7 | VIC | faint o siwgr a faint o swîts . |
| | faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP siwgrsugar.N.M.SG aand.CONJ faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP swîtssweets.N.F.PL . |
| | how much sugar, and how many sweets |
16 | ELE | mynd efo GwenithCS a rheini . |
| | myndgo.V.INFIN efowith.PREP Gwenithname aand.CONJ rheinithose.PRON . |
| | going with Gwenith and them |
18 | ELE | ia ac oedd MartínCS a NancyCS . |
| | iayes.ADV acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Martínname aand.CONJ Nancyname . |
| | yes and Martín and Nancy |
34 | VIC | +< a na fedra i ddim gofyn i [/] i MargaritaCS noS ciertoS . |
| | aand.CONJ naPRT.NEG fedrabe_able.V.1S.PRES+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM gofynask.V.INFIN ito.PREP ito.PREP Margaritaname nonot.ADV ciertocertain.ADJ.M.SG . |
| | and no I couldn't ask Margarita of course |
37 | VIC | +< a wedyn +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV . |
| | then... |
38 | VIC | a pwy arall oedd yn mynd ? |
| | aand.CONJ pwywho.PRON arallother.ADJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT myndgo.V.INFIN ? |
| | and who else was going? |
74 | ELE | dw i (we)di marcio un a dwy . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP marciomark.V.INFIN unone.NUM aand.CONJ dwytwo.NUM.F . |
| | I've marked one and two |
127 | ELE | um (.) y syrfièts ag eisteddfod dwy fil a naw arno fo . |
| | umum.IM ythe.DET.DEF syrfiètsserviettes.N.M.PL agwith.PREP eisteddfodeisteddfod.N.F.SG dwytwo.NUM.F filthousand.N.F.SG+SM aand.CONJ nawnine.NUM arnoon_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | um, the serviettes with Eisteddfod 2009 on it |
131 | ELE | a ryw uh blociau blodau bach (.) neis . |
| | aand.CONJ rywsome.PREQ+SM uher.IM blociaublocks.N.M.PL blodauflowers.N.M.PL bachsmall.ADJ neisnice.ADJ . |
| | and some nice little blocks of flowers. |
158 | ELE | +< a wedyn gafodd ryw xxx (..) y cyfle i +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV gafoddget.V.3S.PAST+SM rywsome.PREQ+SM ythe.DET.DEF cyfleopportunity.N.M.SG ito.PREP . |
| | and then some [...] the chance to... |
165 | VIC | +< a be wnawn ni nawr ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT wnawndo.V.1P.PRES+SM niwe.PRON.1P nawrnow.ADV ? |
| | and what do we do now? |
193 | ELE | a ver +... |
| | ato.PREP versee.V.INFIN . |
| | so... |
200 | VIC | a mae (y)n naw_deg pedwar oed . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT naw_degninety.NUM pedwarfour.NUM.M oedage.N.M.SG . |
| | and she's 94 years old. |
202 | ELE | a wedi cael oparesions xxx . |
| | aand.CONJ wediafter.PREP caelget.V.INFIN oparesionsoperation.N.M.PL . |
| | and has had operations [...] |
207 | VIC | parece que va a clarar . |
| | pareceseem.V.2S.IMPER quethat.CONJ vago.V.3S.PRES ato.PREP clararclear.V.INFIN . |
| | it looks like it's going to clear up. |
249 | VIC | +< a <be &ne> [/] be [/] be [/] be wnawn os yw (y)r teliffon yn galw eto ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT bewhat.INT bewhat.INT bewhat.INT wnawndo.V.1P.PRES+SM.[or].do.V.1S.IMPERF+SM osif.CONJ ywbe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF teliffontelephone.N.M.SG ynPRT galwcall.V.INFIN etoagain.ADV ? |
| | and what should we do if the phone rings again? |
258 | VIC | <mae rhaid mynd a (.)> [//] mae rhaid mynd draw i ateb o . |
| | maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG myndgo.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG myndgo.V.INFIN drawyonder.ADV ito.PREP atebanswer.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | you have to go over there to answer it |
268 | VIC | a (..) &m merch uh Huw_TomosCS oedd hi . |
| | aand.CONJ merchgirl.N.F.SG uher.IM Huw_Tomosname oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | and she was Huw Tomos' daughter |
279 | ELE | +< a mae (y)na MeganCS (.) EinionCS a xxx . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV Meganname Einionname aand.CONJ . |
| | and there's Megan, Einion and [...] |
279 | ELE | +< a mae (y)na MeganCS (.) EinionCS a xxx . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV Meganname Einionname aand.CONJ . |
| | and there's Megan, Einion and [...] |
280 | VIC | +< a mae rheina wedi marw ie . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES rheinathose.PRON wediafter.PREP marwdie.V.INFIN ieyes.ADV . |
