6 | ESM | a (y)r plant bach ifanc ynde . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL bachsmall.ADJ ifancyoung.ADJ yndeisn't_it.IM . |
| | and the little young children |
7 | VLM | +< ohCS a (y)r plant bach ifanc . |
| | ohoh.IM aand.CONJ yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL bachsmall.ADJ ifancyoung.ADJ . |
| | oh, and the little young children |
73 | VLM | oedd IdrysCS deud wrthaf i ia bod hi (y)n ffrindiau mawr efo LeticiaCS a xxx . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Idrysname deudsay.V.INFIN wrthafto_me.PREP+PRON.1S iI.PRON.1S iayes.ADV bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT ffrindiaufriends.N.M.PL mawrbig.ADJ efowith.PREP Leticianame aand.CONJ . |
| | Idrys was telling me yeah, that she was great friends with Leticia and [...] |
75 | VLM | a wedyn deud cof(ia) [/] cofia deud +/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV deudsay.V.INFIN cofiaremember.V.2S.IMPER cofiaremember.V.2S.IMPER deudsay.V.INFIN . |
| | and then say, remember to say... |
83 | ESM | <gofynnais i a> [?] oedd hi (y)n deud fod hi (ddi)m yn deall dim . |
| | gofynnaisask.V.1S.PAST iI.PRON.1S aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT deallunderstand.V.INFIN dimnot.ADV . |
| | I asked, and, and she was saying that she didn't understand anything |
88 | VLM | +< clywed y canu a clodi [?] . |
| | clywedhear.V.3S.IMPER ythe.DET.DEF canusing.V.INFIN aand.CONJ clodipraise.V.INFIN . |
| | hearing the singing and praising |
95 | ESM | +< mil naw cant a deuddeg . |
| | milthousand.N.F.SG nawnine.NUM canthundred.N.M.SG aand.CONJ deuddegtwelve.NUM . |
| | nineteen-twelve |
97 | ESM | (e)fallai bod o wrth bod o wedi wneud yr xxx yn xxx a <fel yna> [?] . |
| | efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S wrthby.PREP bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF ynPRT aand.CONJ fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | maybe he is, since he's done the [...] in [...] like that |
107 | ESM | a (y)r unig beth oedd gyda HildaCS +//. |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ bethwhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF gydawith.PREP Hildaname . |
| | the only thing that Hilda had... |
130 | ESM | a (y)r John_MostynCS o MadrynCS wnaeson nhw (y)n_ôl dydd Sul . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF John_Mostynname oof.PREP Madrynname wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P yn_ôlback.ADV dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG . |
| | and John Mostyn from Madryn, they went back on Sunday |
133 | VLM | a wedyn mynd (.) am dri o (y)r gloch . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV myndgo.V.INFIN amfor.PREP drithree.NUM.M+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM . |
| | and then we went at three o clock |
134 | ESM | mae uh HerbertCS wedi tynnu llun mwya neis o (y)r teulu a mae o (y)n yr uh cyfrifiadur fan (a)cw adre . |
| | maebe.V.3S.PRES uher.IM Herbertname wediafter.PREP tynnudraw.V.INFIN llunpicture.N.M.SG mwyabiggest.ADJ.SUP neisnice.ADJ oof.PREP yrthe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM cyfrifiadurcomputer.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV adrehome.ADV . |
| | Herbert has taken the nicest picture of the family, and it's on the computer at home |
135 | ESM | uh JackCS a JimCS . |
| | uher.IM Jackname aand.CONJ Jimname . |
| | uh, Jack and Jim |
138 | ESM | a bod AmadaCS xxx . |
| | aand.CONJ bodbe.V.INFIN Amadaname . |
| | and that Amada [...] |
148 | VLM | a wedyn hi yn y bwrdd efo ni . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV hishe.PRON.F.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | and then her on the table with us |
150 | VLM | a wedyn wnaeth o dynnu ni i_gyd fel y teulu ein hunain . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV wnaethdo.V.3S.PAST+SM oof.PREP dynnudraw.V.INFIN+SM niwe.PRON.1P i_gydall.ADJ fellike.CONJ ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG einour.ADJ.POSS.1P hunainself.PRON.PL . |
| | and then he took a picture of all of us as a family |
159 | ESM | oedden nhw (we)di tynnu ddi <ar wahân> [?] a mae o (y)n mynd i roid o i_fewn <yn yr uh> [/] (.) yn y llun . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP tynnudraw.V.INFIN ddishe.PRON.F.3S aron.PREP wahânseparate.ADJ+SM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S i_fewnin.PREP ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF llunpicture.N.M.SG . |
| | we've taken the picture, and he's going to put it into the, uh, picture |
169 | ESM | <mae (y)na> [//] a mae wedi crio am fod uh MariaCS ddim wedi eistedd efo nhw yn y bwrdd . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV aand.CONJ maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP criocry.V.INFIN amfor.PREP fodbe.V.INFIN+SM uher.IM Marianame ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM wediafter.PREP eisteddsit.V.INFIN efowith.PREP nhwthey.PRON.3P ynin.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG . |
| | [...] and she cried because, uh, Maria hadn't sat with them at the table |
210 | ESM | a wedyn o(eddw)n i (y)n edrych rŵan . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT edrychlook.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | and then I was looking now |
214 | ESM | a (y)r uh r(h)osyn y mynydd uh yn ryw fawr fel (y)na . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF uher.IM rhosynrose.N.M.SG ythe.DET.DEF mynyddmountain.N.M.SG uher.IM ynin.PREP rywsome.PREQ+SM fawrbig.ADJ+SM fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | and, uh, the mountain rose is large like that |
232 | VLM | oedd o awydd mynd a ddim awydd mynd &=laugh . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S awydddesire.N.M.SG myndgo.V.INFIN aand.CONJ ddimnot.ADV+SM awydddesire.N.M.SG myndgo.V.INFIN . |
| | it was keen to go, and not keen to go |
249 | ESM | xxx gerdded xxx lan (y)r afon diwrnod blaen a ClementineCS (y)n deud +"/. |
| | gerddedwalk.V.INFIN+SM lanshore.N.F.SG+SM yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG diwrnodday.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG aand.CONJ Clementinename ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | [...] walked [...] the river shore the other day and Clementine saying... |
