6 | ESM | a (y)r plant bach ifanc ynde . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL bachsmall.ADJ ifancyoung.ADJ yndeisn't_it.IM . |
| | and the little young children |
7 | VLM | +< ohCS a (y)r plant bach ifanc . |
| | ohoh.IM aand.CONJ yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL bachsmall.ADJ ifancyoung.ADJ . |
| | oh, and the little young children |
57 | ESM | dw i (we)di cael hi achos mae yna hogan fach athrawes o [/] o RawsonCS â intrest mawr yn yr uh Cym(raeg) [/] Cymraeg . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP caelget.V.INFIN hishe.PRON.F.3S achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV hogangirl.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM athrawesteacher.N.F.SG oof.PREP ofrom.PREP Rawsonname âwith.PREP intrestinterest.N.M.SG mawrbig.ADJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM CymraegWelsh.N.F.SG CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | I've had it, because there's a teacher's young daughter from Rawson who's very interested in Welsh |
58 | VLM | ahCS xxx yr +... |
| | ahah.IM yrthe.DET.DEF . |
| | ah. the [...] ... |
59 | VLM | dw i (gwy)bod achos ddeudodd hi wrthaf i am gofio deud pam <bydd rywbeth yn y capel [?]> [///] bod isio mynd i (y)r capel [?] . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S gwybodknow.V.INFIN achosbecause.CONJ ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S wrthafto_me.PREP+PRON.1S iI.PRON.1S amfor.PREP gofioremember.V.INFIN+SM deudsay.V.INFIN pamwhy?.ADV byddbe.V.3S.FUT rywbethsomething.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG bodbe.V.INFIN isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG . |
| | I know, because she told me to remember to tell her when there's anything is in the chapel; that she wants to go to chapel |
60 | ESM | buodd hi (y)n yr eisteddfod ddoe . |
| | buoddbe.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG ddoeyesterday.ADV . |
| | she was at the Eisteddfod yesterday |
79 | VLM | cofia ddeud pan bydd rywbeth yn y capel dw i isio dod achos mae gen i intrest mawr (.) efo pethau (y)r Cymru . |
| | cofiaremember.V.2S.IMPER ddeudsay.V.INFIN+SM panwhen.CONJ byddbe.V.3S.FUT rywbethsomething.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S isiowant.N.M.SG dodcome.V.INFIN achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES genwith.PREP iI.PRON.1S intrestinterest.N.M.SG mawrbig.ADJ efowith.PREP pethauthings.N.M.PL yrthe.DET.DEF CymruWales.N.F.SG.PLACE . |
| | remember to tell her that I want to come when there's something in the chapel, because I have a great interest in Welsh things |
97 | ESM | (e)fallai bod o wrth bod o wedi wneud yr xxx yn xxx a <fel yna> [?] . |
| | efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S wrthby.PREP bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF ynPRT aand.CONJ fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | maybe he is, since he's done the [...] in [...] like that |
98 | ESM | (e)fallai bod yr uh laS fechaS bienS ynde . |
| | efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM lathe.DET.DEF.F.SG fechadate.N.F.SG bienwell.ADV yndeisn't_it.IM . |
| | maybe the uh the date well isn't it |
107 | ESM | a (y)r unig beth oedd gyda HildaCS +//. |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ bethwhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF gydawith.PREP Hildaname . |
| | the only thing that Hilda had... |
126 | VLM | <siŵr yn> [?] glanhau (y)r tŷ . |
| | siŵrsure.ADJ ynPRT glanhauclean.V.INFIN yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | must have been to clean the house |
130 | ESM | a (y)r John_MostynCS o MadrynCS wnaeson nhw (y)n_ôl dydd Sul . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF John_Mostynname oof.PREP Madrynname wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P yn_ôlback.ADV dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG . |
| | and John Mostyn from Madryn, they went back on Sunday |
133 | VLM | a wedyn mynd (.) am dri o (y)r gloch . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV myndgo.V.INFIN amfor.PREP drithree.NUM.M+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM . |
| | and then we went at three o clock |
134 | ESM | mae uh HerbertCS wedi tynnu llun mwya neis o (y)r teulu a mae o (y)n yr uh cyfrifiadur fan (a)cw adre . |
| | maebe.V.3S.PRES uher.IM Herbertname wediafter.PREP tynnudraw.V.INFIN llunpicture.N.M.SG mwyabiggest.ADJ.SUP neisnice.ADJ oof.PREP yrthe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM cyfrifiadurcomputer.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV adrehome.ADV . |
| | Herbert has taken the nicest picture of the family, and it's on the computer at home |
134 | ESM | mae uh HerbertCS wedi tynnu llun mwya neis o (y)r teulu a mae o (y)n yr uh cyfrifiadur fan (a)cw adre . |
| | maebe.V.3S.PRES uher.IM Herbertname wediafter.PREP tynnudraw.V.INFIN llunpicture.N.M.SG mwyabiggest.ADJ.SUP neisnice.ADJ oof.PREP yrthe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM cyfrifiadurcomputer.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV adrehome.ADV . |
| | Herbert has taken the nicest picture of the family, and it's on the computer at home |
139 | VLM | ahCS achos wnaeth yr dyn (y)na [?] tynnu lluniau xxx . |
| | ahah.IM achosbecause.CONJ wnaethdo.V.3S.PAST+SM yrthe.DET.DEF dynman.N.M.SG ynathere.ADV tynnudraw.V.INFIN lluniaupictures.N.M.PL . |
| | ah, because that man took pictures [...] |
144 | ESM | yn yr uh +... |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | in the uh... |
159 | ESM | oedden nhw (we)di tynnu ddi <ar wahân> [?] a mae o (y)n mynd i roid o i_fewn <yn yr uh> [/] (.) yn y llun . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP tynnudraw.V.INFIN ddishe.PRON.F.3S aron.PREP wahânseparate.ADJ+SM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S i_fewnin.PREP ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF llunpicture.N.M.SG . |
| | we've taken the picture, and he's going to put it into the, uh, picture |
161 | VLM | oedd un (we)di cau llygaid neu rywbeth meddai (y)r ddynes wrthaf i . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF unone.NUM wediafter.PREP cauclose.V.INFIN llygaideyes.N.M.PL neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM meddaisay.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF ddyneswoman.N.F.SG+SM wrthafto_me.PREP+PRON.1S iI.PRON.1S . |
| | the women told me that one person had closed their eyes or something |
179 | VLM | (y)r un fath yn union . |
| | yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM ynPRT unionexact.ADJ . |
| | exactly the same |
186 | VLM | welest ti (y)r fel maen nhw (y)n bildio fan (y)na ? |
| | welestsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S yrthe.DET.DEF fellike.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT bildiobuild.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV ? |
| | did you see how they're building there? |
208 | ESM | ehCS mae (y)r hermosasS [/] hermosasS . |
| | eheh.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF hermosasbeautiful.ADJ.F.PL hermosasbeautiful.ADJ.F.PL . |
| | they are beautiful [rose]. |
214 | ESM | a (y)r uh r(h)osyn y mynydd uh yn ryw fawr fel (y)na . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF uher.IM rhosynrose.N.M.SG ythe.DET.DEF mynyddmountain.N.M.SG uher.IM ynin.PREP rywsome.PREQ+SM fawrbig.ADJ+SM fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | and, uh, the mountain rose is large like that |
249 | ESM | xxx gerdded xxx lan (y)r afon diwrnod blaen a ClementineCS (y)n deud +"/. |
| | gerddedwalk.V.INFIN+SM lanshore.N.F.SG+SM yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG diwrnodday.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG aand.CONJ Clementinename ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | [...] walked [...] the river shore the other day and Clementine saying... |
258 | VLM | achos aeth o pnawn dydd Sadwrn i (y)r steddfod (.) a mi ddoth adre (.) ehCS (y)n_ôl efo LouiseCS i de . |
| | achosbecause.CONJ aethgo.V.3S.PAST ohe.PRON.M.3S pnawnafternoon.N.M.SG dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG aand.CONJ miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM adrehome.ADV eheh.IM yn_ôlback.ADV efowith.PREP Louisename ito.PREP debe.IM+SM . |
| | because he went on Saturday afternoon to the Eisteddfod, and he came home, eh, back with Louise for tea |
272 | VLM | y seithfed mae (y)r briodas . |
| | ythe.DET.DEF seithfedseventh.ORD maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF briodasmarriage.N.F.SG+SM . |
| | the marriage is on the seventh |
280 | VLM | fan (y)na mae (y)r tŷ (e)fo (h)i . |
| | fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG efowith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | that's where her house is |
299 | VLM | oedd hi yn yr asadoS efo ni . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF asadobarbecue.N.M.SG efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | she was at the asado (barbecue) with us |