| | and those have died, yes |
295 | VIC | a beth am blant uh NancyCS a EvanCS ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT amfor.PREP blantchild.N.M.PL+SM uher.IM Nancyname aand.CONJ Evanname ? |
| | and what about Nancy and Evan's children? |
295 | VIC | a beth am blant uh NancyCS a EvanCS ? |
| | aand.CONJ bethwhat.INT amfor.PREP blantchild.N.M.PL+SM uher.IM Nancyname aand.CONJ Evanname ? |
| | and what about Nancy and Evan's children? |
297 | ELE | uh mae gynnon nhw un ferch a dau fachgen . |
| | uher.IM maebe.V.3S.PRES gynnonwith_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P unone.NUM ferchgirl.N.F.SG+SM aand.CONJ dautwo.NUM.M fachgenboy.N.M.SG+SM . |
| | er, they have one girl and two boys. |
299 | ELE | +< mae un bachgen yn briod a (y)r llall ddim . |
| | maebe.V.3S.PRES unone.NUM bachgenboy.N.M.SG ynPRT briodproper.ADJ+SM aand.CONJ yrthe.DET.DEF llallother.PRON ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM . |
| | one of the boys is married and the other isn't |
303 | ELE | a mae +/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES . |
| | and... |
304 | VIC | a maen nhw gyd yn y stêts ? |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P gydjoint.ADJ+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF stêtsstate.N.M.PL ? |
| | and they're all in the States? |
318 | ELE | a (.) um (.) EmilyCS yn CarolinaCS yn norteS . |
| | aand.CONJ umum.IM Emilyname ynin.PREP Carolinaname ynPRT nortenorth.N.M.SG . |
| | and um Emily in Carolina in the north |
320 | ELE | +< a mae uh y bachgen arall yn byw hefo nhw . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES uher.IM ythe.DET.DEF bachgenboy.N.M.SG arallother.ADJ ynPRT bywlive.V.INFIN hefowith.PREP+H nhwthey.PRON.3P . |
| | and er, the other boy lives with them |
356 | VIC | i ddechrau do ond ehCS pan es i (y)n sâl a phan es i (y)n_ôl wedyn (.) ac o(eddw)n i (y)n cael check_upE a ryw bethau felly yn fan (y)na o(eddw)n i (y)n sefyll . |
| | ito.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES ondbut.CONJ eheh.IM panwhen.CONJ esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S ynPRT sâlill.ADJ aand.CONJ phanwhen.CONJ+AM esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S yn_ôlback.ADV wedynafterwards.ADV acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT caelget.V.INFIN check_upcheck_up.N.SG aand.CONJ rywsome.PREQ+SM bethauthings.N.M.PL+SM fellyso.ADV ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT sefyllstand.V.INFIN . |
| | to start with, yes, but when I got ill and when I went back afterwards and I was having check-ups and things like that, that's where I stayed |
356 | VIC | i ddechrau do ond ehCS pan es i (y)n sâl a phan es i (y)n_ôl wedyn (.) ac o(eddw)n i (y)n cael check_upE a ryw bethau felly yn fan (y)na o(eddw)n i (y)n sefyll . |
| | ito.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES ondbut.CONJ eheh.IM panwhen.CONJ esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S ynPRT sâlill.ADJ aand.CONJ phanwhen.CONJ+AM esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S yn_ôlback.ADV wedynafterwards.ADV acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT caelget.V.INFIN check_upcheck_up.N.SG aand.CONJ rywsome.PREQ+SM bethauthings.N.M.PL+SM fellyso.ADV ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT sefyllstand.V.INFIN . |
| | to start with, yes, but when I got ill and when I went back afterwards and I was having check-ups and things like that, that's where I stayed |
365 | VIC | a wedyn +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV . |
| | yes then... |
370 | ELE | a be oedd eich problem chi ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF eichyour.ADJ.POSS.2P problemproblem.N.MF.SG chiyou.PRON.2P ? |
| | and what was your problem? |
382 | ELE | a [/] a sut ddaru ti darganfod yr uh +... |
| | aand.CONJ aand.CONJ suthow.INT ddarudo.V.123SP.PAST tiyou.PRON.2S darganfoddiscover.V.INFIN.[or].detect.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | and how did you discover the er..? |
382 | ELE | a [/] a sut ddaru ti darganfod yr uh +... |
| | aand.CONJ aand.CONJ suthow.INT ddarudo.V.123SP.PAST tiyou.PRON.2S darganfoddiscover.V.INFIN.[or].detect.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | and how did you discover the er..? |