258 | VLM | achos aeth o pnawn dydd Sadwrn i (y)r steddfod (.) a mi ddoth adre (.) ehCS (y)n_ôl efo LouiseCS i de . |
| | achosbecause.CONJ aethgo.V.3S.PAST ohe.PRON.M.3S pnawnafternoon.N.M.SG dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG aand.CONJ miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM adrehome.ADV eheh.IM yn_ôlback.ADV efowith.PREP Louisename ito.PREP debe.IM+SM . |
| | because he went on Saturday afternoon to the Eisteddfod, and he came home, eh, back with Louise for tea |
271 | ESM | a pryd mae ferch y ddynes sy (y)n [//] (we)di aros yn dod (y)n_ôl o Sbaen ? |
| | aand.CONJ prydwhen.INT maebe.V.3S.PRES ferchgirl.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF ddyneswoman.N.F.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT wediafter.PREP aroswait.V.INFIN ynPRT dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV ofrom.PREP Sbaenname ? |
| | and when is the woman's daughter who stayed here coming back from Spain? |
275 | VLM | a wedyn maen nhw (y)n mynd i Mar_del_PlataCS am (y)chydig o ddyddiau . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Mar_del_Plataname amfor.PREP ychydiga_little.QUAN oof.PREP ddyddiauday.N.M.PL+SM . |
| | and then they're going to Mar del Plata for a couple of days |
282 | ESM | a mynd i xxx i_w thŷ xxx +/. |
| | aand.CONJ myndgo.V.INFIN ito.PREP i_wto_his/her/their.PREP+POSS.3SP thŷhouse.N.M.SG+AM . |
| | and got to [...] to her house [...] |
283 | VLM | +< a mae hi (we)di rhannu o rŵan . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP rhannudivide.V.INFIN ohe.PRON.M.3S rŵannow.ADV . |
| | and she's split it now |
286 | VLM | mae (y)n rhentu darn a cadw darn <iddi hi> [?] . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT rhenturent.V.INFIN darnpiece.N.M.SG aand.CONJ cadwkeep.V.INFIN darnpiece.N.M.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S . |
| | she's renting one part and keeping a part for herself |
304 | ESM | a mae hi (y)n dod a mynd ar_ôl cinio . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN aand.CONJ myndgo.V.INFIN ar_ôlafter.PREP ciniodinner.N.M.SG . |
| | and she came and left after lunch |
304 | ESM | a mae hi (y)n dod a mynd ar_ôl cinio . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN aand.CONJ myndgo.V.INFIN ar_ôlafter.PREP ciniodinner.N.M.SG . |
| | and she came and left after lunch |
305 | VLM | +< <oedd hi (y)n keen@s:eng> [?] i weld rywun &ʃ achos aeth hi (y)n syth at y bwrdd a gweld rywun . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT keenkeen.ADJ ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM rywunsomeone.N.M.SG+SM achosbecause.CONJ aethgo.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S ynPRT sythstraight.ADJ atto.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG aand.CONJ gweldsee.V.INFIN rywunsomeone.N.M.SG+SM . |
| | she was keen to see someone, because she went straight to the table and saw someone |
309 | ESM | achos uh oedd y plant yn cael cinio a dw i (ddi)m yn licio porqueS [?] gadael ein uh ŵr ein hunain uh . |
| | achosbecause.CONJ uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL ynPRT caelget.V.INFIN ciniodinner.N.M.SG aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT liciolike.V.INFIN porquebecause.CONJ gadaelleave.V.INFIN einour.ADJ.POSS.1P uher.IM ŵrman.N.M.SG+SM einour.ADJ.POSS.1P hunainself.PRON.PL uher.IM . |
| | because, er, the children were having lunch and I don't like [...] leaving my husband on his own |
315 | VLM | a wedyn mae hynny xxx . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES hynnythat.PRON.DEM.SP . |
| | and then that's [...] |
319 | VLM | <a wnes i &d chwilio fewn> [?] . |
| | aand.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S chwiliosearch.V.INFIN fewnin.PREP+SM . |
| | and I looked in |
334 | ESM | a sut mae (.) ehCS [/] ehCS (.) NerysCS ? |
| | aand.CONJ suthow.INT maebe.V.3S.PRES eheh.IM eheh.IM Nerysname ? |
| | and how is, eh, eh, Nerys? |
355 | VLM | oedd (h)i yn (h)oli am PedroCS a GlenysCS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT holiask.V.INFIN amfor.PREP Pedroname aand.CONJ Glenysname . |
| | |
391 | ESM | a be sy raid i chi wneud ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP chiyou.PRON.2P wneudmake.V.INFIN+SM ? |
| | and what do you have to do? |
401 | VLM | a (y)chydig dan ni +/. |
| | aand.CONJ ychydiga_little.QUAN danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P . |
| | and we're a little... |
402 | ESM | a be ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT ? |
| | and what? |
405 | VLM | a fues i xxx . |
| | aand.CONJ fuesbe.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S . |
| | and I went [...] |
406 | ESM | a (dy)na ti . |
| | aand.CONJ dynathat_is.ADV tiyou.PRON.2S . |
| | there you go |
410 | VLM | a fydden nhw chwarae cardiau siŵr . |
| | aand.CONJ fyddenbe.V.3P.COND+SM nhwthey.PRON.3P chwaraeplay.V.INFIN cardiaucards.N.F.PL siŵrsure.ADJ . |
| | and they'll be playing cards, sure |
430 | VLM | <a mae [?] bwyd acw reit> [///] oedden ni yn gweld o (y)n reit dda . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES bwydfood.N.M.SG acwover there.ADV reitquite.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT gweldsee.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT reitquite.ADV ddagood.ADJ+SM . |
| | and the food over there is, we thought it was pretty good |
431 | VLM | a lot o fwyd . |
| | aand.CONJ lotlot.QUAN oof.PREP fwydfood.N.M.SG+SM . |
| | and a lot of food |
462 | ESM | a pwy enillodd y côr ? |
| | aand.CONJ pwywho.PRON enilloddwin.V.3S.PAST ythe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG ? |
| | and who won the choir? |
466 | ESM | a GlenysCS gaeth yr +... |
| | aand.CONJ Glenysname gaethget.V.3S.PAST+SM yrthe.DET.DEF . |
| | and Glenys got the... |
470 | ESM | hogyn bach AmaliaCS a CarlCS . |
| | hogynlad.N.M.SG bachsmall.ADJ Amalianame aand.CONJ Carlname . |
| | Amalia and Carl's young son |
483 | VLM | a merch Jeremy_StuartCS yr gadair . |
| | aand.CONJ merchgirl.N.F.SG Jeremy_Stuartname yrthe.DET.DEF gadairchair.N.F.SG+SM . |
| | and Jeremy_Stuart in the chair |
497 | VLM | a wedyn mi ddoth hi (y)n_ôl . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S yn_ôlback.ADV . |
| | and then she came back |
