437 | SAR | buodd yn hir yn sâl . |
buoddbe.V.3S.PAST ynPRT hirlong.ADJ ynPRT sâlill.ADJ . | ||
she was sick a long time | ||
471 | SAR | oedd chwaer hyna(f) (y)n &hn yn sâl yn aml . |
oeddbe.V.3S.IMPERF chwaersister.N.F.SG hynafolder.ADJ ynPRT ynPRT sâlill.ADJ ynPRT amlfrequent.ADJ . | ||
the eldest daughter was often sick | ||
799 | SAR | a wnân nhw ddim_byd heb bod os na (y)dyn nhw (y)n siarad a dod i xxx efo (y)r bobl sâl wnân nhw ddim o (e)u deall nhw . |
aand.CONJ wnândo.V.3P.PRES+SM nhwthey.PRON.3P ddim_bydnothing.ADV+SM hebwithout.PREP bodbe.V.INFIN osif.CONJ naPRT.NEG ydynbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT siaradtalk.V.INFIN aand.CONJ dodcome.V.INFIN ito.PREP efowith.PREP yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM sâlill.ADJ wnândo.V.3P.PRES+SM nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM oof.PREP eutheir.ADJ.POSS.3P deallunderstand.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . | ||
and they'll do nothing without talking and coming to [...] with the sick people, they'll do nothing to understand them |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.