407 | ELE | a dw i ddim yn meddwl bod o (y)n +... |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | and I don't think it's... |
412 | ELE | dw i yn cymryd y (.) dydd Llun off a [/] a dydd Sul . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cymrydtake.V.INFIN ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG LlunMonday.N.M.SG offoff.ADV aand.CONJ aand.CONJ dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG . |
| | I do take Monday and Sunday off |
412 | ELE | dw i yn cymryd y (.) dydd Llun off a [/] a dydd Sul . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cymrydtake.V.INFIN ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG LlunMonday.N.M.SG offoff.ADV aand.CONJ aand.CONJ dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG . |
| | I do take Monday and Sunday off |
415 | ELE | a mae o (y)n ormod uh +//. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ormodtoo_much.QUANT+SM uher.IM . |
| | and it's too much, er... |
420 | VIC | a (y)r hogan arall (y)na sy (y)na ? |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG arallother.ADJ ynathere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL ynathere.ADV ? |
| | and that other girl? |
421 | ELE | ohCS mae hi (y)n cymryd y yndy dydd Iau a dydd Sul . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT cymrydtake.V.INFIN ythat.PRON.REL yndybe.V.3S.PRES.EMPH dyddday.N.M.SG IauThursday.N.M.SG aand.CONJ dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG . |
| | oh, she takes Thursday and Sunday. |
423 | VIC | wel allai RomeoCS gymryd diwrnod hefyd felly <a ti> [?] (y)n iawn . |
| | welwell.IM allaibe_able.V.3S.IMPERF+SM Romeoname gymrydtake.V.INFIN+SM diwrnodday.N.M.SG hefydalso.ADV fellyso.ADV aand.CONJ tiyou.PRON.2S ynPRT iawnOK.ADV . |
| | well, then Romeo can take a day as well and you're ok |
426 | VIC | +< gan bod ti a (y)r hogan arall (y)na xxx dydd Mercher wel (ba)sai fo (y)n gallu cymryd (.) un diwrnod . |
| | ganwith.PREP bodbe.V.INFIN tiyou.PRON.2S aand.CONJ yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG arallother.ADJ ynathere.ADV dyddday.N.M.SG MercherWednesday.N.F.SG welwell.IM basaibe.V.3S.PLUPERF fohe.PRON.M.3S ynPRT gallube_able.V.INFIN cymrydtake.V.INFIN unone.NUM diwrnodday.N.M.SG . |
| | since you and that other girl [..] Wednesday, well he could take one day |
435 | VIC | a wyt ti (we)di roi digon o blynyddoedd siŵr bellach . |
| | aand.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S wediafter.PREP roigive.V.INFIN+SM digonenough.QUAN oof.PREP blynyddoeddyears.N.F.PL siŵrsure.ADJ bellachfar.ADJ.COMP+SM . |
| | and surely you've given it enough years by now |
459 | VIC | ie dw i ddim (y)n gwybod lle mae (.) prif ddyn yr (.) talaith yma yn cael (y)r holl bres i wneud gymaint o dai a <wneud o> [?] i_gyd . |
| | ieyes.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN llewhere.INT maebe.V.3S.PRES prifprincipal.PREQ ddynman.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF talaithprovince.N.F.SG ymahere.ADV ynPRT caelget.V.INFIN yrthe.DET.DEF hollall.PREQ bresmoney.N.M.SG+SM ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP daihouses.N.M.PL+SM aand.CONJ wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S i_gydall.ADJ . |
| | yes I don't know where this state's main man gets all that money to make so many houses and do it all |
476 | VIC | a dw i (y)n meddwl fod o (.) xxx northE xxx northE (y)na sy gymaint o law a (.) gwynt a wedi chwythu to i_ffwrdd a rywbeth felly . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S northnorth.N.SG northnorth.N.SG ynathere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP lawhand.N.F.SG+SM.[or].rain.N.M.SG+SM aand.CONJ gwyntwind.N.M.SG aand.CONJ wediafter.PREP chwythublow.V.INFIN toroof.N.M.SG i_ffwrddout.ADV aand.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM fellyso.ADV . |
| | and I think it's [...] north [...] that's so much rain and wind [...] has blown a roof off and something like that |
476 | VIC | a dw i (y)n meddwl fod o (.) xxx northE xxx northE (y)na sy gymaint o law a (.) gwynt a wedi chwythu to i_ffwrdd a rywbeth felly . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S northnorth.N.SG northnorth.N.SG ynathere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP lawhand.N.F.SG+SM.[or].rain.N.M.SG+SM aand.CONJ gwyntwind.N.M.SG aand.CONJ wediafter.PREP chwythublow.V.INFIN toroof.N.M.SG i_ffwrddout.ADV aand.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM fellyso.ADV . |
