442 | VLM | oedd o (y)n sych y xxx pan aeson ni (y)na . |
oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT sychdry.ADJ ythe.DET.DEF panwhen.CONJ aesongo.V.1P.PAST niwe.PRON.1P ynathere.ADV . | ||
it was dry [...] when we went there | ||
954 | ESM | um diwrnod blaen aeson nhw wneud y rhedeg [//] uh gweld y capeli . |
umum.IM diwrnodday.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG aesongo.V.1P.PAST nhwthey.PRON.3P wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF rhedegrun.V.INFIN uher.IM gweldsee.V.INFIN ythe.DET.DEF capelichapels.N.M.PL . | ||
um, the other day they did the running, er... seeing the chapels | ||
955 | ESM | aeson nhw i (y)r capel acw ? |
aesongo.V.1P.PAST nhwthey.PRON.3P ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG acwover there.ADV ? | ||
did they go to that chapel? | ||
1200 | VLM | fe aeson ni fewn yn y museoS +/. |
fePRT.AFF aesongo.V.1P.PAST niwe.PRON.1P fewnin.PREP+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF museomuseum.N.M.SG . | ||
we went into the museum... |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.