffos . |
aand.CONJ bethwhat.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wrthby.PREP eutheir.ADJ.POSS.3P boddpleasure.N.M.SG wneudmake.V.INFIN+SM oeddbe.V.3S.IMPERF newidchange.V.INFIN ceffylhorse.N.M.SG gwynwhite.ADJ.M hwnthis.ADJ.DEM.M.SG efowith.PREP ceffylhorse.N.M.SG gwynwhite.ADJ.M yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG arallother.ADJ ito.PREP yrthe.DET.DEF ffosditch.N.F.SG . | ||
and what they would love to do was to swap a white horse with a white horse from the other side of the trench |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.