| | and I think it's [...] north [...] that's so much rain and wind [...] has blown a roof off and something like that |
476 | VIC | a dw i (y)n meddwl fod o (.) xxx northE xxx northE (y)na sy gymaint o law a (.) gwynt a wedi chwythu to i_ffwrdd a rywbeth felly . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S northnorth.N.SG northnorth.N.SG ynathere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP lawhand.N.F.SG+SM.[or].rain.N.M.SG+SM aand.CONJ gwyntwind.N.M.SG aand.CONJ wediafter.PREP chwythublow.V.INFIN toroof.N.M.SG i_ffwrddout.ADV aand.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM fellyso.ADV . |
| | and I think it's [...] north [...] that's so much rain and wind [...] has blown a roof off and something like that |
476 | VIC | a dw i (y)n meddwl fod o (.) xxx northE xxx northE (y)na sy gymaint o law a (.) gwynt a wedi chwythu to i_ffwrdd a rywbeth felly . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S northnorth.N.SG northnorth.N.SG ynathere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL gymaintso much.ADJ+SM oof.PREP lawhand.N.F.SG+SM.[or].rain.N.M.SG+SM aand.CONJ gwyntwind.N.M.SG aand.CONJ wediafter.PREP chwythublow.V.INFIN toroof.N.M.SG i_ffwrddout.ADV aand.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM fellyso.ADV . |
| | and I think it's [...] north [...] that's so much rain and wind [...] has blown a roof off and something like that |
485 | VIC | ac uh um claroS SostreCS oedd yn gweithio fan hyn a deud wrthon ni +"/. |
| | acand.CONJ uher.IM umum.IM claroof_course.E Sostrename oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT gweithiowork.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP aand.CONJ deudsay.V.INFIN wrthonto_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P . |
| | and er, um, sure it was Sostre who was working there and told us: |
495 | VIC | a dyna ni a o(eddw)n i (we)di mynd i DrelewCS mae siŵr xxx rai oriau wedi pasio . |
| | aand.CONJ dynathat_is.ADV niwe.PRON.1P aand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP Drelewname maebe.V.3S.PRES siŵrsure.ADJ raisome.PREQ+SM oriauhours.N.F.PL wediafter.PREP pasiopass.V.INFIN . |
| | and I'd probably been to Trelew [...] some hours had passed |
495 | VIC | a dyna ni a o(eddw)n i (we)di mynd i DrelewCS mae siŵr xxx rai oriau wedi pasio . |
| | aand.CONJ dynathat_is.ADV niwe.PRON.1P aand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP Drelewname maebe.V.3S.PRES siŵrsure.ADJ raisome.PREQ+SM oriauhours.N.F.PL wediafter.PREP pasiopass.V.INFIN . |
| | and I'd probably been to Trelew [...] some hours had passed |
503 | VIC | a wedyn maen nhw (we)di sychu ar y bont . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP sychudry.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF bontbridge.N.F.SG+SM . |
| | and they've dried on the bridge |
505 | VIC | +< a wrth i nhw sychu maen nhw (y)n crebachu . |
| | aand.CONJ wrthby.PREP ito.PREP nhwthey.PRON.3P sychudry.V.INFIN maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT crebachushrivel.V.INFIN . |
| | and as they dry, they shrink |
507 | VIC | +< a mae (y)na &l le mawr rhwng un plancyn a plancyn . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV leplace.N.M.SG+SM mawrbig.ADJ rhwngbetween.PREP unone.NUM plancynplanc.N.M.SG aand.CONJ plancynplanc.N.M.SG . |
| | and there's a big gap between one plank and the next |
507 | VIC | +< a mae (y)na &l le mawr rhwng un plancyn a plancyn . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV leplace.N.M.SG+SM mawrbig.ADJ rhwngbetween.PREP unone.NUM plancynplanc.N.M.SG aand.CONJ plancynplanc.N.M.SG . |
| | and there's a big gap between one plank and the next |
510 | VIC | a wedyn mae raid i fi edrych dipyn lle dw i (y)n roi fy ffon xxx . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM edrychlook.V.INFIN dipynlittle_bit.N.M.SG+SM llewhere.INT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT roigive.V.INFIN+SM fymy.ADJ.POSS.1S ffonstick.N.F.SG . |
| | and then I have to look out where I put my stick [...] |