311 | ESM | neu <(fy)swn i> [/] (fy)swn i (y)n deud hanner gair <(fy)swn i (y)n> [/] (fy)swn i (y)n gallu dod i (y)r asadoS . |
| | neuor.CONJ fyswnfinger.V.1S.IMPERF+SM iI.PRON.1S fyswnfinger.V.1S.IMPERF+SM iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN hannerhalf.N.M.SG gairword.N.M.SG fyswnfinger.V.1S.IMPERF+SM iI.PRON.1S ynPRT fyswnfinger.V.1S.IMPERF+SM iI.PRON.1S ynPRT gallube_able.V.INFIN dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF asadobarbecue.N.M.SG . |
| | or if I'd say half a word I could go to the barbecue |
327 | ESM | ond yn yr uh xxx . |
| | ondbut.CONJ ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | but in the [...] |
328 | VLM | +< yn yr xxx ia . |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF iayes.ADV . |
| | in the [...] yes |
329 | VLM | yn yr cartref . |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF cartrefhome.N.M.SG . |
| | in the house |
332 | ESM | ohCS yn yr asiloS . |
| | ohoh.IM ynin.PREP yrthe.DET.DEF asiloasylum.N.M.SG . |
| | oh in the home |
349 | VLM | +" dan ni (y)n deud o i (h)i [?] bod ni (y)n mynd i fynd ryw diwedd yr wythnos . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ito.PREP hishe.PRON.F.3S bodbe.V.INFIN niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM rywsome.PREQ+SM diweddend.N.M.SG yrthe.DET.DEF wythnosweek.N.F.SG . |
| | we're telling her that we're going to go around the end of the week |
368 | VLM | wyt ti ddim yn mynd <i (y)r &k> [//] efo (y)r criw i Las_GrintasCS ar un_deg chwech . |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF efowith.PREP yrthe.DET.DEF criwcrew.N.M.SG ito.PREP Las_Grintasname aron.PREP un_degten.NUM chwechsix.NUM . |
| | aren't you going with the crew to Las_Grintas on the sixteenth? |
368 | VLM | wyt ti ddim yn mynd <i (y)r &k> [//] efo (y)r criw i Las_GrintasCS ar un_deg chwech . |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF efowith.PREP yrthe.DET.DEF criwcrew.N.M.SG ito.PREP Las_Grintasname aron.PREP un_degten.NUM chwechsix.NUM . |
| | aren't you going with the crew to Las_Grintas on the sixteenth? |
389 | VLM | rois i un o (y)r goriad yr xxx wneud y penblwydd . |
| | roisgive.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF goriadkey.N.M.SG yrthe.DET.DEF wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF penblwyddbirthday.N.M.SG . |
| | I gave one of the keys [...] made the birthday |
389 | VLM | rois i un o (y)r goriad yr xxx wneud y penblwydd . |
| | roisgive.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF goriadkey.N.M.SG yrthe.DET.DEF wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF penblwyddbirthday.N.M.SG . |
| | I gave one of the keys [...] made the birthday |
417 | VLM | un o (y)r bòsys yr criw . |
| | unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF bòsysboss.N.M.PL yrthe.DET.DEF criwcrew.N.M.SG . |
| | one of the crew's bosses |
417 | VLM | un o (y)r bòsys yr criw . |
| | unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF bòsysboss.N.M.PL yrthe.DET.DEF criwcrew.N.M.SG . |
| | one of the crew's bosses |
420 | VLM | nain hogyn bach yr bòs . |
| | naingrandmother.N.F.SG hogynlad.N.M.SG bachsmall.ADJ yrthe.DET.DEF bòsboss.N.M.SG . |
| | the bosses' son's grandmother |
427 | ESM | oedd hi (ddi)m yn deud bod o (y)n neisiach ar <yr ehCS> [//] yr trip <gaeson nhw> [//] na ehCS gaeson ni tro blaen ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT neisiachnice.ADJ.COMP aron.PREP yrthe.DET.DEF eheh.IM yrthe.DET.DEF triptrip.N.M.SG gaesonget.V.1P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P nathan.CONJ eheh.IM gaesonget.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P troturn.N.M.SG blaenfront.N.M.SG ? |
| | didn't she say that it was nicer on that trip that we had before? |
427 | ESM | oedd hi (ddi)m yn deud bod o (y)n neisiach ar <yr ehCS> [//] yr trip <gaeson nhw> [//] na ehCS gaeson ni tro blaen ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT neisiachnice.ADJ.COMP aron.PREP yrthe.DET.DEF eheh.IM yrthe.DET.DEF triptrip.N.M.SG gaesonget.V.1P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P nathan.CONJ eheh.IM gaesonget.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P troturn.N.M.SG blaenfront.N.M.SG ? |
| | didn't she say that it was nicer on that trip that we had before? |
440 | VLM | bod yr lle oedden ni (y)n mynd efo (y)r llong fach ar y llyn <yn &s> [//] mae o (y)n sych . |
| | bodbe.V.INFIN yrthe.DET.DEF lleplace.N.M.SG oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF llongship.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM aron.PREP ythe.DET.DEF llynlake.N.M.SG ynPRT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT sychdry.ADJ . |
| | that the place where we're going with the little boat on the lake is dry |
440 | VLM | bod yr lle oedden ni (y)n mynd efo (y)r llong fach ar y llyn <yn &s> [//] mae o (y)n sych . |
| | bodbe.V.INFIN yrthe.DET.DEF lleplace.N.M.SG oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF llongship.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM aron.PREP ythe.DET.DEF llynlake.N.M.SG ynPRT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT sychdry.ADJ . |
| | that the place where we're going with the little boat on the lake is dry |
441 | ESM | +< oedd yr xxx yr [/] yr xxx yn sych . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF yrthat.PRON.REL yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF ynPRT sychdry.ADJ . |
| | the [...] is [...] is dry |
441 | ESM | +< oedd yr xxx yr [/] yr xxx yn sych . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF yrthat.PRON.REL yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF ynPRT sychdry.ADJ . |
| | the [...] is [...] is dry |
441 | ESM | +< oedd yr xxx yr [/] yr xxx yn sych . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF yrthat.PRON.REL yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF ynPRT sychdry.ADJ . |
| | the [...] is [...] is dry |
444 | VLM | ond <yr &a yr &a> [//] yr afon oedd sych . |
| | ondbut.CONJ yrthat.PRON.REL yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF sychdry.ADJ . |
| | but the river was dry |
444 | VLM | ond <yr &a yr &a> [//] yr afon oedd sych . |
| | ondbut.CONJ yrthat.PRON.REL yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF sychdry.ADJ . |
| | but the river was dry |
444 | VLM | ond <yr &a yr &a> [//] yr afon oedd sych . |
| | ondbut.CONJ yrthat.PRON.REL yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF sychdry.ADJ . |
| | but the river was dry |
447 | VLM | yr afon oedd sych medden nhw . |
| | yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF sychdry.ADJ meddenown.V.3P.IMPER nhwthey.PRON.3P . |
| | they said that the river was dry |
451 | ESM | maen nhw (y)n cael digon rŵan yn yr AndesCS yn_dydyn ? |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN digonenough.QUAN rŵannow.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF Andesname yn_dydynbe.V.3P.PRES.TAG ? |
| | they get enough now in the Andes don't they? |
456 | ESM | mae yr afon xxx yn (.) o ochr i ochr . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG ynin.PREP oof.PREP ochrside.N.F.SG ito.PREP ochrside.N.F.SG . |
| | the river [...] from side to side |
466 | ESM | a GlenysCS gaeth yr +... |
| | aand.CONJ Glenysname gaethget.V.3S.PAST+SM yrthe.DET.DEF . |
| | and Glenys got the... |
472 | ESM | plant bach ifanc ynde yn dod fyny yn yr eisteddfod uh . |
| | plantchild.N.M.PL bachsmall.ADJ ifancyoung.ADJ yndeisn't_it.IM ynPRT dodcome.V.INFIN fynyup.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG uher.IM . |
| | young children, isn't it, coming up in the Eisteddfod, er |
483 | VLM | a merch Jeremy_StuartCS yr gadair . |
| | aand.CONJ merchgirl.N.F.SG Jeremy_Stuartname yrthe.DET.DEF gadairchair.N.F.SG+SM . |
| | and Jeremy_Stuart in the chair |
492 | VLM | SiwanCS efo (y)r bobl yn_dydy . |
| | Siwanname efowith.PREP yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . |
| | Siwan with the people, isn't she |
493 | ESM | efo (y)r xxx . |
| | efowith.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | with the [...] |
500 | ESM | mae yr (h)ogan wedi mynd yndy ? |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG wediafter.PREP myndgo.V.INFIN yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | the daughter has left hasn't she? |
501 | ESM | yr ferch xxx yndy ? |
| | yrthe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | the girl [...] is she? |
509 | VLM | KellyCS oedd yr unig un oedd yn trio . |
| | Kellyname oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ unone.NUM oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT triotry.V.INFIN . |
| | Kelly was the only one who was trying |
510 | ESM | ahCS yr unig un . |
| | ahah.IM yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ unone.NUM . |
| | ah, the only one |
513 | VLM | ac oedd y dyn oedd <yn yn> [/] yn yr (.) juradoS wedi dychryn gweld gymaint ohonyn nhw . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF dynman.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT ynPRT ynin.PREP yrthe.DET.DEF juradojury.N.M.SG wediafter.PREP dychrynfrighten.V.INFIN gweldsee.V.INFIN gymaintso much.ADJ+SM ohonynfrom_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | and the man in the jury was shocked to see so many of them |