546 | ESM | a maen nhw (y)n blino siŵr . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT blinotire.V.INFIN siŵrsure.ADJ . |
| | and they get tired, sure |
552 | VLM | a EdelmiraCS . |
| | aand.CONJ Edelmiraname . |
| | and Edelmira |
553 | ESM | a FelipaCS ? |
| | aand.CONJ Felipaname ? |
| | and Felipa? |
557 | VLM | achos (dy)dy hi ddim yn gweld a ddim yn clywed digon . |
| | achosbecause.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT gweldsee.V.INFIN aand.CONJ ddimnot.ADV+SM ynPRT clywedhear.V.INFIN digonenough.QUAN . |
| | because she doesn't see and doesn't hear enough |
572 | ESM | a (y)r llall does dim posib wneud rhywbeth ? |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF llallother.PRON doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG dimnot.ADV posibpossible.ADJ wneudmake.V.INFIN+SM rhywbethsomething.N.M.SG ? |
| | and there's nothing that can be done for the other? |
578 | ESM | a ddim yn clywed chwaith ? |
| | aand.CONJ ddimnot.ADV+SM ynPRT clywedhear.V.INFIN chwaithneither.ADV ? |
| | and unable to hear either? |
591 | ESM | a faint o (y)r gloch wnaeth hi orffen ? |
| | aand.CONJ faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S orffencomplete.V.INFIN+SM ? |
| | and what time did she finish? |
592 | VLM | o(eddw)n i (y)n cyrraedd adref nos Wener am un (.) a nos Sadwrn am ddau . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT cyrraeddarrive.V.INFIN adrefhomewards.ADV nosnight.N.F.SG WenerFriday.N.F.SG+SM amfor.PREP unone.NUM aand.CONJ nosnight.N.F.SG SadwrnSaturday.N.M.SG amfor.PREP ddautwo.NUM.M+SM . |
| | I got home on Friday night at one, and on Saturday at two |
597 | VLM | a mi es lawr dydd Sadwrn efo NerysCS . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF esgo.V.1S.PAST lawrdown.ADV dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG efowith.PREP Nerysname . |
| | and I went down on Saturday with Nerys |
599 | VLM | a ddoes i yn_ôl dydd Sadwrn efo FfionCS a DylanCS de . |
| | aand.CONJ ddoesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG+SM ito.PREP.[or].I.PRON.1S yn_ôlback.ADV dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG efowith.PREP Ffionname aand.CONJ Dylanname debe.IM+SM . |
| | I came back on Saturday with Ffion and Dylan |
599 | VLM | a ddoes i yn_ôl dydd Sadwrn efo FfionCS a DylanCS de . |
| | aand.CONJ ddoesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG+SM ito.PREP.[or].I.PRON.1S yn_ôlback.ADV dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG efowith.PREP Ffionname aand.CONJ Dylanname debe.IM+SM . |
| | I came back on Saturday with Ffion and Dylan |
602 | VLM | a dydd Gwener o(eddw)n i (y)n mynd i fynd efo (y)r bws . |
| | aand.CONJ dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF bwsbus.N.M.SG . |
| | and Friday I went on the bus |
606 | VLM | a mi basiodd Alicia_BebbCS . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF basioddpass.V.3S.PAST+SM Alicia_Bebbname . |
| | and Alicia Bebb passed by |
630 | ESM | a dw i (y)n cofio pam oedd hi (y)n fach . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN pamwhy?.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT fachsmall.ADJ+SM . |
| | and I remeber when she was young |
642 | VLM | a mae MichelleCS wedi dechrau gweithio bore (y)ma . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES Michellename wediafter.PREP dechraubegin.V.INFIN gweithiowork.V.INFIN boremorning.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | and [...] Michelle has started working this morning |
676 | VLM | a (y)r llall yn TrelewCS . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF llallother.PRON ynin.PREP Trelewname . |
| | and the other is in Trelew |
682 | VLM | a (.) ia cyflog ddim (y)r un fath . |
| | aand.CONJ iayes.ADV cyflogwage.N.MF.SG ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM . |
| | and, yes, not the same wage |
692 | VLM | a wedyn mi aeth hi diwrnod o (y)r blaen efo ei mam i TrelewCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF aethgo.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S diwrnodday.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG efowith.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S mammother.N.F.SG ito.PREP Trelewname . |
| | and then she went with her mother to Trelew the other day |
693 | VLM | a wedyn mi aeth hi i weld xxx +"/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF aethgo.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM . |
| | and then she went to see [...] |
696 | VLM | a wedyn mi ddoth yn_ôl yn y bws i nôl papurau . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM yn_ôlback.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF bwsbus.N.M.SG ito.PREP nôlfetch.V.INFIN papuraupapers.N.M.PL . |
| | and then she came back on the bus to get the papers |
697 | VLM | a mi aethon nhw (y)n_ôl yn y bws (.) i wneud yr papurau . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF aethongo.V.3P.PAST nhwthey.PRON.3P yn_ôlback.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF bwsbus.N.M.SG ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF papuraupapers.N.M.PL . |
| | and they went back in the bus to do the papers |
705 | ESM | a &m &m mae tan +/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES tanuntil.PREP . |
| | and it's until... |
713 | ESM | a mae (y)r mis [?] yr un fath . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF mismonth.N.M.SG yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM . |
| | and the month is the same |
731 | ESM | dan ni wedi blino efo (y)r tywydd oer a tywydd +//. |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP blinotire.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG oercold.ADJ aand.CONJ tywyddweather.N.M.SG . |
| | we're tired of the cold weather and the [...] weather... |
736 | ESM | a bod [/] bod gwynt bob dydd . |
| | aand.CONJ bodbe.V.INFIN bodbe.V.INFIN gwyntwind.N.M.SG bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG . |
| | and that it's windy every day |
737 | VLM | ohCS bob dydd gwynt a llwch a +/. |
| | ohoh.IM bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG gwyntwind.N.M.SG aand.CONJ llwchdust.N.M.SG aand.CONJ . |
| | oh, every day it's windy and dusty and... |
737 | VLM | ohCS bob dydd gwynt a llwch a +/. |