524 | ELE | merch uh RamonaCS a (.) a LuísCS . |
| | merchgirl.N.F.SG uher.IM Ramonaname aand.CONJ aand.CONJ Luísname . |
| | Ramona and Luis' daughter |
524 | ELE | merch uh RamonaCS a (.) a LuísCS . |
| | merchgirl.N.F.SG uher.IM Ramonaname aand.CONJ aand.CONJ Luísname . |
| | Ramona and Luis' daughter |
536 | VIC | a wedyn merch Iwan_HuwsCS enillodd yr (.) Gadair ie ? |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV merchgirl.N.F.SG Iwan_Huwsname enilloddwin.V.3S.PAST yrthe.DET.DEF Gadairname ieyes.ADV ? |
| | and it was Iwan Hughes' daughter that won the Chair, yes? |
539 | VIC | a mae ei mam hi (e)fo (.) bobl HughesCS (y)dy ddi ia ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES eiher.ADJ.POSS.F.3S mammother.N.F.SG hishe.PRON.F.3S efowith.PREP boblpeople.N.F.SG+SM Hughesname ydybe.V.3S.PRES ddishe.PRON.F.3S iayes.ADV ? |
| | and her mother's with those Hughes people, is she, yes? |
548 | VIC | a <mynd i> [/] <mynd i> [/] mynd i (y)r hosbital . |
| | aand.CONJ myndgo.V.INFIN ito.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF hosbitalhospital.N.F.SG . |
| | and go to the hospital |
550 | VIC | a Mathew_HughesCS a (.) Christopher_GriffithsCS a (..) bobl HughesCS (y)na fuon nhw . |
| | aand.CONJ Mathew_Hughesname aand.CONJ Christopher_Griffithsname aand.CONJ boblpeople.N.F.SG+SM Hughesname ynathere.ADV fuonbe.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P . |
| | and Mathew Hughes and Christopher Griffiths and the Hughes people, that's where they were |
550 | VIC | a Mathew_HughesCS a (.) Christopher_GriffithsCS a (..) bobl HughesCS (y)na fuon nhw . |
| | aand.CONJ Mathew_Hughesname aand.CONJ Christopher_Griffithsname aand.CONJ boblpeople.N.F.SG+SM Hughesname ynathere.ADV fuonbe.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P . |
| | and Mathew Hughes and Christopher Griffiths and the Hughes people, that's where they were |
550 | VIC | a Mathew_HughesCS a (.) Christopher_GriffithsCS a (..) bobl HughesCS (y)na fuon nhw . |
| | aand.CONJ Mathew_Hughesname aand.CONJ Christopher_Griffithsname aand.CONJ boblpeople.N.F.SG+SM Hughesname ynathere.ADV fuonbe.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P . |
| | and Mathew Hughes and Christopher Griffiths and the Hughes people, that's where they were |
562 | VIC | +< be (y)dy enw (y)r um &=dental_click &k uh cyrraedd y cystadleuaeth mm &do uh EsquelCS a TrevelinCS (e)fallai noS . |
| | bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG yrthe.DET.DEF umum.IM uher.IM cyrraeddarrive.V.INFIN ythe.DET.DEF cystadleuaethcompetition.N.F.SG mmmm.IM uher.IM Esquelname aand.CONJ Trevelinname efallaiperhaps.CONJ nonot.ADV . |
| | what's the name of the um... er... reaching the competition mm... Esquel and Trevelin maybe no? |
565 | VIC | a dan ni (e)rioed wedi clywed o . |
| | aand.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P erioednever.ADV wediafter.PREP clywedhear.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | and we've never heard it. |
608 | VIC | a &n (e)fallai bod (y)na bump neu chwech o (y)r wageni (y)na yn llawn &gwa llawn sachau gwenith (.) oedd yn disgwyl eu tyrn i fynd ia xxx . |
| | aand.CONJ efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN ynathere.ADV bumpfive.NUM+SM neuor.CONJ chwechsix.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF wageniwagon.N.M.PL ynathere.ADV ynPRT llawnfull.ADJ llawnfull.ADJ sachausacks.N.F.PL gwenithsmile.V.3S.FUT oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT disgwylexpect.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P tyrnturn.N.M.SG ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM iayes.ADV . |
| | and maybe there were five or six wagons there full of sacks of wheat waiting their turn to go, yes [...] |
614 | VIC | a mi aethon (.) i_gyd . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF aethongo.V.3P.PAST i_gydall.ADJ . |
| | and they all went |
616 | VIC | achos oedden nhw (we)di bod yna trwy (y)r bore yn cario gwair yma a codi (y)r gwenith yna a xxx . |
| | achosbecause.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynathere.ADV trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF boremorning.N.M.SG ynPRT cariocarry.V.INFIN gwairhay.N.M.SG ymahere.ADV aand.CONJ codilift.V.INFIN yrthat.PRON.REL gwenithsmile.V.3S.FUT ynathere.ADV aand.CONJ . |