515 | ESM | efo (y)r uh (.) juradoS . |
| | efowith.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM juradojury.N.M.SG.[or].vow.V.PASTPART . |
| | with the, eh, jury |
530 | VLM | yr un diweddar wnaeson nhw ganu (y)na . |
| | yrthe.DET.DEF unone.NUM diweddarrecent.ADJ wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ganusing.V.INFIN+SM ynathere.ADV . |
| | they sang the latest one there |
567 | VLM | na amser gaeth hi (y)r +... |
| | nano.ADV amsertime.N.M.SG gaethget.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S yrthe.DET.DEF . |
| | no, the time she had the... |
568 | VLM | efo (y)r car . |
| | efowith.PREP yrthe.DET.DEF carcar.N.M.SG . |
| | with the car |
572 | ESM | a (y)r llall does dim posib wneud rhywbeth ? |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF llallother.PRON doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG dimnot.ADV posibpossible.ADJ wneudmake.V.INFIN+SM rhywbethsomething.N.M.SG ? |
| | and there's nothing that can be done for the other? |
591 | ESM | a faint o (y)r gloch wnaeth hi orffen ? |
| | aand.CONJ faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S orffencomplete.V.INFIN+SM ? |
| | and what time did she finish? |
602 | VLM | a dydd Gwener o(eddw)n i (y)n mynd i fynd efo (y)r bws . |
| | aand.CONJ dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF bwsbus.N.M.SG . |
| | and Friday I went on the bus |
604 | VLM | ac o(eddw)n i wrthi (y)n disgwyl y bws (.) i fynd achos o(eddw)n i (y)n mynd drwy yr ffarm . |
| | acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT disgwylexpect.V.INFIN ythe.DET.DEF bwsbus.N.M.SG ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM achosbecause.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG . |
| | and I was waiting for the bus to go because I was going through the farm |
619 | VLM | mae CarlotaCS isio mynd i weld yr hen wreigan yma sy (y)n edrych ar ei ôl hi . |
| | maebe.V.3S.PRES Carlotaname isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF henold.ADJ wreiganlittle_woman.N.F.SG+SM ymahere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT edrychlook.V.INFIN aron.PREP eiher.ADJ.POSS.F.3S ôlrear.ADJ hishe.PRON.F.3S . |
| | Carlota wants to go to see the old lady who looks after her |
624 | ESM | CarlotaCS intrest yn yr uh +..? |
| | Carlotaname intrestinterest.N.M.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM ? |
| | is Carlota interested in the er... |
625 | ESM | neu yr hen wraig yn CarlotaCS ? |
| | neuor.CONJ yrthe.DET.DEF henold.ADJ wraigwife.N.F.SG+SM ynin.PREP Carlotaname ? |
| | or the old lady in Carlota? |
626 | VLM | na CarlotaCS intrest isio gweld yr hen wraig . |
| | nano.ADV Carlotaname intrestinterest.N.M.SG isiowant.N.M.SG gweldsee.V.INFIN yrthe.DET.DEF henold.ADJ wraigwife.N.F.SG+SM . |
| | no, Carlota wants to go see the old lady |
627 | ESM | +< yn yr +//. |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | in the... |
632 | VLM | cofio pan oedd hi (y)n dod uh i (y)r tŷ i gweithio i fi pan oedd hi (y)n fach . |
| | cofioremember.V.INFIN panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN uher.IM ito.PREP yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ito.PREP gweithiowork.V.INFIN ito.PREP fiI.PRON.1S+SM panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT fachsmall.ADJ+SM . |
| | I remember when she would come to the house to work for me when she was young |
639 | VLM | ond dim ond dydd Iau sy efo (h)i yn rhydd o (y)r ysgol . |
| | ondbut.CONJ dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG ondbut.CONJ dyddday.N.M.SG IauThursday.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL efowith.PREP hishe.PRON.F.3S ynPRT rhyddfree.ADJ oof.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | but she's only got Thursday free from school |
654 | ESM | xxx buenoS un o (y)r ddau siŵr . |
| | buenowell.E unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF ddautwo.NUM.M+SM siŵrsure.ADJ . |
| | [...] of course, one of the too, surely |
667 | ESM | o hanner wedi wyth tan (.) <dau o (y)r gloch y pnawn uh> [//] tri o gloch y pnawn . |
| | oof.PREP hannerhalf.N.M.SG wediafter.PREP wytheight.NUM tanuntil.PREP dautwo.NUM.M oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF pnawnafternoon.N.M.SG uher.IM trithree.NUM.M oof.PREP glochbell.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF pnawnafternoon.N.M.SG . |
| | from half past eight until half past three in the afternoon |
676 | VLM | a (y)r llall yn TrelewCS . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF llallother.PRON ynin.PREP Trelewname . |
| | and the other is in Trelew |
678 | VLM | oedd yn yr cooperativaS agropecuariaS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynin.PREP yrthe.DET.DEF cooperativaco-op.N.F.SG agropecuariaagricultural.ADJ.F.SG . |
| | it was in the agricultural cooperative |
682 | VLM | a (.) ia cyflog ddim (y)r un fath . |
| | aand.CONJ iayes.ADV cyflogwage.N.MF.SG ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM . |
| | and, yes, not the same wage |
691 | VLM | ond wnaeson nhw alw i fan (a)cw ac oedd yna disgwyl i un o yr bòsys i gael deud yn syth . |
| | ondbut.CONJ wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P alwcall.V.INFIN+SM ito.PREP fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV disgwylexpect.V.INFIN ito.PREP unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF bòsysboss.N.M.PL ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM deudsay.V.INFIN ynPRT sythstraight.ADJ . |
| | but they called there and they waited for one of the bosses to get to say immediately |
692 | VLM | a wedyn mi aeth hi diwrnod o (y)r blaen efo ei mam i TrelewCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF aethgo.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S diwrnodday.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG efowith.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S mammother.N.F.SG ito.PREP Trelewname . |
| | and then she went with her mother to Trelew the other day |
697 | VLM | a mi aethon nhw (y)n_ôl yn y bws (.) i wneud yr papurau . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF aethongo.V.3P.PAST nhwthey.PRON.3P yn_ôlback.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF bwsbus.N.M.SG ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF papuraupapers.N.M.PL . |
| | and they went back in the bus to do the papers |
713 | ESM | a mae (y)r mis [?] yr un fath . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF mismonth.N.M.SG yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM . |
| | and the month is the same |
713 | ESM | a mae (y)r mis [?] yr un fath . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF mismonth.N.M.SG yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM . |
| | and the month is the same |
715 | ESM | bydden nhw ddim yn cael yr títuloS tan blwyddyn wedyn . |
| | byddenbe.V.3P.COND nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT caelget.V.INFIN yrthe.DET.DEF títulotitle.N.M.SG tanuntil.PREP blwyddynyear.N.F.SG wedynafterwards.ADV . |
| | they won't get the degree until next year |
726 | ESM | wrth bod nhw (y)n rhoid nhw (.) ar y dechrau (y)r blwyddyn (dy)dyn nhw (ddi)m yn cael amser i wneud nhw o (y)r diwedd yr [?] tymor rŵan i ddechrau (y)r blwyddyn . |
| | wrthby.PREP bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT rhoidgive.V.INFIN nhwthey.PRON.3P aron.PREP ythe.DET.DEF dechraubeginning.N.M.SG yrthe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT caelget.V.INFIN amsertime.N.M.SG ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P oof.PREP yrthe.DET.DEF diweddend.N.M.SG yrthe.DET.DEF tymorseason.N.M.SG rŵannow.ADV ito.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG . |
| | because they put them at the start of the year they don't have time to do them at the end of the season for the start of the year |
726 | ESM | wrth bod nhw (y)n rhoid nhw (.) ar y dechrau (y)r blwyddyn (dy)dyn nhw (ddi)m yn cael amser i wneud nhw o (y)r diwedd yr [?] tymor rŵan i ddechrau (y)r blwyddyn . |
| | wrthby.PREP bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT rhoidgive.V.INFIN nhwthey.PRON.3P aron.PREP ythe.DET.DEF dechraubeginning.N.M.SG yrthe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT caelget.V.INFIN amsertime.N.M.SG ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P oof.PREP yrthe.DET.DEF diweddend.N.M.SG yrthe.DET.DEF tymorseason.N.M.SG rŵannow.ADV ito.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG . |
| | because they put them at the start of the year they don't have time to do them at the end of the season for the start of the year |
726 | ESM | wrth bod nhw (y)n rhoid nhw (.) ar y dechrau (y)r blwyddyn (dy)dyn nhw (ddi)m yn cael amser i wneud nhw o (y)r diwedd yr [?] tymor rŵan i ddechrau (y)r blwyddyn . |