| | ohoh.IM bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG gwyntwind.N.M.SG aand.CONJ llwchdust.N.M.SG aand.CONJ . |
| | oh, every day it's windy and dusty and... |
746 | VLM | a wedyn wnaeth hi alw arna fi a deud ohCS bod hi (y)n le braf . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S alwcall.V.INFIN+SM arnaon_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM aand.CONJ deudsay.V.INFIN ohoh.IM bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT leplace.N.M.SG+SM braffine.ADJ . |
| | and then she called on me and said, oh, that it's a nice place |
746 | VLM | a wedyn wnaeth hi alw arna fi a deud ohCS bod hi (y)n le braf . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S alwcall.V.INFIN+SM arnaon_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM aand.CONJ deudsay.V.INFIN ohoh.IM bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT leplace.N.M.SG+SM braffine.ADJ . |
| | and then she called on me and said, oh, that it's a nice place |
747 | ESM | a be xxx +/. |
| | aand.CONJ bewhat.INT . |
| | and what [...] ..? |
752 | VLM | a ddeudais i baswn i (y)n mynd rhai o dyddiau (y)ma i edrych amdanyn nhw . |
| | aand.CONJ ddeudaissay.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN rhaisome.PRON oof.PREP dyddiauday.N.M.PL ymahere.ADV ito.PREP edrychlook.V.INFIN amdanynfor_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P . |
| | and I said that I would go one of these days to look for them |
780 | ESM | dw i (y)n dod allan am chwech o xxx bob dydd Mawrth a dydd [/] dydd &i Iau . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dodcome.V.INFIN allanout.ADV amfor.PREP chwechsix.NUM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG MawrthTuesday.N.M.SG aand.CONJ dyddday.N.M.SG dyddday.N.M.SG IauThursday.N.M.SG . |
| | I'm coming out for six [...] every Tuesday and Thursday |
788 | VLM | a mynd yn gynnar . |
| | aand.CONJ myndgo.V.INFIN ynPRT gynnarearly.ADJ+SM . |
| | and to go early |
794 | VLM | +< a dw i (y)n disgwyl byddi di . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT disgwylexpect.V.INFIN byddibe.V.2S.FUT diyou.PRON.2S+SM . |
| | and I expect you will do |
802 | ESM | a dydd Gwener hefyd . |
| | aand.CONJ dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG hefydalso.ADV . |
| | and Friday as well |
804 | VLM | a pan es i (y)r steddfodCS pwy oedd ar ben stêj yn canu ? |
| | aand.CONJ panwhen.CONJ esgo.V.1S.PAST iI.PRON.1S yrthe.DET.DEF steddfodunk pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF aron.PREP benhead.N.M.SG+SM stêjstage.N.M.SG ynPRT canusing.V.INFIN ? |
| | and when I went to the Eisteddfod, who was up on stage singing? |
821 | VLM | a bachgen bach oedd yn canu ei hunan . |
| | aand.CONJ bachgenboy.N.M.SG bachsmall.ADJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT canusing.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG . |
| | and a little boy who was singing on his own |
830 | ESM | a canu hunain ? |
| | aand.CONJ canusing.V.INFIN hunainself.PRON.PL ? |
| | and singing alone? |
855 | VLM | a llall . |
| | aand.CONJ llallother.PRON . |
| | and the other |
856 | ESM | a GwawrCS . |
| | aand.CONJ Gwawrname . |
| | and Gwawr |
858 | VLM | a SoniaCS merch TomasaCS . |
| | aand.CONJ Sonianame merchgirl.N.F.SG Tomasaname . |
| | and Sonia, Tomasa's daughter |
865 | VLM | a Sioned_OwensCS . |
| | aand.CONJ Sioned_Owensname . |
| | and Sioned Owens |
875 | VLM | a wedyn oedden nhw (y)n mynd fyny i (y)r top achos oedden [/] oedden nhw (y)n wneud ryw (.) obraS [?] bach (.) gan [?] y plant . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN fynyup.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF toptop.N.M.SG achosbecause.CONJ oeddenbe.V.13P.IMPERF oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM rywsome.PREQ+SM obrawork.N.F.SG bachsmall.ADJ ganwith.PREP ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL . |
| | and then they went up to the top because they were doing some little play with the children |
877 | VLM | a &we [//] fan yna welais i hi eistedd tu blaen efo SylviaCS a ryw ferch fach arall . |
| | aand.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV welaissee.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S hishe.PRON.F.3S eisteddsit.V.INFIN tuside.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG efowith.PREP Sylvianame aand.CONJ rywsome.PREQ+SM ferchgirl.N.F.SG+SM fachsmall.ADJ+SM arallother.ADJ . |
| | and I saw her there sitting behind with Sylvia and some other little girl |
877 | VLM | a &we [//] fan yna welais i hi eistedd tu blaen efo SylviaCS a ryw ferch fach arall . |
| | aand.CONJ fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV welaissee.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S hishe.PRON.F.3S eisteddsit.V.INFIN tuside.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG efowith.PREP Sylvianame aand.CONJ rywsome.PREQ+SM ferchgirl.N.F.SG+SM fachsmall.ADJ+SM arallother.ADJ . |
| | and I saw her there sitting behind with Sylvia and some other little girl |
879 | VLM | a <dydy (y)r> [/] dydy (y)r &sa [?] +... |
| | aand.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthat.PRON.REL dydybe.V.3S.PRES.NEG yrthe.DET.DEF . |
| | and not... |
881 | VLM | oedd te wedyn a (.) pizzasCS [?] . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF tetea.N.M.SG wedynafterwards.ADV aand.CONJ pizzaspizza.N.F.PL . |
| | there was tea afterwards, and pizzas |
897 | VLM | oeddwn i yn deud wrth AlwynCS a UlisesCS neithiwr am yr cadeiriau tu allan o [?] (y)r ysgol . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthby.PREP Alwynname aand.CONJ Ulisesname neithiwrlast_night.ADV amfor.PREP yrthe.DET.DEF cadeiriauchairs.N.F.PL tuside.N.M.SG allanout.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | I was telling Alwyn and Ulises last night about the chairs outside the school |
902 | VLM | a wedyn (.) xxx especialmenteS mae (y)n lot o waith i +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV especialmentespecially.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT lotlot.QUAN oof.PREP waithwork.N.M.SG+SM ito.PREP . |
| | and then, especially [...] it's a lot of work to... |
