164 | SAR | ynde ? |
| | yndeisn't_it.IM ? |
| | eh? |
193 | SAR | a (y)r tirfeddianwyr oedd draw fan (a)cw ynde ? |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF tirfeddianwyrlandowner.N.M.PL oeddbe.V.3S.IMPERF drawyonder.ADV fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV yndeisn't_it.IM ? |
| | and it was landowners who were over there, wasn't it? |
227 | SAR | achos oedd y Cymry yn darllen lot o hanes ynde . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF CymryWelsh_people.N.M.PL ynPRT darllenread.V.INFIN lotlot.QUAN oof.PREP hanesstory.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | because the Welsh used to read a lot of history, eh |
240 | SAR | <pryd mae> [//] pan mae (y)r peiriannau newydd (y)ma (y)n dod nawr i hau india_corn a sorgoS ynde . |
| | prydwhen.INT maebe.V.3S.PRES panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF peiriannaumachines.N.M.PL newyddnew.ADJ ymahere.ADV ynPRT dodcome.V.INFIN nawrnow.ADV ito.PREP hausow.V.INFIN india_cornmaize.N.M.SG aand.CONJ sorgosorghum.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | when these new machines come now to harvest maize and sorghum, right |
366 | SAR | a misus HughesCS DowlaisCS (.) PantglasCS oedd [/] oedd y <bydwraig &m ynde> [//] parteraS ynde . |
| | aand.CONJ misusMrs.N.F.SG Hughesname Dowlaisname Pantglasname oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF bydwraigmidwife.N.F.SG yndeisn't_it.IM parteramidwife.N.F.SG yndeisn't_it.IM . |
| | and Mrs Hughes Dowlais Pantglas was the midwife, right |
366 | SAR | a misus HughesCS DowlaisCS (.) PantglasCS oedd [/] oedd y <bydwraig &m ynde> [//] parteraS ynde . |
| | aand.CONJ misusMrs.N.F.SG Hughesname Dowlaisname Pantglasname oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF bydwraigmidwife.N.F.SG yndeisn't_it.IM parteramidwife.N.F.SG yndeisn't_it.IM . |
| | and Mrs Hughes Dowlais Pantglas was the midwife, right |
392 | SAR | achos oedden nhw (y)n dod (y)r holl xxx ynde . |
| | achosbecause.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dodcome.V.INFIN yrthe.DET.DEF hollall.PREQ yndeisn't_it.IM . |
| | because they came the whole [...], isn't it |
438 | SAR | ac wedyn buodd gwragedd eraill ynde . |
| | acand.CONJ wedynafterwards.ADV buoddbe.V.3S.PAST gwrageddwives.N.F.PL eraillothers.PRON yndeisn't_it.IM . |
| | and then there were other wives |
446 | SAR | rhyw ddyn wedi mynd i rywle i wrando ar y preliminaresS ynde yr uh yr rhagbrawf efo ryw gôr a ryw bethau ynde . |
| | rhywsome.PREQ ddynman.N.M.SG+SM wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP rywlesomewhere.N.M.SG+SM ito.PREP wrandolisten.V.INFIN+SM aron.PREP ythe.DET.DEF preliminarespreliminary.ADJ.M.PL yndeisn't_it.IM yrthe.DET.DEF uher.IM yrthe.DET.DEF rhagbrawfpreliminary_round.N.G.SG efowith.PREP rywsome.PREQ+SM gôrchoir.N.M.SG+SM aand.CONJ rywsome.PREQ+SM bethauthings.N.M.PL+SM yndeisn't_it.IM . |
| | some man had gone somewhere to listen to the preliminaries, right, the preliminary test with some choir and things, right |
446 | SAR | rhyw ddyn wedi mynd i rywle i wrando ar y preliminaresS ynde yr uh yr rhagbrawf efo ryw gôr a ryw bethau ynde . |
| | rhywsome.PREQ ddynman.N.M.SG+SM wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP rywlesomewhere.N.M.SG+SM ito.PREP wrandolisten.V.INFIN+SM aron.PREP ythe.DET.DEF preliminarespreliminary.ADJ.M.PL yndeisn't_it.IM yrthe.DET.DEF uher.IM yrthe.DET.DEF rhagbrawfpreliminary_round.N.G.SG efowith.PREP rywsome.PREQ+SM gôrchoir.N.M.SG+SM aand.CONJ rywsome.PREQ+SM bethauthings.N.M.PL+SM yndeisn't_it.IM . |
| | some man had gone somewhere to listen to the preliminaries, right, the preliminary test with some choir and things, right |
454 | SAR | darn o (y)r Beibl ydy o ynde . |
| | darnpiece.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF BeiblBible.N.M.SG ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S yndeisn't_it.IM . |
| | it's a passage from the Bible |
455 | SAR | na dan ni (ddi)m plygu i ddelwau na (ddi)m_byd felly ynde . |
| | nano.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM plygufold.V.INFIN ito.PREP ddelwauimage.N.F.PL+SM nano.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG ddim_bydnothing.ADV+SM fellyso.ADV yndeisn't_it.IM . |
| | no, we don't bow to idols or anything like that |
491 | SAR | Sbaeneg castellanoS (y)dy o dim Sbanish ynde . |
| | SbaenegSpanish.N.F.SG castellanoSpanish.N.M.SG ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S dimnot.ADV SbanishSpanish.N.F.SG yndeisn't_it.IM . |
| | it's Castillian, not "Spanish", eh |
600 | SAR | a wedyn mi gafodd EmilioCS (.) ysgoloriaeth maen nhw (y)n ddeud xxx ynde (.) i fynd i ysgol TrelewCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF gafoddget.V.3S.PAST+SM Emilioname ysgoloriaethscholarship.N.F.SG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT ddeudsay.V.INFIN+SM yndeisn't_it.IM ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP ysgolschool.N.F.SG Trelewname . |
| | and then Emilio got a scholarship, as they say [...], to go to Trelew school |
613 | SAR | ac o(edde)n nhw (y)n le ardderchog a (we)di dysgu wel peth ofnadwy ynde . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT leplace.N.M.SG+SM ardderchogexcellent.ADJ aand.CONJ wediafter.PREP dysguteach.V.INFIN welwell.IM peththing.N.M.SG ofnadwyterrible.ADJ yndeisn't_it.IM . |
| | and they were at an excellent place, and had learned an awful lot |
631 | SAR | dyna be oedd Cain yn lladd Abel ei frawd ynde . |
| | dynathat_is.ADV bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF Cainname ynPRT lladdkill.V.INFIN Abelname eihis.ADJ.POSS.M.3S frawdbrother.N.M.SG+SM yndeisn't_it.IM . |
| | that's why Cain killed his brother Abel |
674 | SAR | cym(r)yd um (.) diddordeb maen nhw (y)n deud ynde yn y gwaith ac_ati . |
| | cymrydtake.V.INFIN umum.IM diddordebinterest.N.M.SG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN yndeisn't_it.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF gwaithwork.N.M.SG ac_atiand_so_on.ADV . |
| | taking an interest, they say, in work and things |
698 | SAR | trwy bopeth ynde does neb yn berffaith . |
| | trwythrough.PREP bopetheverything.N.M.SG+SM yndeisn't_it.IM doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG nebanyone.PRON ynPRT berffaithperfect.ADJ+SM . |
| | through everything, nobody's perfect |