| | wrthby.PREP bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT rhoidgive.V.INFIN nhwthey.PRON.3P aron.PREP ythe.DET.DEF dechraubeginning.N.M.SG yrthe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT caelget.V.INFIN amsertime.N.M.SG ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P oof.PREP yrthe.DET.DEF diweddend.N.M.SG yrthe.DET.DEF tymorseason.N.M.SG rŵannow.ADV ito.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG . |
| | because they put them at the start of the year they don't have time to do them at the end of the season for the start of the year |
726 | ESM | wrth bod nhw (y)n rhoid nhw (.) ar y dechrau (y)r blwyddyn (dy)dyn nhw (ddi)m yn cael amser i wneud nhw o (y)r diwedd yr [?] tymor rŵan i ddechrau (y)r blwyddyn . |
| | wrthby.PREP bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT rhoidgive.V.INFIN nhwthey.PRON.3P aron.PREP ythe.DET.DEF dechraubeginning.N.M.SG yrthe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM ynPRT caelget.V.INFIN amsertime.N.M.SG ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P oof.PREP yrthe.DET.DEF diweddend.N.M.SG yrthe.DET.DEF tymorseason.N.M.SG rŵannow.ADV ito.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG . |
| | because they put them at the start of the year they don't have time to do them at the end of the season for the start of the year |
728 | ESM | wel (.) ia mae (y)r tywydd (di)pyn bach o haul rŵan . |
| | welwell.IM iayes.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG dipynlittle_bit.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ oof.PREP haulsun.N.M.SG rŵannow.ADV . |
| | well, the weather has a little bit of sun now |
731 | ESM | dan ni wedi blino efo (y)r tywydd oer a tywydd +//. |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP blinotire.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG oercold.ADJ aand.CONJ tywyddweather.N.M.SG . |
| | we're tired of the cold weather and the [...] weather... |
739 | ESM | oedden nhw (y)n <mynd efo (y)r gwynt> [=! laugh] . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF gwyntwind.N.M.SG . |
| | they were going with the wind! |
748 | VLM | +< ac <oedd yr hen wraig> [//] oedden nhw (y)n iawn . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF henold.ADJ wraigwife.N.F.SG+SM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT iawnOK.ADV . |
| | and the old lady, they were okay |
754 | VLM | wel mae o (y)n <dod i (y)r> [//] mynd i <fynd i dod i (y)r> [//] dechrau dod i (y)r côr dydd Mercher . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF dechraubeginning.N.M.SG dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG dyddday.N.M.SG MercherWednesday.N.F.SG . |
| | well he's going to start coming to the choir on Wednesday |
754 | VLM | wel mae o (y)n <dod i (y)r> [//] mynd i <fynd i dod i (y)r> [//] dechrau dod i (y)r côr dydd Mercher . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF dechraubeginning.N.M.SG dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG dyddday.N.M.SG MercherWednesday.N.F.SG . |
| | well he's going to start coming to the choir on Wednesday |
754 | VLM | wel mae o (y)n <dod i (y)r> [//] mynd i <fynd i dod i (y)r> [//] dechrau dod i (y)r côr dydd Mercher . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF dechraubeginning.N.M.SG dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG dyddday.N.M.SG MercherWednesday.N.F.SG . |
| | well he's going to start coming to the choir on Wednesday |
760 | VLM | maen nhw wedi trwsio (y)r car . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP trwsiomend.V.INFIN yrthe.DET.DEF carcar.N.M.SG . |
| | they've fixed the car |
768 | VLM | oedd hi (we)di bod yn (y)r eglwys bore ddoe . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF eglwyschurch.N.F.SG boremorning.N.M.SG ddoeyesterday.ADV . |
| | she was in church yesterday morning |
784 | VLM | ond dw i (y)n mynd fewn am naw <i (y)r> [//] at (y)r (h)en wreigan . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN fewnin.PREP+SM amfor.PREP nawnine.NUM ito.PREP yrthe.DET.DEF atto.PREP yrthe.DET.DEF henold.ADJ wreiganlittle_woman.N.F.SG+SM . |
| | but I'm going in at nine, to the little old lady |
784 | VLM | ond dw i (y)n mynd fewn am naw <i (y)r> [//] at (y)r (h)en wreigan . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN fewnin.PREP+SM amfor.PREP nawnine.NUM ito.PREP yrthe.DET.DEF atto.PREP yrthe.DET.DEF henold.ADJ wreiganlittle_woman.N.F.SG+SM . |
| | but I'm going in at nine, to the little old lady |
795 | VLM | ond bydda i (ddi)m yn mynd yn y bore rŵan i (y)r +... |
| | ondbut.CONJ byddabe.V.1S.FUT iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG rŵannow.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | but I won't be going in the morning now to the... |
803 | VLM | es i trwy (y)r bore . |
| | esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF boremorning.N.M.SG . |
| | I went all morning |
804 | VLM | a pan es i (y)r steddfodCS pwy oedd ar ben stêj yn canu ? |
| | aand.CONJ panwhen.CONJ esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S yrthe.DET.DEF steddfodunk pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF aron.PREP benhead.N.M.SG+SM stêjstage.N.M.SG ynPRT canusing.V.INFIN ? |
| | and when I went to the Eisteddfod, who was up on stage singing? |
814 | ESM | ahCS mae (h)i (y)n mynd i (y)r côr . |
| | ahah.IM maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG . |
| | ah, she goes to the choir |
818 | VLM | ai MadrynCS <gaeth yr uh> [/] gaeth yr mentionE &=knock ? |
| | aior.CONJ Madrynname gaethget.V.3S.PAST+SM yrthe.DET.DEF uher.IM gaethget.V.3S.PAST+SM yrthe.DET.DEF mentionmention.N.SG ? |
| | was it Madryn that got the mention? |
818 | VLM | ai MadrynCS <gaeth yr uh> [/] gaeth yr mentionE &=knock ? |
| | aior.CONJ Madrynname gaethget.V.3S.PAST+SM yrthe.DET.DEF uher.IM gaethget.V.3S.PAST+SM yrthe.DET.DEF mentionmention.N.SG ? |
| | was it Madryn that got the mention? |
833 | VLM | gaeth o (y)r xxx +/. |
| | gaethget.V.3S.PAST+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | he got the [...] |
840 | ESM | ahCS yndyn <o (y)r ehCS> [/] o (y)r ehCS ehCS Rotary_ClubCS ? |
| | ahah.IM yndynbe.V.3P.PRES.EMPH oof.PREP yrthe.DET.DEF eheh.IM oof.PREP yrthe.DET.DEF eheh.IM eheh.IM Rotary_Clubname ? |
| | ah yes, from the, er, Rotary Club? |
840 | ESM | ahCS yndyn <o (y)r ehCS> [/] o (y)r ehCS ehCS Rotary_ClubCS ? |
| | ahah.IM yndynbe.V.3P.PRES.EMPH oof.PREP yrthe.DET.DEF eheh.IM oof.PREP yrthe.DET.DEF eheh.IM eheh.IM Rotary_Clubname ? |
| | ah yes, from the, er, Rotary Club? |
841 | VLM | +< neu yr solistasS . |
| | neuor.CONJ yrthe.DET.DEF solistassoloist.N.M . |
| | or the soloists |
842 | VLM | +< yr corau . |
| | yrthe.DET.DEF corauchoirs.N.M.PL . |
| | the choirs |
845 | VLM | MadrynCS côr <efo (y)r> [?] solistaS . |
| | Madrynname côrchoir.N.M.SG efowith.PREP yrthe.DET.DEF solistasoloist.N.M . |
| | Madryn, a choir with the soloist |
863 | VLM | merch fach o (y)r GaimanCS yw (h)i . |
| | merchgirl.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF Gaimanname ywbe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S . |
| | she's a little girl from Gaiman |
875 | VLM | a wedyn oedden nhw (y)n mynd fyny i (y)r top achos oedden [/] oedden nhw (y)n wneud ryw (.) obraS [?] bach (.) gan [?] y plant . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN fynyup.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF toptop.N.M.SG achosbecause.CONJ oeddenbe.V.13P.IMPERF oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM rywsome.PREQ+SM obrawork.N.F.SG bachsmall.ADJ ganwith.PREP ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL . |
| | and then they went up to the top because they were doing some little play with the children |
879 | VLM | a <dydy (y)r> [/] dydy (y)r &sa [?] +... |
| | aand.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthat.PRON.REL dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthe.DET.DEF . |
| | and not... |
879 | VLM | a <dydy (y)r> [/] dydy (y)r &sa [?] +... |
| | aand.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthat.PRON.REL dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthe.DET.DEF . |
| | and not... |
897 | VLM | oeddwn i yn deud wrth AlwynCS a UlisesCS neithiwr am yr cadeiriau tu allan o [?] (y)r ysgol . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthby.PREP Alwynname aand.CONJ Ulisesname neithiwrlast_night.ADV amfor.PREP yrthe.DET.DEF cadeiriauchairs.N.F.PL tuside.N.M.SG allanout.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | I was telling Alwyn and Ulises last night about the chairs outside the school |
897 | VLM | oeddwn i yn deud wrth AlwynCS a UlisesCS neithiwr am yr cadeiriau tu allan o [?] (y)r ysgol . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthby.PREP Alwynname aand.CONJ Ulisesname neithiwrlast_night.ADV amfor.PREP yrthe.DET.DEF cadeiriauchairs.N.F.PL tuside.N.M.SG allanout.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | I was telling Alwyn and Ulises last night about the chairs outside the school |
916 | VLM | fasen nhw isio nhw i (y)r campamentosS [?] . |
| | fasenbe.V.3P.PLUPERF+SM nhwthey.PRON.3P isiowant.N.M.SG nhwthey.PRON.3P ito.PREP yrthe.DET.DEF campamentoscamp.N.M.PL . |