| | because they'd been there all morning lifting and carrying this wheat there and [...] |
616 | VIC | achos oedden nhw (we)di bod yna trwy (y)r bore yn cario gwair yma a codi (y)r gwenith yna a xxx . |
| | achosbecause.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynathere.ADV trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF boremorning.N.M.SG ynPRT cariocarry.V.INFIN gwairhay.N.M.SG ymahere.ADV aand.CONJ codilift.V.INFIN yrthat.PRON.REL gwenithsmile.V.3S.FUT ynathere.ADV aand.CONJ . |
| | because they'd been there all morning lifting and carrying this wheat there and [...] |
621 | VIC | dydd Sul wedyn (.) dyma (y)r pregethwr yn (..) holi a dweu(d) (wr)tho am godi ar ei draed . |
| | dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG wedynafterwards.ADV dymathis_is.ADV yrthe.DET.DEF pregethwrpreacher.N.M.SG ynPRT holiask.V.INFIN aand.CONJ dweudsay.V.INFIN wrthoto_him.PREP+PRON.M.3S amfor.PREP godilift.V.INFIN+SM aron.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S draedfeet.N.MF.SG+SM . |
| | next Sunday the preacher enquired and asked him to stand on his feet |
622 | VIC | a mi gododd ar ei draed . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF gododdlift.V.3S.PAST+SM aron.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S draedfeet.N.MF.SG+SM . |
| | and he stood on his feet. |
623 | VIC | a mi hel nhw allan o (y)r capel . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF helcollect.V.INFIN nhwthey.PRON.3P allanout.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG . |
| | and they were driven out of the chapel |
641 | ELE | a Caradog_JonesCS . |
| | aand.CONJ Caradog_Jonesname . |
| | and Caradog Jones. |
644 | VIC | a Wiliam_JonesCS a (.) a misus ParriCS a rheina . |
| | aand.CONJ Wiliam_Jonesname aand.CONJ aand.CONJ misusMrs.N.F.SG Parriname aand.CONJ rheinathose.PRON . |
| | and William Jones and Mrs. Parri and them. |
644 | VIC | a Wiliam_JonesCS a (.) a misus ParriCS a rheina . |
| | aand.CONJ Wiliam_Jonesname aand.CONJ aand.CONJ misusMrs.N.F.SG Parriname aand.CONJ rheinathose.PRON . |
| | and William Jones and Mrs. Parri and them. |
644 | VIC | a Wiliam_JonesCS a (.) a misus ParriCS a rheina . |
| | aand.CONJ Wiliam_Jonesname aand.CONJ aand.CONJ misusMrs.N.F.SG Parriname aand.CONJ rheinathose.PRON . |
| | and William Jones and Mrs. Parri and them. |
644 | VIC | a Wiliam_JonesCS a (.) a misus ParriCS a rheina . |
| | aand.CONJ Wiliam_Jonesname aand.CONJ aand.CONJ misusMrs.N.F.SG Parriname aand.CONJ rheinathose.PRON . |
| | and William Jones and Mrs. Parri and them. |
651 | ELE | oedd [/] oedd cymryd dŵr a dim_ond un oedd i_w gael yn [/] yn yr xxx . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF cymrydtake.V.INFIN dŵrwater.N.M.SG aand.CONJ dim_ondonly.ADV unone.NUM oeddbe.V.3S.IMPERF i_wto_his/her/their.PREP+POSS.3SP gaelget.V.INFIN+SM ynPRT ynin.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | he took the water and there was only one in [...] |
656 | ELE | a mi ddeudodd +"/. |
| | aand.CONJ miPRT.AFF ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM . |
| | and he said: |
657 | ELE | +" peidiwch a deud wrth neb fechgyn . |
| | peidiwchstop.V.2P.IMPER aand.CONJ deudsay.V.INFIN wrthby.PREP nebanyone.PRON fechgynboys.N.M.PL+SM . |
| | don't tell anybody, boys |
668 | VIC | a ddim fodlon i (.) bobl wneud dim_byd . |
| | aand.CONJ ddimnothing.N.M.SG+SM fodloncontent.ADJ+SM ito.PREP boblpeople.N.F.SG+SM wneudmake.V.INFIN+SM dim_bydnothing.ADV . |
| | and not willing to let anybody do anything |
672 | VIC | ac y miwsig a pawb yn dawnsio . |
| | acand.CONJ ythe.DET.DEF miwsigmusic.N.M.SG aand.CONJ pawbeveryone.PRON ynPRT dawnsiodance.V.INFIN . |
| | and the music and everybody dancing. |
679 | VIC | a uh oedd merched efo (y)r pianoCS . |
| | aand.CONJ uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF merchedgirl.N.F.PL efowith.PREP yrthe.DET.DEF pianopiano.N.M.SG . |
| | and, er, the girls had the piano |
686 | VIC | a wedyn uh +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV uher.IM . |
| | then er... |
691 | VIC | a fasai ni (y)n mynd . |
| | aand.CONJ fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | and we'd go |