925 | VLM | +< a mae (.) ehCS WilfredoCS wedi bod yn gweld nhw [?] . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES eheh.IM Wilfredoname wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT gweldsee.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | and Wilfredo has been seeing them |
938 | ESM | a wedyn mae o mynd i dorri ddi ? |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S myndgo.V.INFIN ito.PREP dorribreak.V.INFIN+SM ddishe.PRON.F.3S ? |
| | and so he's going to cut it? |
947 | ESM | a [/] a o [/] o (y)r ochr uh +/. |
| | aand.CONJ aand.CONJ ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S oof.PREP yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG uher.IM . |
| | and from the side, er... |
947 | ESM | a [/] a o [/] o (y)r ochr uh +/. |
| | aand.CONJ aand.CONJ ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S oof.PREP yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG uher.IM . |
| | and from the side, er... |
959 | ESM | ia oedd IsabelCS yn deu(d) (wr)tha fi fod nhw sy fod i ofyn a deud os ydyn nhw mynd mewn . |
| | iayes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF Isabelname ynPRT deudsay.V.INFIN wrthato_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM fodbe.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P sybe.V.3S.PRES.REL fodbe.V.INFIN+SM ito.PREP ofynask.V.INFIN+SM aand.CONJ deudsay.V.INFIN osif.CONJ ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P myndgo.V.INFIN mewnin.PREP . |
| | yes, Isabel was telling them that it's them who are supposed to ask, and say if they're going in |
991 | ESM | a deuda [?] wrthi +"/. |
| | aand.CONJ deudasay.V.2S.IMPER wrthito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | and tell her |
997 | ESM | ond uh deudais i wel bod gen ti a bod gen i xxx . |
| | ondbut.CONJ uher.IM deudaissay.V.1S.PAST iI.PRON.1S welwell.IM bodbe.V.INFIN genwith.PREP tiyou.PRON.2S aand.CONJ bodbe.V.INFIN genwith.PREP iI.PRON.1S . |
| | but I said that you and I both have [...]... |
1007 | VLM | a wedyn oedd hi (y)n mynd i edrych fewn xxx ffeindio ei lluniau neu bapurau neu (.) rywbeth xxx . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP edrychlook.V.INFIN fewnin.PREP+SM ffeindiofind.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S lluniaupictures.N.M.PL neuor.CONJ bapuraupapers.N.M.PL+SM neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | and then she was going to look in [...] find her pictures or papers or something [...] |
1025 | VLM | ohCS a diwrnod blaen wnes i gynnau (y)r golau (.) a mi neidiodd . |
| | ohoh.IM aand.CONJ diwrnodday.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S gynnaulight.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF golaulight.N.M.SG aand.CONJ miPRT.AFF neidioddjump.V.3S.PAST . |
| | oh, the other day I turned on the light, and it popped |
1025 | VLM | ohCS a diwrnod blaen wnes i gynnau (y)r golau (.) a mi neidiodd . |
| | ohoh.IM aand.CONJ diwrnodday.N.M.SG blaenplain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S gynnaulight.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF golaulight.N.M.SG aand.CONJ miPRT.AFF neidioddjump.V.3S.PAST . |
| | oh, the other day I turned on the light, and it popped |
1026 | ESM | a wedi llosgi ? |
| | aand.CONJ wediafter.PREP llosgiburn.V.INFIN ? |
| | and was blown? |
1035 | ESM | a wnaeth <y ddwy wedi> [?] losgi ? |
| | aand.CONJ wnaethdo.V.3S.PAST+SM ythe.DET.DEF ddwytwo.NUM.F+SM wediafter.PREP losgiburn.V.INFIN+SM ? |
| | and did they both [get] blown? |
1062 | ESM | y tad a (y)r mab sydd ? |
| | ythe.DET.DEF tadfather.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF mabson.N.M.SG syddbe.V.3S.PRES.REL ? |
| | is it the father and the son? |
1063 | VLM | ia a bachgen bach arall . |
| | iayes.ADV aand.CONJ bachgenboy.N.M.SG bachsmall.ADJ arallother.ADJ . |
| | yes, and another little boy |
1065 | ESM | a (dy)dyn nhw (ddi)m wedi gorffen fan (a)cw (y)n lle SaliCS na(c) (y)dyn ? |
| | aand.CONJ dydynbe.V.3P.PRES.NEG nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP gorffencomplete.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV ynin.PREP llewhere.INT Saliname nacPRT.NEG ydynbe.V.3P.PRES ? |
| | and they haven't finished over there at Sali's place, have they? |
1075 | ESM | a wedyn dod â xxx (y)mlaen [?] . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV dodcome.V.INFIN âwith.PREP ymlaenforward.ADV . |
| | and then bring [...] on |
1088 | VLM | a (y)dy wedi prynu yr ffarm i_gyd ? |
| | aand.CONJ ydybe.V.3S.PRES wediafter.PREP prynubuy.V.INFIN yrthe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG i_gydall.ADJ ? |
| | and has she bought the whole farm? |
1106 | ESM | os uh os wneith hi brynu (y)r tŷ arall i [//] iddi hi a rhoid hwnnw i ConsueloCS <bydd hi (y)n uh> [/] (.) bydd hi (y)n gadael ei thŷ iddi hi . |
| | osif.CONJ uher.IM osif.CONJ wneithdo.V.3S.FUT+SM hishe.PRON.F.3S brynubuy.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG arallother.ADJ ito.PREP iddito_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S aand.CONJ rhoidgive.V.INFIN hwnnwthat.PRON.DEM.M.SG ito.PREP Consueloname byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S ynPRT uher.IM byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S ynPRT gadaelleave.V.INFIN eiher.ADJ.POSS.F.3S thŷhouse.N.M.SG+AM iddito_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S . |
| | if she buys the other house for herself and gives this one to Consuelo, she'll leave her house to her |
1109 | ESM | yn lle fan (y)na mae gasCS a popeth efo nhw . |
| | ynin.PREP llewhere.INT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES gasgas.N.M.SG aand.CONJ popetheverything.N.M.SG efowith.PREP nhwthey.PRON.3P . |
| | over there they have gas and everything |
1112 | ESM | a mae (y)r uh pafin mynd yn uh myll [?] (.) wrth ochr . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF uher.IM pafinpavement.N.M.SG myndgo.V.INFIN ynPRT uher.IM myllbad_temper.N.M.SG wrthby.PREP ochrside.N.F.SG . |
| | and the paving is going mad next to it |
1128 | VLM | a mi wnaeth un o (y)r &te bobl alw arna fi a deud +"/. |
| | aand.CONJ miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM alwcall.V.INFIN+SM arnaon_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM aand.CONJ deudsay.V.INFIN . |
| | and one of the people called to me and said: |
1128 | VLM | a mi wnaeth un o (y)r &te bobl alw arna fi a deud +"/. |