| | they'd need them for the camps |
918 | VLM | ond oedd AlwynCS mynd i siarad efo (y)r (.) directorS i gael gweld pan maen nhw allan . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Alwynname myndgo.V.INFIN ito.PREP siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF directormanager.N.M.SG ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM gweldsee.V.INFIN panwhen.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P allanout.ADV . |
| | but Alwyn was going to talk to the headmaster to find out when they're out |
930 | VLM | +" achos mae (y)r goeden wedi pydru . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF goedentree.N.F.SG+SM wediafter.PREP pydrurot.V.INFIN . |
| | because the tree has rotted |
946 | VLM | pan es i (y)n_ôl i gau (y)r giât oedden nhw wallgo(f) . |
| | panwhen.CONJ esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S yn_ôlback.ADV ito.PREP gauclose.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF giâtgate.N.F.SG oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wallgofmad.ADJ+SM . |
| | when I went back to shut the gate they were mad |
947 | ESM | a [/] a o [/] o (y)r ochr uh +/. |
| | aand.CONJ aand.CONJ ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S oof.PREP yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG uher.IM . |
| | and from the side, er... |
955 | ESM | aeson nhw i (y)r capel acw ? |
| | aesongo.V.1P.PAST nhwthey.PRON.3P ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG acwover there.ADV ? |
| | did they go to that chapel? |
983 | VLM | fo sy fod (y)r +... |
| | fohe.PRON.M.3S sybe.V.3S.PRES.REL fodbe.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF . |
| | he's supposed to be the... |
984 | ESM | achos ehCS yr hogan fach yma yn Buenos_AiresCS +/. |
| | achosbecause.CONJ eheh.IM yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM ymahere.ADV ynin.PREP Buenos_Airesname . |
| | because this little girl in Buenos Aires... |
985 | VLM | mae (y)r goriad efo hi (he)fyd yndy ? |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF goriadkey.N.M.SG efowith.PREP hishe.PRON.F.3S hefydalso.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | she has the key too, has she? |
986 | ESM | ia yndy [?] (y)r goriad . |
| | iayes.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH yrthe.DET.DEF goriadkey.N.M.SG . |
| | yes, the key |
987 | ESM | ond does gyda hi ddim goriad <i (y)r> [/] i (y)r giatau . |
| | ondbut.CONJ doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG gydawith.PREP hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM goriadkey.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF giataugate.N.F.PL . |
| | but she has no key for the gates |
987 | ESM | ond does gyda hi ddim goriad <i (y)r> [/] i (y)r giatau . |
| | ondbut.CONJ doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG gydawith.PREP hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM goriadkey.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF giataugate.N.F.PL . |
| | but she has no key for the gates |
1011 | ESM | (h)i [?] (y)r unig un . |
| | hishe.PRON.F.3S yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ unone.NUM . |
| | she's the only one |
1015 | VLM | pwy sy (we)di roid yr organ ? |
| | pwywho.PRON sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP roidgive.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF organorgan.N.F.SG ? |
| | who put in the organ |
1020 | ESM | ia xxx siŵr uh [/] uh siŵr pam wnaeson nhw (y)r capel . |
| | iayes.ADV siŵrsure.ADJ uher.IM uher.IM siŵrsure.ADJ pamwhy?.ADV wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG . |
| | yes I'm sure [...], when they made the chapel |
1021 | ESM | yr organ fewn siŵr xxx . |
| | yrthe.DET.DEF organorgan.N.F.SG fewnin.PREP+SM siŵrsure.ADJ . |
| | the organ in I'm sure [...] |
1025 | VLM | ohCS a diwrnod blaen wnes i gynnau (y)r golau (.) a mi neidiodd . |
| | ohoh.IM aand.CONJ diwrnodday.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S gynnaulight.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF golaulight.N.M.SG aand.CONJ miPRT.AFF neidioddjump.V.3S.PAST . |
| | oh, the other day I turned on the light, and it popped |
1029 | VLM | codais i (y)r gwydr . |
| | codaislift.V.1S.PAST iI.PRON.1S yrthe.DET.DEF gwydrglass.N.M.SG . |
| | I picked up the glass |
1031 | VLM | pam wnes i godi <un goriad uh> [//] goriad y top yr pwlpit +... |
| | pamwhy?.ADV wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S godilift.V.INFIN+SM unone.NUM goriadkey.N.M.SG uher.IM goriadkey.N.M.SG ythe.DET.DEF toptop.N.M.SG yrthat.PRON.REL pwlpitpulp.V.2S.IMPERF . |
| | when I picked up the key to the top of the pulpit... |
1047 | VLM | unwaith mae (y)r bwlb wedi llosgi siŵr . |
| | unwaithonce.ADV maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF bwlbbulb.N.M.SG wediafter.PREP llosgiburn.V.INFIN siŵrsure.ADJ . |
| | once the bulb has blown, sure |
1053 | VLM | fedri di fynd â (y)r un fi adre . |
| | fedribe_able.V.2S.PRES+SM diyou.PRON.2S+SM fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP yrthe.DET.DEF unone.NUM fiI.PRON.1S+SM adrehome.ADV . |
| | you could take mine home |
1055 | VLM | y goriad un ydy (y)r un sy (y)n [///] hwnna ydy (y)r top . |
| | ythe.DET.DEF goriadkey.N.M.SG unone.NUM ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF unone.NUM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF toptop.N.M.SG . |
| | key one is the one that... that's the top |
1055 | VLM | y goriad un ydy (y)r un sy (y)n [///] hwnna ydy (y)r top . |
| | ythe.DET.DEF goriadkey.N.M.SG unone.NUM ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF unone.NUM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF toptop.N.M.SG . |
| | key one is the one that... that's the top |
1062 | ESM | y tad a (y)r mab sydd ? |
| | ythe.DET.DEF tadfather.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF mabson.N.M.SG syddbe.V.3S.PRES.REL ? |
| | is it the father and the son? |
1074 | ESM | achos mae i weld ehCS fel (fa)sai (y)r tŷ i_gyd <y [//] yr> [//] delS anchoS (.) deS laS casaS . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ito.PREP.[or].I.PRON.1S weldsee.V.INFIN+SM eheh.IM fellike.CONJ fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG i_gydall.ADJ ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG anchowide.N.M.SG deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG . |
| | because it looks as though it would be the whole house, from the width of the house |
1074 | ESM | achos mae i weld ehCS fel (fa)sai (y)r tŷ i_gyd <y [//] yr> [//] delS anchoS (.) deS laS casaS . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ito.PREP.[or].I.PRON.1S weldsee.V.INFIN+SM eheh.IM fellike.CONJ fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG i_gydall.ADJ ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG anchowide.N.M.SG deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG . |
| | because it looks as though it would be the whole house, from the width of the house |
1079 | ESM | mae (y)r llall uh (y)r un sy yn dod o [/] (.) o Loegr yn deud bod diwedd y flwyddyn maen nhw yn mynd i [/] (.) i wneud y tŷ efo um (.) inaugurarS tŷ [?] . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF llallother.PRON uher.IM yrthe.DET.DEF unone.NUM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT dodcome.V.INFIN oof.PREP oof.PREP LoegrEngland.N.F.SG.PLACE+SM ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN diweddend.N.M.SG ythe.DET.DEF flwyddynyear.N.F.SG+SM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG efowith.PREP umum.IM inaugurarinaugurate.V.INFIN tŷhouse.N.M.SG . |
| | the other one who comes from England says that at the end of the year they're going to do the house with, um... officially open the house |
1079 | ESM | mae (y)r llall uh (y)r un sy yn dod o [/] (.) o Loegr yn deud bod diwedd y flwyddyn maen nhw yn mynd i [/] (.) i wneud y tŷ efo um (.) inaugurarS tŷ [?] . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF llallother.PRON uher.IM yrthe.DET.DEF unone.NUM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT dodcome.V.INFIN oof.PREP oof.PREP LoegrEngland.N.F.SG.PLACE+SM ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN diweddend.N.M.SG ythe.DET.DEF flwyddynyear.N.F.SG+SM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG efowith.PREP umum.IM inaugurarinaugurate.V.INFIN tŷhouse.N.M.SG . |
| | the other one who comes from England says that at the end of the year they're going to do the house with, um... officially open the house |
1088 | VLM | a (y)dy wedi prynu yr ffarm i_gyd ? |
| | aand.CONJ ydybe.V.3S.PRES wediafter.PREP prynubuy.V.INFIN yrthe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG i_gydall.ADJ ? |
| | and has she bought the whole farm? |
1090 | ESM | ond bod yna un sy (y)n byw yn y tŷ efo hi isio iddi cael tŷ sy (y)n gornel ehCS [/] gornel yr ffarm . |
| | ondbut.CONJ bodbe.V.INFIN ynathere.ADV unone.NUM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG efowith.PREP hishe.PRON.F.3S isiowant.N.M.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S caelget.V.INFIN tŷhouse.N.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT gornelcorner.N.F.SG+SM eheh.IM gornelcorner.N.F.SG+SM yrthe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG . |
| | except that one who lives in the house with her wants her to have a house in the corner of the farm |
1091 | ESM | wrth uh fynd i fyny i (y)r gornel (.) i lle mae (y)r italianoS . |
| | wrthby.PREP uher.IM fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP fynyup.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF gornelcorner.N.F.SG+SM ito.PREP llewhere.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF italianoitalian.N.M.SG . |
| | going up to the corner to where the Italian is |
1091 | ESM | wrth uh fynd i fyny i (y)r gornel (.) i lle mae (y)r italianoS . |
| | wrthby.PREP uher.IM fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP fynyup.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF gornelcorner.N.F.SG+SM ito.PREP llewhere.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF italianoitalian.N.M.SG . |
| | going up to the corner to where the Italian is |
1095 | ESM | ond mae (y)r plant yr dyn ddim isio gwerthu . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL yrthe.DET.DEF dynman.N.M.SG ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG gwerthusell.V.INFIN . |
| | but the man's children don't want to sell |
1095 | ESM | ond mae (y)r plant yr dyn ddim isio gwerthu . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL yrthe.DET.DEF dynman.N.M.SG ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG gwerthusell.V.INFIN . |
| | but the man's children don't want to sell |
1096 | ESM | mae (y)r dyn isio gwerthu . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF dynman.N.M.SG isiowant.N.M.SG gwerthusell.V.INFIN . |
| | the man wants to sell |
1097 | ESM | ond (dy)dy (y)r plant o Como_DoroCS ddim isio gwerthu . |
| | ondbut.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL ofrom.PREP Como_Doroname ddimnot.ADV+SM isiowant.N.M.SG gwerthusell.V.INFIN . |
| | but the children from Como Doro don't want to sell |
1101 | ESM | os gaiff hi (y)r fraint [?] +/. |
| | osif.CONJ gaiffget.V.3S.PRES+SM hishe.PRON.F.3S yrthe.DET.DEF fraintprivilege.N.MF.SG+SM . |
| | if she has the privilege... |
1105 | ESM | mae hi (y)n yr [//] uh newid o . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM newidchange.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | she's changing it |
1106 | ESM | os uh os wneith hi brynu (y)r tŷ arall i [//] iddi hi a rhoid hwnnw i ConsueloCS <bydd hi (y)n uh> [/] (.) bydd hi (y)n gadael ei thŷ iddi hi . |
| | osif.CONJ uher.IM osif.CONJ wneithdo.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S brynubuy.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG arallother.ADJ ito.PREP iddito_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S aand.CONJ rhoidgive.V.INFIN hwnnwthat.PRON.DEM.M.SG ito.PREP Consueloname byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S ynPRT uher.IM byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S ynPRT gadaelleave.V.INFIN eiher.ADJ.POSS.F.3S thŷhouse.N.M.SG+AM iddito_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S . |
| | if she buys the other house for herself and gives this one to Consuelo, she'll leave her house to her |
1112 | ESM | a mae (y)r uh pafin mynd yn uh myll [?] (.) wrth ochr . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF uher.IM pafinpavement.N.M.SG myndgo.V.INFIN ynPRT uher.IM myllbad_temper.N.M.SG wrthby.PREP ochrside.N.F.SG . |
| | and the paving is going mad next to it |
1117 | VLM | &nu cofia os gweli di hi deud am yr (.) papur yr uh +... |
| | cofiaremember.V.2S.IMPER osif.CONJ gwelisee.V.2S.PRES diyou.PRON.2S+SM hishe.PRON.F.3S deudsay.V.INFIN amfor.PREP yrthe.DET.DEF papurpaper.N.M.SG yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | remember if you do see her to say about the paper, the er... |
1117 | VLM | &nu cofia os gweli di hi deud am yr (.) papur yr uh +... |
| | cofiaremember.V.2S.IMPER osif.CONJ gwelisee.V.2S.PRES diyou.PRON.2S+SM hishe.PRON.F.3S deudsay.V.INFIN amfor.PREP yrthe.DET.DEF papurpaper.N.M.SG yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | remember if you do see her to say about the paper, the er... |
1128 | VLM | a mi wnaeth un o (y)r &te bobl alw arna fi a deud +"/. |
| | aand.CONJ miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM alwcall.V.INFIN+SM arnaon_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM aand.CONJ deudsay.V.INFIN . |
| | and one of the people called to me and said: |
1131 | ESM | achos ehCS ryw dro wnaeth uh FlorenceCS (.) yn yr uh cooperativaS [?] ddeu(d) (wr)tha i bod hi wedi deud <mai fi sy> [/] mai fi sy (y)n talu rheina . |
| | achosbecause.CONJ eheh.IM rywsome.PREQ+SM droturn.N.M.SG+SM wnaethdo.V.3S.PAST+SM uher.IM Florencename ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM cooperativacooperative.ADJ.F.SG.[or].co-op.N.F.SG ddeudsay.V.INFIN+SM wrthato_me.PREP+PRON.1S iI.PRON.1S bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP deudsay.V.INFIN maithat_it_is.CONJ.FOCUS fiI.PRON.1S+SM sybe.V.3S.PRES.REL maithat_it_is.CONJ.FOCUS fiI.PRON.1S+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT talupay.V.INFIN rheinathose.PRON . |
| | because one time Florence at the co-operative told me that she said that I was paying that |
1137 | VLM | ond wnaeth hi (y)r taith am ddim . |
| | ondbut.CONJ wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S yrthe.DET.DEF taithjourney.N.F.SG amfor.PREP ddimnothing.N.M.SG+SM . |
| | but she made the journey for free |
1148 | VLM | TelmaCS a (y)r gŵr . |
| | Telmaname aand.CONJ yrthe.DET.DEF gŵrman.N.M.SG . |
| | Telma and her husband |
1164 | ESM | +< neis [?] i BelindaCS a (y)r gŵr . |
| | neisnice.ADJ ito.PREP Belindaname aand.CONJ yrthe.DET.DEF gŵrman.N.M.SG . |
| | nice for Belinda and her husband |
1180 | VLM | a ddoe oedd [//] o(eddw)n i yn deud <wrth um> [/] wrth MarisolCS bod ni yn dod (y)n_ôl <o (y)r> [/] o xxx . |
| | aand.CONJ ddoeyesterday.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthby.PREP umum.IM wrthby.PREP Marisolname bodbe.V.INFIN niwe.PRON.1P ynPRT dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S . |
| | and yesterday I was saying to Marisol that we're coming back from [...] |
1185 | ESM | fuodd hi (y)n yr asadoS (he)fyd ? |
| | fuoddbe.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF asadobarbecue.N.M.SG hefydalso.ADV ? |
| | was she at the asado (barbecue) too? |
1214 | VLM | wedyn pan oedden ni (y)n dod (y)n_ôl oedd hi (y)n deud ohCS bod hi (y)n mynd i ofyn <i (y)r bachgen> [//] i_w mab hi (.) i xxx faint oeddwn nhw yn codi xxx am (.) hotelCS yn CalafateCS (.) i fynd (.) pedair . |
| | wedynafterwards.ADV panwhen.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN ohoh.IM bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP ofynask.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF bachgenboy.N.M.SG i_wto_his/her/their.PREP+POSS.3SP mabson.N.M.SG hishe.PRON.F.3S ito.PREP faintsize.N.M.SG+SM oeddwnbe.V.1S.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT codilift.V.INFIN amfor.PREP hotelhotel.N.M.SG ynin.PREP Calafatename ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM pedairfour.NUM.F . |
| | then when we were coming back she was saying that, oh, she was going to ask her son [...] how much they were charging [...] for a hotel in Calafate, to go, four |
1233 | ESM | yndyn achos mae (y)r uh paseosS fewn fel (y)na yn fwy na cant pesosCS . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF uher.IM paseoswalk.N.M.PL fewnin.PREP+SM fellike.CONJ ynathere.ADV ynPRT fwymore.ADJ.COMP+SM na(n)or.CONJ canthundred.N.M.SG pesosweight.N.M.PL . |
| | yes, because the journeys in like that are over 100 pesos |
1235 | ESM | achos maen nhw (y)n wneud o efo (y)r dólarCS . |
| | achosbecause.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S efowith.PREP yrthe.DET.DEF dólardollar.N.M.SG . |
| | because they do it by the dollar |
1237 | ESM | ohCS wel os dyna (y)r <tri mil> [//] dair mil pum cant os ydy yr paseosS yn dod fewn i_gyd (e)fallai bod o (.) ddim mor ddrud . |
| | ohoh.IM welwell.IM osif.CONJ dynathat_is.ADV yrthe.DET.DEF trithree.NUM.M milthousand.N.F.SG dairthree.NUM.F+SM milthousand.N.F.SG pumfive.NUM canthundred.N.M.SG osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF paseoswalk.N.M.PL ynPRT dodcome.V.INFIN fewnin.PREP+SM i_gydall.ADJ efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM morso.ADV ddrudexpensive.ADJ+SM . |
| | oh well, if that's the 3500 if the journeys are all coming in it might not be so expensive |
1237 | ESM | ohCS wel os dyna (y)r <tri mil> [//] dair mil pum cant os ydy yr paseosS yn dod fewn i_gyd (e)fallai bod o (.) ddim mor ddrud . |
| | ohoh.IM welwell.IM osif.CONJ dynathat_is.ADV yrthe.DET.DEF trithree.NUM.M milthousand.N.F.SG dairthree.NUM.F+SM milthousand.N.F.SG pumfive.NUM canthundred.N.M.SG osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF paseoswalk.N.M.PL ynPRT dodcome.V.INFIN fewnin.PREP+SM i_gydall.ADJ efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM morso.ADV ddrudexpensive.ADJ+SM . |