693 | VIC | a wedyn be oedd y merched yn wneud ond (.) trwy (y)r pnawn roid y cloc (y)n_ôl bob yn hyn xxx . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF merchedgirl.N.F.PL ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ondbut.CONJ trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF pnawnafternoon.N.M.SG roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF clocclock.N.M.SG yn_ôlback.ADV bobeach.PREQ+SM ynPRT hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | and what the girls had been doing all afternoon was to turn the clock back every now and then [...] |
700 | VIC | a wedyn oedd hi (y)n bechod . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT bechodhow_sad.IM . |
| | and so it was a pity |
704 | VIC | nos tardaba mucho en llegar a tu casa porque íbamos por lo general en el bicicleta . |
| | nosus.PRON.OBL.MF.1P tardababe_late.V.13S.IMPERF muchomuch.ADV enin.PREP llegarget.V.INFIN ato.PREP tuyour.ADJ.POSS.MF.2S.SG casahouse.N.F.SG porquebecause.CONJ íbamosgo.V.1P.IMPERF porfor.PREP lothe.DET.DEF.NT.SG generalgeneral.ADJ.M.SG.[or].general.N.M enin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG bicicletabike.N.F.SG . |
| | we were taking too much time in arriving to your home because generally we were going by bicycles. |
706 | ELE | lle bod chi gorfod (.) uh (..) xxx (y)r ceffylau a pethau fel (y)na ie . |
| | llewhere.INT bodbe.V.INFIN chiyou.PRON.2P gorfodhave_to.V.INFIN uher.IM yrthe.DET.DEF ceffylauhorses.N.M.PL aand.CONJ pethauthings.N.M.PL fellike.CONJ ynathere.ADV ieyes.ADV . |
| | so you don't have to, er, [...] the horses and things like that, eh |
710 | VIC | a wedyn oedd bobl oedd yn dod <o (y)r> [/] o (y)r ochr [//] un ochr yn clymu ceffylau (y)r ochr hynny . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF boblpeople.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT dodcome.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF oof.PREP yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG unone.NUM ochrside.N.F.SG ynPRT clymutie.V.INFIN.[or].mount.V.INFIN ceffylauhorses.N.M.PL yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | and people would come from one side and tie their horses on that side. |
711 | VIC | a oedd y lleill ddim yn croesi (y)r bont i fynd <i (y)r &bo > [//] i (y)r capel . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF lleillothers.PRON ddimnot.ADV+SM ynPRT croesicross.V.INFIN yrthe.DET.DEF bontbridge.N.F.SG+SM ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG . |
| | the others didn't cross the bridge to go to the... chapel |
718 | VIC | a fo yn cynnau honno bob uh (.) dydd Sul iddyn nhw gael cwrdd ynde . |
| | aand.CONJ fohe.PRON.M.3S ynPRT cynnaulight.V.INFIN honnothat.PRON.DEM.F.SG bobeach.PREQ+SM uher.IM dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG iddynto_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P gaelget.V.INFIN+SM cwrddmeet.V.INFIN yndeisn't_it.IM . |
| | and would start it every Sunday so they could have a meeting |
723 | VIC | +< a beth oedden nhw wrth eu bodd wneud oedd newid ceffyl gwyn hwn efo ceffyl gwyn yr ochr arall i (y)r ffos . |
| | aand.CONJ bethwhat.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wrthby.PREP eutheir.ADJ.POSS.3P boddpleasure.N.M.SG wneudmake.V.INFIN+SM oeddbe.V.3S.IMPERF newidchange.V.INFIN ceffylhorse.N.M.SG gwynwhite.ADJ.M hwnthis.ADJ.DEM.M.SG efowith.PREP ceffylhorse.N.M.SG gwynwhite.ADJ.M yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG arallother.ADJ ito.PREP yrthe.DET.DEF ffosditch.N.F.SG . |
| | and what they would love to do was to swap a white horse with a white horse from the other side of the trench |
725 | VIC | a wedyn (ba)sai +//. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV basaibe.V.3S.PLUPERF . |
| | and then... |
727 | VIC | tynnu (y)r xxx i_gyd a roid nhw (y)n_ôl mewn (y)chydig . |
| | tynnudraw.V.INFIN yrthe.DET.DEF i_gydall.ADJ aand.CONJ roidgive.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P yn_ôlback.ADV mewnin.PREP ychydiga_little.QUAN . |
| | take off all the [...] and put them back after a while |
729 | VIC | +< a pan (ba)sai &ri +/. |
| | aand.CONJ panwhen.CONJ basaibe.V.3S.PLUPERF . |
| | and when... |
736 | VIC | a wedyn wnaeth dynnu ar reini . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV wnaethdo.V.3S.PAST+SM dynnudraw.V.INFIN+SM aron.PREP reinithose.PRON+SM . |