| | aand.CONJ miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM alwcall.V.INFIN+SM arnaon_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM aand.CONJ deudsay.V.INFIN . |
| | and one of the people called to me and said: |
1146 | VLM | mm oedd yna bedwar xxx o [//] i DolafonCS a tri [?] fan (h)yn . |
| | mmmm.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV bedwarfour.NUM.M+SM oof.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S ito.PREP Dolafonname aand.CONJ trithree.NUM.M fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | mmm, there were four [...] to Dolafon, and three here |
1147 | ESM | a pwy sy (y)n mynd o fan (h)yn ? |
| | aand.CONJ pwywho.PRON sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT myndgo.V.INFIN ohe.PRON.M.3S fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ? |
| | and who's going from here? |
1148 | VLM | TelmaCS a (y)r gŵr . |
| | Telmaname aand.CONJ yrthe.DET.DEF gŵrman.N.M.SG . |
| | Telma and her husband |
1150 | VLM | a mae ryw [?] ddynes arall . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES rywsome.PREQ+SM ddyneswoman.N.F.SG+SM arallother.ADJ . |
| | and there's some other woman |
1155 | VLM | a oedd xxx ddim yn gweithio tan fory . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ddimnot.ADV+SM ynPRT gweithiowork.V.INFIN tanuntil.PREP forytomorrow.ADV . |
| | and [...] wasn't working until tomorrow |
1163 | VLM | a wedyn <dw i meddwl> [?] xxx +/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S meddwlthink.V.INFIN . |
| | and then I think [...]... |
1164 | ESM | +< neis [?] i BelindaCS a (y)r gŵr . |
| | neisnice.ADJ ito.PREP Belindaname aand.CONJ yrthe.DET.DEF gŵrman.N.M.SG . |
| | nice for Belinda and her husband |
1166 | VLM | a wedyn dw i (ddi)m yn gwybod pam mae (y)n mynd i wneud [///] pwy mae +//. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN pamwhy?.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM pwywho.PRON maebe.V.3S.PRES . |
| | and then I don't know why he's going to do... who's... |
1180 | VLM | a ddoe oedd [//] o(eddw)n i yn deud <wrth um> [/] wrth MarisolCS bod ni yn dod (y)n_ôl <o (y)r> [/] o xxx . |
| | aand.CONJ ddoeyesterday.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthby.PREP umum.IM wrthby.PREP Marisolname bodbe.V.INFIN niwe.PRON.1P ynPRT dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S . |
| | and yesterday I was saying to Marisol that we're coming back from [...] |
1182 | ESM | a MarisolCS . |
| | aand.CONJ Marisolname . |
| | and Marisol |
1189 | VLM | <a wedyn wnaeth o gorffen cyn fi ddod tua hanner awr (we)di tri> [?] . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV wnaethdo.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S gorffencomplete.V.INFIN cynbefore.PREP fiI.PRON.1S+SM ddodcome.V.INFIN+SM tuatowards.PREP hannerhalf.N.M.SG awrhour.N.F.SG wediafter.PREP trithree.NUM.M . |
| | and then it finished before I came, around half past three |
1198 | VLM | a oedd hi wrth ei bodd . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wrthby.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S boddpleasure.N.M.SG . |
| | and she loved it |
1204 | VLM | a wedyn oedd yna (.) ffair (.) gwerthu pethau . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ffairfair.N.F.SG gwerthusell.V.INFIN pethauthings.N.M.PL . |
| | and then there was a fair, selling things |
1215 | VLM | achos oedd ei mam hi a xxx fynd y pedair yn y car i CalafateCS . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF eiher.ADJ.POSS.F.3S mammother.N.F.SG hishe.PRON.F.3S aand.CONJ fyndgo.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF pedairfour.NUM.F ynin.PREP ythe.DET.DEF carcar.N.M.SG ito.PREP Calafatename . |
| | because her mother and [...] were going as a four in the car, to Calafate |
1216 | ESM | a pam &m mae bachgen (h)i be uh ehCS +... |
| | aand.CONJ pamwhy?.ADV maebe.V.3S.PRES bachgenboy.N.M.SG hishe.PRON.F.3S bewhat.INT uher.IM eheh.IM . |
| | and why her son, what, er.... |
1247 | VLM | <a mae hi> [///] achos doth hi yn_ôl o CordobaCS ac <oedd hi> [//] pam wnaeth hi roi [?] neges ar y ffôn bach oedd [/] oedd hi yn CalafateCS . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S achosbecause.CONJ dothcome.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S yn_ôlback.ADV ofrom.PREP Cordobaname acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S pamwhy?.ADV wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S roigive.V.INFIN+SM negesmessage.N.F.SG aron.PREP ythe.DET.DEF ffônphone.N.M.SG bachsmall.ADJ oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynin.PREP Calafatename . |
| | and she... because she came back from Cordoba and when she put a message on the little phone she was in Calafate |
1249 | VLM | wel mynd ei hunan i CalefateCS a +//. |
| | welwell.IM myndgo.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S hunanself.PRON.SG ito.PREP Calefatename aand.CONJ . |
| | well, going on her own to Calafate and... |
1252 | VLM | a rŵan mae (y)n mynd i Via_BlancaCS . |
| | aand.CONJ rŵannow.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Via_Blancaname . |
| | and now she's going to Via Blanca |
1256 | VLM | mae ei chwaer hi (.) a (e)i merch y chwaer wedi cael (.) &b &b ehCS beth efo (y)r car . |
| | maebe.V.3S.PRES eiher.ADJ.POSS.F.3S chwaersister.N.F.SG hishe.PRON.F.3S aand.CONJ eihis.ADJ.POSS.M.3S merchgirl.N.F.SG ythe.DET.DEF chwaersister.N.F.SG wediafter.PREP caelget.V.INFIN eheh.IM bethwhat.INT efowith.PREP yrthe.DET.DEF carcar.N.M.SG . |
| | her sister, and her sister's daughter have had something with the car |
1260 | VLM | wedi cael damwain yn [//] mewn car a mae hi mewn cadair olwynion (r)ŵan yndy . |
| | wediafter.PREP caelget.V.INFIN damwainbefall.V.INFIN ynPRT mewnin.PREP carcar.N.M.SG aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S mewnin.PREP cadairchair.N.F.SG olwynionwheel.N.F.PL rŵannow.ADV yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | had an accident in a car, and she's in a wheelchair now, yes |
1271 | VLM | a cyn mynd i MadrynCS oedd hi gorfod dod i xxx . |
| | aand.CONJ cynbefore.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP Madrynname oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S gorfodhave_to.V.INFIN dodcome.V.INFIN ito.PREP . |