| | oh well, if that's the 3500 if the journeys are all coming in it might not be so expensive |
1245 | VLM | t(oes) (dd)im raid i fi mynd i &f gael bwyd i (y)r xxx dim yn costio . |
| | toesunk ddimnot.ADV+SM raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM myndgo.V.INFIN ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM bwydfood.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF dimnot.ADV ynPRT costiocost.V.INFIN . |
| | I don't have to go and get food for the [...] doesn't cost |
1248 | VLM | oedd hi (we)di mynd at y [/] yr ferch (y)na adre . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP myndgo.V.INFIN atto.PREP ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM ynathere.ADV adrehome.ADV . |
| | she'd gone to that daughter at home |
1256 | VLM | mae ei chwaer hi (.) a (e)i merch y chwaer wedi cael (.) &b &b ehCS beth efo (y)r car . |
| | maebe.V.3S.PRES eiher.ADJ.POSS.F.3S chwaersister.N.F.SG hishe.PRON.F.3S aand.CONJ eihis.ADJ.POSS.M.3S merchgirl.N.F.SG ythe.DET.DEF chwaersister.N.F.SG wediafter.PREP caelget.V.INFIN eheh.IM bethwhat.INT efowith.PREP yrthe.DET.DEF carcar.N.M.SG . |
| | her sister, and her sister's daughter have had something with the car |
1267 | VLM | wnaeth hi alw arna fi diwrnod o yr blaen os o(eddw)n i isio mynd efo i MadrynCS . |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S alwcall.V.INFIN+SM arnaon_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM diwrnodday.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG osif.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN efowith.PREP ito.PREP Madrynname . |
| | she called in on me the other day whether I wanted to go with her to Puerto Madryn |
1273 | VLM | a wedyn oedd hi (y)n gorfod mynd i TrelewCS [=! whisper] i wneud papurau (y)r ceir_s@s:cym+eng maen nhw (y)n gwerthu . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP Trelewname ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM papuraupapers.N.M.PL yrthat.PRON.REL ceir_scars.N.M.PL maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT gwerthusell.V.INFIN . |
| | and then she had to go to Trelew to do the papers for the cars they're selling |
1279 | VLM | lle bod y bachgen yn gorfod symud o (y)r officeE . |
| | llewhere.INT bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF bachgenboy.N.M.SG ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN symudmove.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF officeoffice.N.SG . |
| | where the boy has to move out of the office |
1282 | VLM | a mae (y)r ferch yn yr officeE yn pnawn achos mae (y)r ferch yn mynd i (y)r universityE yn y bore . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF officeoffice.N.SG ynPRT pnawnafternoon.N.M.SG achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF universityuniversity.N.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG . |
| | and the daughter is in the office in the afternoon, because the daughter goes to the university in the morning |
1282 | VLM | a mae (y)r ferch yn yr officeE yn pnawn achos mae (y)r ferch yn mynd i (y)r universityE yn y bore . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF officeoffice.N.SG ynPRT pnawnafternoon.N.M.SG achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF universityuniversity.N.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG . |
| | and the daughter is in the office in the afternoon, because the daughter goes to the university in the morning |
1282 | VLM | a mae (y)r ferch yn yr officeE yn pnawn achos mae (y)r ferch yn mynd i (y)r universityE yn y bore . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF officeoffice.N.SG ynPRT pnawnafternoon.N.M.SG achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF universityuniversity.N.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG . |
| | and the daughter is in the office in the afternoon, because the daughter goes to the university in the morning |
1282 | VLM | a mae (y)r ferch yn yr officeE yn pnawn achos mae (y)r ferch yn mynd i (y)r universityE yn y bore . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF officeoffice.N.SG ynPRT pnawnafternoon.N.M.SG achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF universityuniversity.N.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG . |
| | and the daughter is in the office in the afternoon, because the daughter goes to the university in the morning |
1286 | ESM | ahCS lle mae (y)r lleill i_gyd ? |
| | ahah.IM llewhere.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF lleillothers.PRON i_gydall.ADJ ? |
| | ah, where are all the others? |
1289 | VLM | a (y)r llall nawr yn xxx . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF llallother.PRON nawrnow.ADV ynPRT . |
| | and the other is now in [...] |
1291 | ESM | ahCS ia <o (y)r> [/] o (y)r xxx . |
| | ahah.IM iayes.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF oof.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | ah yes, from the [...] |
1291 | ESM | ahCS ia <o (y)r> [/] o (y)r xxx . |
| | ahah.IM iayes.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF oof.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | ah yes, from the [...] |
1297 | ESM | ahCS mae (y)r plant i_fewn . |
| | ahah.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL i_fewnin.PREP . |
| | ah, the children are in |
1298 | ESM | maen nhw i_gyd yn efo (y)r xxx &=laugh +/. |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P i_gydall.ADJ ynPRT efowith.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | they've all got the [...] |
1302 | VLM | a (y)r bachgen arall +... |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF bachgenboy.N.M.SG arallother.ADJ . |
| | and the other boy |
1303 | VLM | ohCS rhywbeth efo yr ehCS xxx . |
| | ohoh.IM rhywbethsomething.N.M.SG efowith.PREP yrthe.DET.DEF eheh.IM . |
| | oh, something with the [...] |
1306 | VLM | a (y)r llall (y)r un lleia mynd i (y)r universityE . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF llallother.PRON yrthe.DET.DEF unone.NUM lleiasmallest.ADJ myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF universityuniversity.N.SG . |
| | and the other one, the smallest one going to university |
1306 | VLM | a (y)r llall (y)r un lleia mynd i (y)r universityE . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF llallother.PRON yrthe.DET.DEF unone.NUM lleiasmallest.ADJ myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF universityuniversity.N.SG . |
| | and the other one, the smallest one going to university |
1306 | VLM | a (y)r llall (y)r un lleia mynd i (y)r universityE . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF llallother.PRON yrthe.DET.DEF unone.NUM lleiasmallest.ADJ myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF universityuniversity.N.SG . |
| | and the other one, the smallest one going to university |
1313 | VLM | amser gaeth FortunatoCS oparesion ar yr (.) &p stumog . |
| | amsertime.N.M.SG gaethget.V.3S.PAST+SM Fortunatoname oparesionoperation.N.M.SG aron.PREP yrthe.DET.DEF stumogstomach.N.F.SG . |
| | the time Fortunato had an operation on the stomach |
1317 | VLM | oedden nhw (y)n mynd â fo i (y)r [/] (.) i (y)r uh +... |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP fohe.PRON.M.3S ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | they were taking him to the, er... |
1317 | VLM | oedden nhw (y)n mynd â fo i (y)r [/] (.) i (y)r uh +... |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP fohe.PRON.M.3S ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | they were taking him to the, er... |
1321 | VLM | +< ac oedd hi efo (y)r (.) peth y babi . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S efowith.PREP yrthe.DET.DEF peththing.N.M.SG ythe.DET.DEF babibaby.N.MF.SG . |
| | and she had the baby's thing |
1335 | ESM | mae (y)r amser yn pasio . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG ynPRT pasiopass.V.INFIN . |
| | time is passing |
1340 | VLM | welest mae IeuanCS a [/] a (y)r wraig yma rŵan . |
| | welestsee.V.2S.PAST+SM maebe.V.3S.PRES Ieuanname aand.CONJ aand.CONJ yrthe.DET.DEF wraigwife.N.F.SG+SM ymahere.ADV rŵannow.ADV . |
| | you saw, Ieuan and his wife are here now |
1345 | ESM | <ydyn nhw> [///] be sy (we)di digwydd i (y)r car CatrinCS ehCS (.) yr +/. |
| | ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP digwyddhappen.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF carcar.N.M.SG Catrinname eheh.IM yrthe.DET.DEF . |
| | what's happened to Catrin's car, er, the... |
1345 | ESM | <ydyn nhw> [///] be sy (we)di digwydd i (y)r car CatrinCS ehCS (.) yr +/. |
| | ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP digwyddhappen.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF carcar.N.M.SG Catrinname eheh.IM yrthe.DET.DEF . |
| | what's happened to Catrin's car, er, the... |
1346 | VLM | ohCS gaeth e (y)r +... |
| | ohoh.IM gaethget.V.3S.PAST+SM ehe.PRON.M.3S yrthe.DET.DEF . |
| | oh, it got... |
1374 | ESM | wel yr argian ! |
| | welwell.IM yrthe.DET.DEF argiangood_lord.IM ! |
| | well, heck! |
