4 | CRL | yn PantglasCS oedd yr ffarm (y)ma ? |
| | ynin.PREP Pantglasname oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG ymahere.ADV ? |
| | was it in Pantglas, this farm? |
19 | SAR | ac wedyn (..) amser <felly (y)n_ôl> [?] oedd capten HumphreysCS (y)ma (..) a (e)i deulu . |
| | acand.CONJ wedynafterwards.ADV amsertime.N.M.SG fellyso.ADV yn_ôlback.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF captencaptain.N.M.SG Humphreysname ymahere.ADV aand.CONJ eihis.ADJ.POSS.M.3S deulufamily.N.M.SG+SM . |
| | and then, back round that time captain Humphreys was here, and his family |
51 | SAR | ac erbyn hyn oedd (y)na fodryb i ni (y)n chwaer i nain EdwardsCS (we)di bod yma am dro . |
| | acand.CONJ erbynby.PREP hynthis.PRON.DEM.SP oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV fodrybaunt.N.F.SG+SM ito.PREP niwe.PRON.1P ynPRT chwaersister.N.F.SG ito.PREP naingrandmother.N.F.SG Edwardsname wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ymahere.ADV amfor.PREP droturn.N.M.SG+SM . |
| | and by this time there was an aunt of ours, a sister of granny Edwards, who'd been here a while |
197 | SAR | a mi sefon yma +//. |
| | aand.CONJ miPRT.AFF sefonstand.V.3P.PAST ymahere.ADV . |
| | and they stood here... |
240 | SAR | <pryd mae> [//] pan mae (y)r peiriannau newydd (y)ma (y)n dod nawr i hau india_corn a sorgoS ynde . |
| | prydwhen.INT maebe.V.3S.PRES panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF peiriannaumachines.N.M.PL newyddnew.ADJ ymahere.ADV ynPRT dodcome.V.INFIN nawrnow.ADV ito.PREP hausow.V.INFIN india_cornmaize.N.M.SG aand.CONJ sorgosorghum.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | when these new machines come now to harvest maize and sorghum, right |
410 | SAR | <mae (y)n> [?] batrwm yma . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT batrwmpattern.N.M.SG+SM ymahere.ADV . |
| | it's a pattern here |
457 | SAR | mae ryw &r um Ni_Phlygwn_Byth_I_LawrCS rhyngtho bob caib a rhaw bore (y)ma . |
| | maebe.V.3S.PRES rywsome.PREQ+SM umum.IM Ni_Phlygwn_Byth_I_Lawrname rhyngthobetween.PREP bobeach.PREQ+SM caibpickaxe.N.F.SG aand.CONJ rhawspade.N.F.SG boremorning.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | there's some Ni Phlygwn Byth I Lawr between every pick and shovel this morning |
540 | SAR | ac o(edde)n nhw wedi dysgu mai yr &i iaith yma oedd y castellanoS iaith y wlad . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP dysguteach.V.INFIN maithat_it_is.CONJ.FOCUS yrthe.DET.DEF iaithlanguage.N.F.SG ymahere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF castellanoSpanish.N.M.SG iaithlanguage.N.F.SG ythe.DET.DEF wladcountry.N.F.SG+SM . |
| | and they used to teach that this language, Spanish, was the national language |
564 | SAR | i Patagonia lle mae merch PenriCS ac AlunCS a siŵr bod nhw yma nawr . |
| | ito.PREP Patagonianame llewhere.INT maebe.V.3S.PRES merchgirl.N.F.SG Penriname acand.CONJ Alunname aand.CONJ siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ymahere.ADV nawrnow.ADV . |
| | to Patagonia where Penri and Alun are, and I'm sure they're here now |
629 | SAR | mae (y)r jelysrwydd ofnadwy (y)na xxx (..) <yn y> [/] yn y byd yma erioed . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF jelysrwyddjealousy.N.M.SG ofnadwyterrible.ADJ ynathere.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF bydworld.N.M.SG ymahere.ADV erioednever.ADV . |
| | there's terrible jealousy there [...] in this world always |
730 | SAR | yndyn dw i (we)di ddarllen yn y papur bod hi (y)n dod yma tra oedd ryw bastorCS a (e)i wraig wedi bod fan (h)yn mae (y)n debyg . |
| | yndynbe.V.3P.PRES.EMPH dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP ddarllenread.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF papurpaper.N.M.SG bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN ymahere.ADV trawhile.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF rywsome.PREQ+SM bastorpastor.N.M.SG+SM aand.CONJ eihis.ADJ.POSS.M.3S wraigwife.N.F.SG+SM wediafter.PREP bodbe.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM . |
| | yes, I read in the paper that she's coming here while some pastor and his wife had been here, probably |
769 | SAR | pawb yma (y)n meddwl o Diana_WilliamsCS . |
| | pawbeveryone.PRON ymahere.ADV ynPRT meddwlthink.V.INFIN ofrom.PREP Diana_Williamsname . |
| | everyone here thinks of Diana Williams |
789 | SAR | ond dw i (ddi)m yn licio doctoriaid (y)ma yn fan (h)yn . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT liciolike.V.INFIN doctoriaiddoctor.N.M.PL ymahere.ADV ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | but I don't like the doctors here |