| | and before Puerto Madryn she had to come to [...] |
1273 | VLM | a wedyn oedd hi (y)n gorfod mynd i TrelewCS [=! whisper] i wneud papurau (y)r ceir_s@s:cym+eng maen nhw (y)n gwerthu . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT gorfodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP Trelewname ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM papuraupapers.N.M.PL yrthat.PRON.REL ceir_scars.N.M.PL maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT gwerthusell.V.INFIN . |
| | and then she had to go to Trelew to do the papers for the cars they're selling |
1282 | VLM | a mae (y)r ferch yn yr officeE yn pnawn achos mae (y)r ferch yn mynd i (y)r universityE yn y bore . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF officeoffice.N.SG ynPRT pnawnafternoon.N.M.SG achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF universityuniversity.N.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG . |
| | and the daughter is in the office in the afternoon, because the daughter goes to the university in the morning |
1284 | ESM | a faint o blant sy efo hi ? |
| | aand.CONJ faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP blantchild.N.M.PL+SM sybe.V.3S.PRES.REL efowith.PREP hishe.PRON.F.3S ? |
| | and how many children does she have? |
1289 | VLM | a (y)r llall nawr yn xxx . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF llallother.PRON nawrnow.ADV ynPRT . |
| | and the other is now in [...] |
1302 | VLM | a (y)r bachgen arall +... |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF bachgenboy.N.M.SG arallother.ADJ . |
| | and the other boy |
1306 | VLM | a (y)r llall (y)r un lleia mynd i (y)r universityE . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF llallother.PRON yrthe.DET.DEF unone.NUM lleiasmallest.ADJ myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF universityuniversity.N.SG . |
| | and the other one, the smallest one going to university |
1312 | VLM | a wnes i nabod hi <pam ers [?]> [//] (.) pam oedd hwnna sy (y)n Pico_TrucadoCS yn fabi bach . |
| | aand.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S nabodknow_someone.V.INFIN hishe.PRON.F.3S pamwhy?.ADV erssince.PREP pamwhy?.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hwnnathat.PRON.DEM.M.SG sybe.V.3S.PRES.REL ynin.PREP Pico_Trucadoname ynPRT fabibaby.N.MF.SG+SM bachsmall.ADJ . |
| | and I knew her when the one who's in Pico Trucado was a little baby |
1320 | ESM | pero a quién . |
| | perobut.CONJ ato.PREP quiénwho.INT.MF.SG . |
| | but to who ? |
1322 | VLM | a mi ddeudais i <wrthi fi> [//] (.) wrthi +"/. |
| | aand.CONJ miPRT.AFF ddeudaissay.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S wrthito_her.PREP+PRON.F.3S fiI.PRON.1S+SM wrthito_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | and I said to her: |
1325 | VLM | a wedyn mi basiodd blynyddoedd welais i byth mohoni . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF basioddpass.V.3S.PAST+SM blynyddoeddyears.N.F.PL welaissee.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S bythnever.ADV mohoninot_her.PREP+PRON.F.3S . |
| | and then years passed where I never saw her |
1326 | VLM | a mi gwrddais i ddi wedyn mewn blynyddoedd (.) yn y capel yn TrelewCS . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF gwrddaismeet.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddishe.PRON.F.3S wedynafterwards.ADV mewnin.PREP blynyddoeddyears.N.F.PL ynin.PREP ythe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG ynin.PREP Trelewname . |
| | and I met her then years later in the chapel in Trelew |
1327 | VLM | a mae merch hynny [?] yn dau_ddeg pump oed rŵan . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES merchgirl.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP ynPRT dau_ddegtwenty.NUM pumpfive.NUM oedage.N.M.SG rŵannow.ADV . |
| | and that daughter is 25 years old now |
1336 | VLM | yndy a ninnau (y)n mynd yn (h)yn . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH aand.CONJ ninnauwe also.PRON.EMPH.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | yes, and we're getting older |
1340 | VLM | welest mae IeuanCS a [/] a (y)r wraig yma rŵan . |
| | welestsee.V.2S.PAST+SM maebe.V.3S.PRES Ieuanname aand.CONJ aand.CONJ yrthe.DET.DEF wraigwife.N.F.SG+SM ymahere.ADV rŵannow.ADV . |
| | you saw, Ieuan and his wife are here now |
1340 | VLM | welest mae IeuanCS a [/] a (y)r wraig yma rŵan . |
| | welestsee.V.2S.PAST+SM maebe.V.3S.PRES Ieuanname aand.CONJ aand.CONJ yrthe.DET.DEF wraigwife.N.F.SG+SM ymahere.ADV rŵannow.ADV . |
| | you saw, Ieuan and his wife are here now |
1341 | VLM | xxx brawd CatrinCS a [/] a LindaCS . |
| | brawdbrother.N.M.SG Catrinname aand.CONJ aand.CONJ Lindaname . |
| | [...] Catrin and Linda's brother |
1341 | VLM | xxx brawd CatrinCS a [/] a LindaCS . |
| | brawdbrother.N.M.SG Catrinname aand.CONJ aand.CONJ Lindaname . |
| | [...] Catrin and Linda's brother |
1360 | VLM | a mae GabrielaCS yn para ar ei thraed hefyd de ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES Gabrielaname ynPRT paralast.V.INFIN aron.PREP eiher.ADJ.POSS.F.3S thraedfeet.N.MF.SG+AM hefydalso.ADV debe.IM+SM ? |
| | and Gabriela's staying on her feet too, eh? |
1378 | ESM | a be wnest ti xxx lloriau a phopeth ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT wnestdo.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S lloriaufloors.N.M.PL aand.CONJ phopetheverything.N.M.SG+AM ? |
| | and what did you do [...] floors and everything? |
1378 | ESM | a be wnest ti xxx lloriau a phopeth ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT wnestdo.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S lloriaufloors.N.M.PL aand.CONJ phopetheverything.N.M.SG+AM ? |
| | and what did you do [...] floors and everything? |
1379 | ESM | a (dy)dy PascualaCS ddim yna rŵan . |
| | aand.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG Pascualaname ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynathere.ADV rŵannow.ADV . |
| | and Pascuala isn't there now |
1400 | VLM | a wnes i ofyn iddi pnawn dydd Gwe(ner) +//. |
| | aand.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ofynask.V.INFIN+SM iddito_her.PREP+PRON.F.3S pnawnafternoon.N.M.SG dyddday.N.M.SG GwenerFriday.N.F.SG . |