| | and [...] pull on those |
738 | VIC | wedyn gorfod tynnu ar xxx a chwilio le oedd eu ceffyl nhw . |
| | wedynafterwards.ADV gorfodhave_to.V.INFIN tynnudraw.V.INFIN aron.PREP aand.CONJ chwiliosearch.V.INFIN lewhere.INT+SM oeddbe.V.3S.IMPERF eutheir.ADJ.POSS.3P ceffylhorse.N.M.SG nhwthey.PRON.3P . |
| | then they had to pull on [...] and search for their own horse |
760 | VIC | a wedyn (e)fallai fydd o (y)n dechrau wedyn ryw [/] xxx ryw awr neu ddwy . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV efallaiperhaps.CONJ fyddbe.V.3S.FUT+SM ohe.PRON.M.3S ynPRT dechraubegin.V.INFIN wedynafterwards.ADV rywsome.PREQ+SM rywsome.PREQ+SM awrhour.N.F.SG neuor.CONJ ddwytwo.NUM.F+SM . |
| | and then it might start afterwards for about [...] an hour or two |
773 | VIC | ond dw i (y)n gafael hwn <am bod> [/] am bod fi (y)n gwybod bod fi (y)n symud yn_ystod y dydd a mae o (y)n mynd yn iawn . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gafaelgrasp.V.INFIN hwnthis.PRON.DEM.M.SG amfor.PREP bodbe.V.INFIN amfor.PREP bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ynPRT symudmove.V.INFIN yn_ystodduring.PREP ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | but I hold this because I know I move around during the day and it works fine. |
789 | VIC | xxx (.) rhai mynd i (y)r un a llall mynd i (y)r llall . |
| | rhaisome.PRON myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF unone.NUM aand.CONJ llallother.PRON myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF llallother.PRON . |
| | [...] some going to one and another going to the other |
803 | VIC | (ba)sai (y)n well (ta)sen ni gyd yn hel at ei_gilydd a wneud un capel a nid (.) capeli bach yn bob man &=laugh . |
| | basaibe.V.3S.PLUPERF ynPRT wellbetter.ADJ.COMP+SM tasenbe.V.1P.PLUPERF.HYP niwe.PRON.1P gydjoint.ADJ+SM ynPRT helcollect.V.INFIN atto.PREP ei_gilyddeach_other.PRON.3SP aand.CONJ wneudmake.V.INFIN+SM unone.NUM capelchapel.N.M.SG aand.CONJ nid(it is) not.ADV capelichapels.N.M.PL bachsmall.ADJ ynin.PREP bobeach.PREQ+SM manplace.N.MF.SG . |
| | it'd be better if we all got together and made one chapel, and not little chapels everywhere |
803 | VIC | (ba)sai (y)n well (ta)sen ni gyd yn hel at ei_gilydd a wneud un capel a nid (.) capeli bach yn bob man &=laugh . |
| | basaibe.V.3S.PLUPERF ynPRT wellbetter.ADJ.COMP+SM tasenbe.V.1P.PLUPERF.HYP niwe.PRON.1P gydjoint.ADJ+SM ynPRT helcollect.V.INFIN atto.PREP ei_gilyddeach_other.PRON.3SP aand.CONJ wneudmake.V.INFIN+SM unone.NUM capelchapel.N.M.SG aand.CONJ nid(it is) not.ADV capelichapels.N.M.PL bachsmall.ADJ ynin.PREP bobeach.PREQ+SM manplace.N.MF.SG . |
| | it'd be better if we all got together and made one chapel, and not little chapels everywhere |
812 | VIC | a mae (y)r eglwys catholig [=? catholics] . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF eglwyschurch.N.F.SG catholigCatholic.ADJ . |
| | and there's the Catholic church |
819 | VIC | a (y)r un sy (y)n fan hyn debyg iawn . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF unone.NUM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP debygsimilar.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | and the one here probably |
820 | VIC | a dw i ddim yn gwybod beth am lawr yn gwaelod &d (.) y (.) dre . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN bethwhat.INT amfor.PREP lawrdown.ADV ynPRT gwaelodbottom.N.M.SG ythe.DET.DEF dretown.N.F.SG+SM . |
| | and I don't know about down at the bottom of town |
827 | VIC | cyn mynd i (y)r cymanfa mi (..) gymerais [?] taxiCS a mi es draw i (.) i_w weld hi . |
| | cynbefore.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF cymanfaassembly.N.F.SG miPRT.AFF gymeraistake.V.1S.PAST+SM taxitaxi.N.M.SG aand.CONJ miPRT.AFF esgo.V.1S.PAST drawyonder.ADV ito.PREP i_wto_his/her/their.PREP+POSS.3SP weldsee.V.INFIN+SM hishe.PRON.F.3S . |
| | before going to the singing assembly I... took a taxi and I went over to see her |
852 | VIC | mae (.) rywun arall yn (.) o_gwmpas a +... |
| | maebe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM arallother.ADJ ynPRT o_gwmpasaround.ADV aand.CONJ . |
| | somebody else is around and... |
860 | VIC | a ti ? |
| | aand.CONJ tiyou.PRON.2S ? |
| | and you? |
863 | VIC | a SionedCS ? |
| | aand.CONJ Sionedname ? |
| | and Sioned? |