1376 | VLM | i taclu(so) (y)r gegin . |
| | ito.PREP taclusotidy.V.INFIN yrthe.DET.DEF geginkitchen.N.F.SG+SM . |
| | to clean the kitchen |
1386 | VLM | mae wedi bod yn yr hospitalCS . |
| | maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF hospitalhospital.N.M.SG . |
| | she's been in hospital |
1390 | ESM | fydden nhw (we)di rhoid hi (y)n yr hospitalCS dydd Sadwrn ia ? |
| | fyddenbe.V.3P.COND+SM nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP rhoidgive.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF hospitalhospital.N.M.SG dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG iayes.ADV ? |
| | they'll have put her in hospital on Saturday, right? |
1391 | ESM | <ar yr> [//] ar dipyn o frys ia ? |
| | aron.PREP yrthe.DET.DEF aron.PREP dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP fryshaste.N.M.SG+SM iayes.ADV ? |
| | yes, in quite a hurry, right? |
1396 | VLM | ahCS wnes i anghofio gofyn i (.) ohCS PaquitaCS yn yr (.) cinio ddoe . |
| | ahah.IM wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S anghofioforget.V.INFIN gofynask.V.INFIN ito.PREP ohoh.IM Paquitaname ynin.PREP yrthe.DET.DEF ciniodinner.N.M.SG ddoeyesterday.ADV . |
| | ah, I forgot to ask Paquita at the lunch yesterday |
1409 | ESM | wel mae FflurCS yn deud diwrnod o yr blaen bod hi efo xxx awydd mynd i gweld hi . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES Fflurname ynPRT deudsay.V.INFIN diwrnodday.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S efowith.PREP awydddesire.N.M.SG myndgo.V.INFIN ito.PREP gweldsee.V.INFIN hishe.PRON.F.3S . |
| | well Fflur says the other day that she wants to see her |
1426 | VLM | ehCS oedd doctorCS o (y)r AndesCS wnaeth o dendio hi . |
| | eheh.IM oeddbe.V.3S.IMPERF doctordoctor.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF Andesname wnaethdo.V.3S.PAST+SM oof.PREP dendiotend.V.INFIN+SM hishe.PRON.F.3S . |
| | er, there was a doctor from the Andes, he tended her |
1428 | VLM | a yn Ynys_Moel [?] oedd yr ambulanciasS yn mynd i (y)r hospitalCS . |
| | aand.CONJ ynin.PREP Ynys_Moelname oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF ambulanciasambulance.N.F.PL ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF hospitalhospital.N.M.SG . |
| | and in Ynys Moel the ambulances were going to the hospital |
1428 | VLM | a yn Ynys_Moel [?] oedd yr ambulanciasS yn mynd i (y)r hospitalCS . |
| | aand.CONJ ynin.PREP Ynys_Moelname oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF ambulanciasambulance.N.F.PL ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF hospitalhospital.N.M.SG . |
| | and in Ynys Moel the ambulances were going to the hospital |
1429 | VLM | a [?] pwy oedd yn dod fewn i (y)r asadoS ConradoCS a AlbaCS . |
| | aand.CONJ pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT dodcome.V.INFIN fewnin.PREP+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF asadobarbecue.N.M.SG Conradoname aand.CONJ Albaname . |
| | and who should come in to the barbecue but Conrado and Alba |
1433 | VLM | ond mi fynnodd mynd i yr asadoS meddai AlbaCS . |
| | ondbut.CONJ miPRT.AFF fynnoddinsist.V.3S.PAST+SM myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF asadobarbecue.N.M.SG meddaisay.V.3S.IMPERF Albaname . |
| | but she insisted on going to the barbecue, Alba said |
1443 | ESM | ahCS yn yr gymanfa . |
| | ahah.IM ynin.PREP yrthe.DET.DEF gymanfaassembly.N.F.SG+SM . |
| | ah, at the singing festival |
1446 | ESM | fel arfer yr [/] &k yr colectivosS mawr uh +... |
| | fellike.CONJ arferhabit.N.M.SG yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF colectivoscollective.N.M.PL mawrbig.ADJ uher.IM . |
| | usually the big minibuses, er... |
1446 | ESM | fel arfer yr [/] &k yr colectivosS mawr uh +... |
| | fellike.CONJ arferhabit.N.M.SG yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF colectivoscollective.N.M.PL mawrbig.ADJ uher.IM . |
| | usually the big minibuses, er... |
1452 | ESM | um deud rŵan maen nhw (y)n cael eu [/] eu gwasgu ehCS yn Gymru rŵan efo (y)r llywodraeth . |
| | umum.IM deudsay.V.INFIN rŵannow.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P eutheir.ADJ.POSS.3P gwasgusqueeze.V.INFIN eheh.IM ynPRT GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM rŵannow.ADV efowith.PREP yrthe.DET.DEF llywodraethgovernment.N.F.SG . |
| | um, saying now that they're getting pressed now in Wales, with the government |
1459 | VLM | +< dyna be oedden ni (y)n siarad ddoe wrth y bwrdd (.) efo y gŵr a (y)r gwraig . |
| | dynathat_is.ADV bewhat.INT oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT siaradtalk.V.INFIN ddoeyesterday.ADV wrthby.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG efowith.PREP ythe.DET.DEF gŵrman.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF gwraigwife.N.F.SG . |
| | that's what I was saying yesterday at the table with the husband and wife |
1464 | VLM | +" efo (y)r côr . |
| | efowith.PREP yrthe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG . |
| | with the choir |
1473 | ESM | achos (dy)dy (y)r pres dw i (ddi)m yn credu ddim wedi dod . |
| | achosbecause.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthe.DET.DEF presmoney.N.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT credubelieve.V.INFIN ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM wediafter.PREP dodcome.V.INFIN . |
| | because I don't think the money has come |
1475 | ESM | maen nhw (we)di dangos yr [/] yr xxx . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP dangosshow.V.INFIN yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF . |
| | they've shown the [...] |
1475 | ESM | maen nhw (we)di dangos yr [/] yr xxx . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP dangosshow.V.INFIN yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF . |
| | they've shown the [...] |
1492 | ESM | o (y)r ddau_ddeg dau o (y)r mis nesaf . |
| | oof.PREP yrthe.DET.DEF ddau_ddegtwenty.NUM+SM dautwo.NUM.M oof.PREP yrthe.DET.DEF mismonth.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP . |
| | from the 22 of next week |
1492 | ESM | o (y)r ddau_ddeg dau o (y)r mis nesaf . |
| | oof.PREP yrthe.DET.DEF ddau_ddegtwenty.NUM+SM dautwo.NUM.M oof.PREP yrthe.DET.DEF mismonth.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP . |
| | from the 22 of next week |
1499 | VLM | oedden ni fod i ganu yn TrelewCS yr [?] un_deg wyth . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P fodbe.V.INFIN+SM ito.PREP ganusing.V.INFIN+SM ynin.PREP Trelewname yrthe.DET.DEF un_degten.NUM wytheight.NUM . |
| | we were supposed to sing in Trelew on th 18th |
1501 | VLM | ond uh (.) mi ddoth yr busnes xxx achos mis nesaf oedden ni (y)n mynd i fynd . |
| | ondbut.CONJ uher.IM miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM yrthe.DET.DEF busnesbusiness.N.MF.SG achosbecause.CONJ mismonth.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM . |
| | but er, the [...] business came up because next month we were going to go |
1524 | ESM | ehCS gŵr a (y)r wraig . |
| | eheh.IM gŵrman.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF wraigwife.N.F.SG+SM . |
| | er, husband and wife |
1528 | ESM | fasai raid i ti wneud bwyd i (y)r hogan bach (y)ma heddiw ? |
| | fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP tiyou.PRON.2S wneudmake.V.INFIN+SM bwydfood.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG bachsmall.ADJ ymahere.ADV heddiwtoday.ADV ? |
| | would you have to make food for this girl today? |
1537 | ESM | dw i (ddi)m yn gwybod faint o (y)r gloch fydda i (y)n dod adra . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM fyddabe.V.1S.FUT+SM iI.PRON.1S ynPRT dodcome.V.INFIN adrahomewards.ADV . |
| | I don't know what time I'll be coming home |
1555 | VLM | a (y)r pressureE wedi mynd yn andros o uchel . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF pressurepressure.N.SG wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ynPRT androsexceptionally.ADV oof.PREP uchelhigh.ADJ . |
| | and the pressure's gone extrememly high |
1578 | VLM | efo MarisCS a (y)r ferch oedd hi . |
| | efowith.PREP Marisname aand.CONJ yrthe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | she was with Maris and the daughter |
1580 | VLM | +< ac oedd CynthiaCS efo (y)r wraig (.) xxx ComodoroCS . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Cynthianame efowith.PREP yrthe.DET.DEF wraigwife.N.F.SG+SM Comodoroname . |
| | and Cynthia was with the wife, [...] Comodoro |
1591 | ESM | efo (y)r colectivoS MairCS ? |
| | efowith.PREP yrthe.DET.DEF colectivocollective.N.M.SG Mairname ? |
| | with Mair's minibus? |
1592 | VLM | ddim efo (y)r côr . |
| | ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG . |
| | not with the choir |
1594 | VLM | efo (y)r uh colectivoS (.) oedden nhw (y)n mynd neithiwr felly xxx +/. |
| | efowith.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM colectivocollective.ADJ.M.SG.[or].collective.N.M.SG oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN neithiwrlast_night.ADV fellyso.ADV . |
| | with the minibus they were going last night so [...]... |