| | and I asked her on Friday afternoon... |
1405 | VLM | a nos Wener wnes i ofyn i gael gweld sut oedd hi ac oedd hi (y)n xxx ["] ddeudodd hi . |
| | aand.CONJ nosnight.N.F.SG WenerFriday.N.F.SG+SM wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ofynask.V.INFIN+SM ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM gweldsee.V.INFIN suthow.INT oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S . |
| | and on Friday night I asked how she was and she was, ..., she said |
1415 | ESM | a oedd o (y)n deud +"/. |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | and he was saying: |
1417 | VLM | a Lleucu_EvansCS yn syrthio yn capel xxx ddoe . |
| | aand.CONJ Lleucu_Evansname ynPRT syrthiofall.V.INFIN ynPRT capelchapel.N.M.SG ddoeyesterday.ADV . |
| | and Lleucu Evans falling in Chapel [...] yesterday |
1423 | ESM | a lle mae (h)i rŵan ? |
| | aand.CONJ llewhere.INT maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S rŵannow.ADV ? |
| | and where is she now? |
1428 | VLM | a yn Ynys_Moel [?] oedd yr ambulanciasS yn mynd i (y)r hospitalCS . |
| | aand.CONJ ynin.PREP Ynys_Moelname oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF ambulanciasambulance.N.F.PL ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF hospitalhospital.N.M.SG . |
| | and in Ynys Moel the ambulances were going to the hospital |
1429 | VLM | a [?] pwy oedd yn dod fewn i (y)r asadoS ConradoCS a AlbaCS . |
| | aand.CONJ pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT dodcome.V.INFIN fewnin.PREP+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF asadobarbecue.N.M.SG Conradoname aand.CONJ Albaname . |
| | and who should come in to the barbecue but Conrado and Alba |
1429 | VLM | a [?] pwy oedd yn dod fewn i (y)r asadoS ConradoCS a AlbaCS . |
| | aand.CONJ pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT dodcome.V.INFIN fewnin.PREP+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF asadobarbecue.N.M.SG Conradoname aand.CONJ Albaname . |
| | and who should come in to the barbecue but Conrado and Alba |
1432 | VLM | oedden nhw (we)di deu(d) (wr)thi bod rhaid hi wneud reposoS a yfed lot o ddŵr . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP deudsay.V.INFIN wrthito_her.PREP+PRON.F.3S bodbe.V.INFIN rhaidnecessity.N.M.SG hishe.PRON.F.3S wneudmake.V.INFIN+SM reposorest.N.M.SG aand.CONJ yfeddrink.V.INFIN lotlot.QUAN oof.PREP ddŵrwater.N.M.SG+SM . |
| | they'd told her that she had to get some rest and drink plenty of water |
1451 | VLM | a maen nhw gyd yn y GaimanCS . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P gydjoint.ADJ+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF Gaimanname . |
| | and they're all in Gaiman |
1459 | VLM | +< dyna be oedden ni (y)n siarad ddoe wrth y bwrdd (.) efo y gŵr a (y)r gwraig . |
| | dynathat_is.ADV bewhat.INT oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT siaradtalk.V.INFIN ddoeyesterday.ADV wrthby.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG efowith.PREP ythe.DET.DEF gŵrman.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF gwraigwife.N.F.SG . |
| | that's what I was saying yesterday at the table with the husband and wife |
1461 | VLM | a oedden nhw yn gofyn i fi os o(eddw)n i (we)di bod +"/. |
| | aand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gofynask.V.INFIN ito.PREP fiI.PRON.1S+SM osif.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN . |
| | and they were asking me if I'd been: |
1477 | ESM | a dw i (ddi)m credu fod y pres wedi dod fewn . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM credubelieve.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF presmoney.N.M.SG wediafter.PREP dodcome.V.INFIN fewnin.PREP+SM . |
| | and I don't think the money has come in |
1506 | ESM | a pwy diwrnod o(edde)t ti (y)n deud wedyn [?] ? |
| | aand.CONJ pwywho.PRON diwrnodday.N.M.SG oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT deudsay.V.INFIN wedynafterwards.ADV ? |
| | and which day were you saying then? |
1511 | ESM | a faint mae o gostio (y)na ? |
| | aand.CONJ faintsize.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES oof.PREP gostiocost.V.INFIN+SM ynathere.ADV ? |
| | and how much does it cost there? |
1524 | ESM | ehCS gŵr a (y)r wraig . |
| | eheh.IM gŵrman.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF wraigwife.N.F.SG+SM . |
| | er, husband and wife |
1535 | ESM | a dw i yn deu(d) (wr)tho fo +"/. |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | and I tell him: |
1538 | ESM | a dw i isio mynd at y tŷ wedyn . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN atto.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG wedynafterwards.ADV . |
| | and I want to go to the house afterwards |
1541 | ESM | a oedd y wraig yn dweud +"/. |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF wraigwife.N.F.SG+SM ynPRT dweudsay.V.INFIN . |
| | and the woman was saying: |
1555 | VLM | a (y)r pressureE wedi mynd yn andros o uchel . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF pressurepressure.N.SG wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ynPRT androsexceptionally.ADV oof.PREP uchelhigh.ADJ . |
| | and the pressure's gone extrememly high |
1563 | VLM | a rŵan mae hi (we)di dychryn dipyn bach meddai IlianaCS ddoe . |
| | aand.CONJ rŵannow.ADV maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP dychrynfrighten.V.INFIN dipynlittle_bit.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ meddaisay.V.3S.IMPERF Iliananame ddoeyesterday.ADV . |
| | and now she's had a bit of a scare, Iliana was saying yesterday |
1578 | VLM | efo MarisCS a (y)r ferch oedd hi . |
| | efowith.PREP Marisname aand.CONJ yrthe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | she was with Maris and the daughter |
1590 | VLM | a MairCS . |
| | aand.CONJ Mairname . |
| | and Mair |
1599 | VLM | ehCS hi a Lowri_EvansCS a MartinaCS . |
| | eheh.IM hishe.PRON.F.3S aand.CONJ Lowri_Evansname aand.CONJ Martinaname . |
| | her and Lowri Evans and Martina |
1599 | VLM | ehCS hi a Lowri_EvansCS a MartinaCS . |
| | eheh.IM hishe.PRON.F.3S aand.CONJ Lowri_Evansname aand.CONJ Martinaname . |
| | her and Lowri Evans and Martina |
1601 | VLM | a ryw ddynes arall . |
| | aand.CONJ rywsome.PREQ+SM ddyneswoman.N.F.SG+SM arallother.ADJ . |
| | and some other woman |