47 | ESM | wedyn [?] be sydd yn gas ynde uh . |
wedynafterwards.ADV bewhat.INT syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT gasnasty.ADJ+SM yndeisn't_it.IM uher.IM . | ||
and then, what's unfortunate isn't it | ||
257 | ESM | losS nietosS sydd +... |
losthe.DET.DEF.M.PL nietosgrandson.N.M.PL syddbe.V.3S.PRES.REL . | ||
the grandchildren are... | ||
1062 | ESM | y tad a (y)r mab sydd ? |
ythe.DET.DEF tadfather.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF mabson.N.M.SG syddbe.V.3S.PRES.REL ? | ||
is it the father and the son? | ||
1449 | ESM | ond maen nhw (y)n deud (y)chydig o bobl o Gymru sydd . |
ondbut.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN ychydiga_little.QUAN oof.PREP boblpeople.N.F.SG+SM oof.PREP GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM syddbe.V.3S.PRES.REL . | ||
but they say there are only a few people from Wales |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.